Atos 5
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH, 2000) vs XGS
1 Mas um homem chamado Ananias, casado com uma mulher que se chamava Safira, vendeu um terreno
1 Ámá wo xegɨ́ yoɨ́ Ananaiasoyɨ rɨnɨŋo tɨ́nɨ xiepí xegɨ́ yoɨ́ Sapairaíyɨ rɨnɨŋí tɨ́nɨ egɨ́ xwɨ́á surɨ́má bɨ ámáyo nɨgwɨ́ nánɨ bɨ́ neri
2 e só entregou uma parte do dinheiro aos apóstolos , ficando com o resto. E Safira sabia disso.
2 xiagwo xiepí nɨjɨ́á imónɨŋáná nɨgwɨ́ xéɨ́í bɨ xegɨ́ yumɨ́í nɨtɨmáná bɨ wáɨ́ wurɨmeiarɨgɨ́áwa “Nɨgwɨ́ xéɨ́í nɨpɨnɨ apɨ neaiaparɨnɨ.” oyaiwípoyɨnɨrɨ nɨmeámɨ nurɨ mɨnɨ wíagɨ aiwɨ
3 Então Pedro disse a Ananias: — Por que você deixou Satanás dominar o seu coração? Por que mentiu para o Espírito Santo? Por que você ficou com uma parte do dinheiro que recebeu pela venda daquele terreno?
3 Pitao re urɨŋɨnigɨnɨ, “Ananaiasoxɨnɨ, Obo xɨ́o wimónarɨŋɨ́pɨ oenɨrɨ dɨŋɨ́ rɨxɨxéróoxɨnɨ, pí nánɨ kwíyɨ́ Gorɨxoyápimɨ yapɨ́ wíwapɨyimɨnɨrɨ xwɨ́á bɨ́ nerɨ́ná nɨgwɨ́ xéɨ́pɨ bɨ dɨxɨ́ pɨ́nɨ nɨtɨmáná bɨnɨ neaiaparɨŋɨnɨ?
4 Antes de você vendê-lo, ele era seu; e, depois de vender, o dinheiro também era seu. Então por que resolveu fazer isso? Você não mentiu para seres humanos — mentiu para Deus!
4 Sɨnɨ bɨ́ mepa nerɨ́ná dɨxɨ́ mimónɨŋɨ́pɨranɨ? Xwɨ́á apɨ bɨ nerɨ́ná nɨgwɨ́ xéɨ́pɨ dɨxɨ́ dɨŋɨ́ tɨ́nɨ pí pí ‘Oemɨnɨ.’ nɨsimónɨrɨ́ná ananɨ mepaxɨ́pɨranɨ? E nimónɨrɨ aí joxɨ pí nánɨ dɨŋɨ́ ínɨmɨ nɨkwɨ́rónɨmáná ‘Wáɨ́ wurɨmeiarɨgɨ́áwamɨ yapɨ́ owíwapɨyimɨnɨ.’ yaiwíɨnigɨnɨ? Yapɨ́ joxɨ neaíwapɨyimɨnɨrɨ éɨ́pɨ, ayɨ́ ámáone marɨ́áɨ, Gorɨxomɨ wíwapɨyimɨnɨrɨ éɨnigɨnɨ.” urɨ́agɨ
5 Assim que ouviu isso, Ananias caiu morto; e todos os que souberam do que havia acontecido ficaram com muito medo.
5 Ananaiaso xwɨyɨ́á apɨ arɨ́á nɨwimáná re eŋɨnigɨnɨ. Xwɨ́áyo nɨpiérorɨ dɨŋɨ́ nɨyámɨga uŋɨnigɨnɨ. Dɨŋɨ́ nɨyámɨga úáná ámá o éɨ́pɨ nánɨ arɨ́á wíɨ́áyɨ́ nɨ́nɨ wáyɨ́ nikárɨga ugɨ́awixɨnɨ.
6 Então vieram alguns moços, cobriram o corpo de Ananias, levaram para fora e o sepultaram.
6 O dɨŋɨ́ nɨyámɨga nurɨ pɨyɨ́ weŋagɨ íwɨ́ sɨkɨŋowa nɨwiápɨ́nɨmearo rapɨrapɨ́ tɨ́nɨ wowɨ́ nero nɨmeámɨ nuro xwɨ́á weyárɨgɨ́awixɨnɨ.
7 A mulher de Ananias chegou umas três horas depois, sem saber do que havia acontecido com o marido.
7 Ananaiasomɨ xiepí xegɨ́ wí e sepiá bɨ onɨmiápɨ nɨŋweaŋɨsáná xegɨ́ xiagwomɨ winɨ́ɨ́pɨ nánɨ sɨnɨ majɨ́í nimónɨrɨ́ná Pitao tɨ́ŋɨ́ e nánɨ nɨbɨrɨ páwíáná
8 Aí Pedro perguntou a ela: — Me diga! Foi por este preço que você e o seu marido venderam o terreno? — Foi! — respondeu ela.
8 o re urɨŋɨnigɨnɨ, “Nɨgwɨ́ xwɨ́á bɨ́ nerɨ́ná xéɨ́ípɨ nɨpɨnɨpɨ, ayɨ́ rɨpɨ apɨranɨ? Jíxɨ nɨreɨ.” urɨ́agɨ “Ayɨ́ rɨpɨ apɨrɨnɨ.” uráná
9 Então Pedro disse: — Por que você e o seu marido resolveram pôr à prova o Espírito do Senhor? Os moços que acabaram de sepultar o seu marido já estão lá na porta e agora vão levar você também.
9 Pitao re urɨŋɨnigɨnɨ, “Ayagwí pí nánɨ ‘Kwíyɨ́ Ámɨnáoyápɨ eŋɨ́ eánɨŋɨ́pɨrɨ́anɨrɨ yapɨ́ nɨwíwapɨyirai iwamɨ́ó owíwapɨyaiyɨ.’ rɨnɨ́isixɨnɨ? Ámá dɨxɨ́ ragwo xwɨ́á weyárɨ́áwa rɨxa ɨ́wí e riwa rónapɨŋoɨ. Jíxɨ enɨ xwɨ́á rɨweyárɨpɨ́rɨ nɨmeámɨ rupɨ́ráoɨ.” uráná re eŋɨnigɨnɨ.
10 No mesmo instante ela caiu morta aos pés de Pedro. Os moços entraram e, vendo que ela estava morta, levaram o corpo dela e o sepultaram ao lado do marido.
10 Í enɨ Pitaoyá sɨkwɨ́ tɨ́ŋɨ́ e nɨpiérorɨ dɨŋɨ́ nɨyámɨga uŋɨnigɨnɨ. Dɨŋɨ́ nɨyámɨga úagɨ íwɨ́ sɨkɨŋowa nɨ́wiapɨro í pɨyɨ́ weŋagɨ nɨwɨnɨro nɨmeámɨ nɨpeyearo xegɨ́ oxo xwɨ́á weyárɨ́e mɨdánɨŋɨ́ e xwɨ́á weyárɨgɨ́awixɨnɨ.
11 E toda a igreja e todos aqueles que souberam disso ficaram apavorados.
11 E éáná Jisasoyá sɨyikɨ́ imónɨgɨ́áyɨ́ nɨ́nɨ tɨ́nɨ ayaúmɨ wímeáɨ́pɨ nánɨ arɨ́á wíɨ́á gɨyɨ́ gɨyɨ́ tɨ́nɨ wáyɨ́ nikárɨga wagɨ́árɨnɨ.
12 Os apóstolos faziam muitos milagres e maravilhas entre o povo, e os seguidores de Jesus se reuniam no Alpendre de Salomão .
12 Wáɨ́ wurɨmeiarɨgɨ́áwa ámá wigɨ́ tɨ́ámɨnɨ mimónɨgɨ́áyɨ́ tɨ́e nemerɨ́ná emɨmɨ́ tɨ́nɨ ayá rɨwamónɨpaxɨ́ imónɨŋɨ́ tɨ́nɨ néra nuro axɨ́pɨ nawínɨ nimónɨro aŋɨ́ rɨdɨyowá yarɨgɨ́iwámɨ ínɨmɨ awí neánɨrɨ́ná aŋɨ́ wiámɨ́ó Soromonoyáɨ rɨnɨŋɨ́pimɨ awí neánɨro yayíagɨ́a aiwɨ
13 Ninguém de fora tinha coragem de se juntar ao grupo deles, mas o povo falava muito bem deles.
13 Jisasomɨ dɨŋɨ́ mɨwɨkwɨ́roarɨgɨ́áyɨ́ wáyɨ́ nero nánɨ “Awa tɨ́nɨ awí bɨ oeánaneyɨ.” mɨyaiwipa yagɨ́árɨnɨ. E nero aí awa nánɨ xwɨyɨ́á nɨrɨróná “Ámá naŋowarɨnɨ.” ragɨ́árɨnɨ.
14 Uma multidão de homens e mulheres também creu no Senhor e veio aumentar ainda mais o grupo.
14 Ámá ámɨ ayá wí ayá wí Ámɨnáomɨ dɨŋɨ́ wɨkwɨ́róɨ́áyɨ́ oxɨ́ tɨ́nɨ apɨxɨ́ tɨ́nɨ íníná sɨ́á ayɨ́ ayo wí tɨ́nɨ wí tɨ́nɨ kumɨxɨnayigɨ́árɨnɨ.
15 Por causa dos milagres que os apóstolos faziam, as pessoas punham os doentes nas ruas, em camas e esteiras. Faziam isso para que, quando Pedro passasse, pelo menos a sua sombra cobrisse alguns deles.
15 Ámá emɨmɨ́ wáɨ́ wurɨmeiarɨgɨ́áwa néra warɨgɨ́ápɨ sɨŋwɨ́ nɨwɨnɨro nánɨ “Negɨ́ ámá sɨmɨxɨ́yo Pitaoyá onapámɨgɨ́ enɨ aí wíáná naŋɨ́ imónɨpɨ́ráoɨ.” nɨyaiwiro wigɨ́ ámá sɨmɨxɨ́ yarɨgɨ́áyɨ́ nɨmeámɨ nuro óɨ́ e Pitao nɨpurɨ́ná onapámɨgɨ́ inɨpaxɨ́mɨnɨ íkwiaŋwɨ́yo wɨ́ráragɨ́árɨnɨ.
16 Multidões vinham das cidades vizinhas de Jerusalém trazendo os seus doentes e os que eram dominados por espíritos maus, e todos eram curados.
16 Ámá Jerusaremɨ tɨ́ŋɨ́ e aŋɨ́ mɨnɨ mɨnɨ ikwɨ́rónɨŋɨ́yo ŋweagɨ́áyɨ́ enɨ wigɨ́ ámá sɨmɨxɨ́ xɨxegɨ́nɨ tɨ́gɨ́áyɨ́ tɨ́nɨ imɨ́ó xɨxéroŋɨ́yɨ́ tɨ́nɨ nɨmeámɨ wáɨ́ wurɨmeiarɨgɨ́áwa tɨ́ŋɨ́ e nánɨ bɨmíáná píránɨŋɨ́ imɨmɨxɨmɨ́ wiagɨ́árɨnɨ.
17 Então o Grande Sacerdote e todos os seus companheiros, que eram do partido dos saduceus , ficaram com inveja dos apóstolos e resolveram fazer alguma coisa.
17 Apaxɨ́pánɨŋɨ́ imónɨgɨ́áyo seáyɨ e wimónɨŋo tɨ́nɨ xegɨ́ nɨkumɨxɨnɨrɨ emearɨgɨ́áwa tɨ́nɨ —Awa xegɨ́ gwɨ́ mónɨgɨ́áwa Sajusiyɨ rɨnɨgɨ́áwarɨnɨ. Awa tɨ́nɨ wáɨ́ wurɨmeiarɨgɨ́áwamɨ sɨpí dɨŋɨ́ bɨ onɨmiápɨ mɨwiaiwí aga sɨpí dɨŋɨ́ xwé ayá wí nɨwiaiwiro nánɨ nɨwiápɨ́nɨmearo re egɨ́awixɨnɨ.
18 Prenderam os apóstolos e os puseram na cadeia.
18 Awamɨ ɨ́á nɨxero gwɨ́ aŋɨ́yo ŋwɨrárɨgɨ́awixɨnɨ.
19 Mas naquela noite um anjo do Senhor abriu os portões da cadeia, levou os apóstolos para fora e disse:
19 Gwɨ́ aŋɨ́yo ŋwɨrárɨ́agɨ́a aiwɨ árɨ́wɨyimɨ Ámɨnáoyá aŋɨ́najɨ́ wo nɨweapɨrɨ gwɨ́ aŋɨ́yo ówaŋɨ́ nɨ́kwirɨ awamɨ nɨmɨxeámɨ nɨ́wiapɨrɨ re urɨŋɨnigɨnɨ,
20 — Vão para o Templo e anunciem ao povo tudo a respeito desta nova vida.
20 “Soyɨ́né nuro aŋɨ́ rɨdɨyowá yarɨgɨ́iwámɨ éɨ́ nɨrómáná ámá e rówapɨgɨ́áyo xwɨyɨ́á ámá dɨŋɨ́ nɨyɨmɨŋɨ́ imónɨpɨ́rɨ nánɨ rɨnɨŋɨ́ nɨpɨnɨ nánɨ uréwapɨyípoyɨ.” urɨ́agɨ
21 Os apóstolos obedeceram e no dia seguinte, bem cedo, entraram no pátio do Templo e começaram a ensinar. Então o Grande Sacerdote e os seus companheiros chamaram os líderes do povo para uma reunião do
21 arɨ́á nɨwimowa nuro wɨ́á nóga warɨŋɨ́ tɨ́nɨ aŋɨ́ rɨdɨyowá yarɨgɨ́iwámɨ nɨpáwiro ámá éɨ́ rówapɨgɨ́áyo uréwapɨyarɨ́ná apaxɨ́pánɨŋɨ́ imónɨgɨ́áyo seáyɨ e wimónɨŋo tɨ́nɨ xegɨ́ nɨkumɨxɨnɨrɨ emearɨgɨ́áwa tɨ́nɨ awí neánɨmáná negɨ́ Isɨrerɨyɨ́ mebá parɨmenɨ́ imónɨgɨ́á nowanɨ tɨ́nɨ xwɨyɨ́á oimɨxaneyɨnɨro nánɨ “Eɨnɨ.” nurɨro rɨxa awí neánárɨmáná aŋɨ́ rɨdɨyowá yarɨgɨ́iwámɨ awí mearoarɨgɨ́á wa wáɨ́ wurɨmeiarɨgɨ́áwamɨ wirɨmiaupɨ́rɨ nánɨ gwɨ́ aŋɨ́yo nánɨ urowárɨ́agɨ́a aiwɨ
22 Porém, quando os guardas chegaram lá, não encontraram os apóstolos. Então voltaram para o lugar onde o Conselho estava reunido
22 gwɨ́ aŋɨ́yo nɨrémorɨ́ná awa nánɨ pɨ́á nɨmegɨnɨro ámɨ Judayɨ́ mebáowa awí eánɨgɨ́e nánɨ nɨbɨro repɨyɨ́ nɨwiro
23 e disseram: — Nós fomos até lá e encontramos a cadeia bem-fechada, e os guardas vigiando os portões; mas, quando os abrimos, não achamos ninguém lá dentro.
23 re urɨgɨ́awixɨnɨ, “Gwɨ́ aŋɨ́yo nɨrémómáná ówaŋɨ́ sɨnɨ xaíwɨ́ yárɨnɨrɨ awí mearoarɨgɨ́áwa ɨ́wí tɨ́ŋɨ́ e awí roro eŋagɨ́a nɨwɨnɨrane aí ówaŋɨ́ nɨ́kwirane nɨpáwirane sɨŋwɨ́ wɨnɨ́wáyɨ́ sɨnɨ ínɨmɨ ŋweaŋagɨ́a mɨwɨnɨ́wɨnɨ.” urɨ́agɨ́a
24 Quando os chefes dos sacerdotes e o chefe da guarda do Templo ouviram isso, ficaram sem saber o que pensar sobre o que havia acontecido com os apóstolos.
24 aŋɨ́ rɨdɨyowá yarɨgɨ́iwámɨ awí mearoarɨgɨ́áyo seáyɨ e wimónɨŋo tɨ́nɨ apaxɨ́pá imónɨgɨ́á xwéowa tɨ́nɨ arɨ́á e nɨwiróná ududɨ́ ayá wí nero re rɨnɨgɨ́awixɨnɨ, “Agwɨ pí imónɨmɨnɨrɨ nánɨ rɨ́a yarɨnɨ?” rɨnarɨ́ná re eŋɨnigɨnɨ.
25 Nesse momento chegou alguém, dizendo: — Escutem! Os homens que vocês prenderam estão lá no pátio do Templo ensinando o povo!
25 Ámá wo nɨrémónapɨrɨ áwaŋɨ́ re urɨŋɨnigɨnɨ, “Ai, ámá agíná soyɨ́né gwɨ́ aŋɨ́yo ŋwɨrárɨgɨ́áwa aŋɨ́ rɨdɨyowá yarɨgɨ́iwámɨ éɨ́ nɨrómáná ámáyo uréwapɨyarɨŋoɨ.” uráná
26 Então o chefe da guarda do Templo e os seus homens saíram e trouxeram os apóstolos. Mas não os maltrataram porque tinham medo de serem apedrejados pelo povo.
26 aŋɨ́ rɨdɨyowá yarɨgɨ́iwámɨ awí mearoarɨgɨ́áwa tɨ́nɨ wigɨ́ seáyɨ e wurɨ́nɨgɨ́o tɨ́nɨ awamɨ ámɨ ɨ́á xɨrɨpɨ́rɨ nánɨ nuro aí awa uréwapɨyarɨ́ná arɨ́á wiarɨgɨ́áyɨ́ sɨ́ŋá neaeapɨ́rɨxɨnɨrɨ wáyɨ́ nɨwiro nánɨ awamɨ ɨ́á nɨxero nɨméra nɨbɨróná uyɨ́niɨ́ wí mɨmépegɨ́awixɨnɨ.
27 Depois puseram os apóstolos em frente do Conselho. E o Grande Sacerdote disse:
27 Wáɨ́ wurɨmeiarɨgɨ́áwamɨ nɨmeáa nɨbɨro Judayɨ́ mebáowa awí eánɨgɨ́e éɨ́ uráráná apaxɨ́pánɨŋɨ́ imónɨgɨ́áyo seáyɨ e wimónɨŋo xwɨyɨ́á numearɨrɨ́ná
28 — Nós ordenamos que vocês não ensinassem nada a respeito daquele homem. E o que foi que vocês fizeram? Espalharam esse ensinamento por toda a cidade de Jerusalém e ainda querem nos culpar pela morte dele!
28 re urɨŋɨnigɨnɨ, “None arɨ́á jɨyikɨ́ nɨseaorane sekaxɨ́ ‘Segɨ́ uréwapɨyarɨgɨ́o nánɨ sɨnɨ muréwapɨyipa époyɨ.’ searɨ́agwɨ aí soyɨ́né arɨ́kí o nánɨ nuréwapɨyiróná segɨ́ uréwapɨyarɨgɨ́ápɨ rɨxa Jerusaremɨ tɨ́yo nɨyonɨ ɨ́á menárɨnɨgoɨ. None xeŋwone nánɨ re oneaiaiwípoyɨnɨrɨ, ‘Awa omɨ nɨpɨkiro nánɨ reá roánɨgɨ́áwarɨ́anɨ?’ oneaiaiwípoyɨnɨrɨ uréwapɨyarɨgɨ́oyɨ́nérɨnɨ.” urɨ́agɨ aí
29 Então Pedro e os outros apóstolos responderam: — Nós devemos obedecer a Deus e não às pessoas.
29 Pitao tɨ́nɨ wáɨ́ wurɨmeiarɨgɨ́á wɨ́a tɨ́nɨ re urɨgɨ́awixɨnɨ, “Ámá neararɨgɨ́ápɨ marɨ́áɨ, Gorɨxo neararɨŋɨ́pɨnɨ pɨ́rɨ́ wiaíkipaxɨ́ mimónɨŋwɨnɨ. Ayɨnánɨ soyɨ́né arɨ́á jɨyikɨ́ nɨneaorɨ nearɨgɨ́ápɨ wiaíkiarɨŋwɨnɨ.
30 Os senhores crucificaram Jesus, mas o Deus dos nossos antepassados o ressuscitou.
30 Ayɨ́ rɨpɨ nánɨrɨnɨ. Jisasomɨ soyɨ́né nɨpɨkiróná yoxáɨ́yo yekwɨ́roárɨgɨ́a aiwɨ Ŋwɨ́á negɨ́ arɨ́owa eŋíná dánɨ nɨxɨ́da bagɨ́oyá dɨŋɨ́yo dánɨ o ámɨ wiápɨ́nɨmeaŋɨ́rɨnɨ.
31 E Deus o colocou à sua direita como Líder e Salvador, para dar ao povo de Israel oportunidade de se arrepender e receber o perdão dos seus pecados.
31 O ayɨ́ Gorɨxo gɨ́ wé náúmɨnɨ onɨŋweanɨrɨ seáyɨ e nɨwimɨxɨrɨ́ná ‘Xiáwowayá xwɨ́á piaxɨ́yo dánɨ iwiaroŋɨ́ wo imónɨrɨ mɨxɨ́ ináyɨ́ wo imónɨrɨ éwɨnɨgɨnɨ.’ nɨyaiwirɨ wimɨxɨŋɨ́rɨnɨ. Isɨrerene negɨ́ ɨ́wɨ́ yarɨŋwápɨ rɨ́wɨ́mɨnɨ mamorane yokwarɨmɨ́ neaiipaxɨ́ imónɨrane yanɨ́wá nánɨ o rɨxa e nimónɨrɨ xanoyá wé náúmɨnɨ ŋweanɨ.
32 Nós somos testemunhas de tudo isso — nós e o Espírito Santo, que Deus dá aos que lhe obedecem.
32 None seararɨŋwá apɨ sɨŋwɨ́ nɨwɨnɨrane nánɨ mɨ́konerɨnɨ. Kwíyɨ́pɨ enɨ ‘Apɨ neparɨnɨ.’ oyaiwípoyɨnɨrɨ neaíwapɨyarɨŋɨ́rɨnɨ. Nonenɨ marɨ́áɨ, ámá Gorɨxomɨ maŋɨ́ pɨ́rɨ́ mɨwiaíkí arɨ́á wíɨ́á gɨyɨ́ gɨyo enɨ xegɨ́ kwíyɨ́pɨ rɨxa mɨnɨ wiŋɨ́rɨnɨ.” urɨgɨ́awixɨnɨ.
33 Quando os membros do Conselho ouviram isso, ficaram com tanta raiva, que resolveram matar os apóstolos.
33 Xwɨrɨxɨ́ mearɨgɨ́áwa xwɨyɨ́á e rarɨŋagɨ́a arɨ́á nɨwiro wikɨ́ rɨ́á ápiáwɨ́nɨŋɨ́ nɨwero opɨkianeyɨnɨro wimónɨŋɨnigɨnɨ.
34 Mas levantou-se um dos membros do Conselho, um fariseu chamado Gamaliel, que era um mestre da Lei respeitado por todos. Ele mandou que levassem os apóstolos para fora e os deixassem ali um pouco.
34 Opɨkianeyɨnɨro wimónarɨ́ná ámá wo —O xegɨ́ yoɨ́ Gamerieroyɨ rɨnɨŋorɨnɨ. O Parisi worɨnɨ. Ŋwɨ́ ikaxɨ́ eánɨŋɨ́pɨ uréwapɨyarɨŋɨ́ worɨnɨ. Nuréwapɨyirɨ́ná naŋɨ́nɨ neŋwɨperɨ rarɨŋo eŋagɨ nánɨ ámá nɨ́nɨ wé íkwiaŋwɨ́yónɨŋɨ́ ŋwɨrárɨgɨ́orɨnɨ. O xwɨyɨ́á urɨnɨ nánɨ awí eánɨgɨ́e éɨ́ nɨrómáná sekaxɨ́ re urɨŋɨnigɨnɨ, “Ámá rowamɨ bɨ onɨmiápɨ bɨ́amɨ wárɨ́poyɨ.” nurɨrɨ rɨxa bɨ́amɨ wáráná
35 Então disse ao Conselho: — Homens de Israel, cuidado com o que vão fazer com estes homens.
35 re urɨŋɨnigɨnɨ, “Gɨ́ Isɨreroyɨ́né xwɨyɨ́á bɨ osearɨmɨnɨ. ‘Ámá rowamɨ owianeyɨ.’ yaiwiarɨgɨ́ápɨ sɨnɨ mepa neróná xámɨ dɨŋɨ́ píránɨŋɨ́ mópoyɨ.
36 Há pouco tempo apareceu um homem chamado Teudas, que se dizia muito importante e que com isso conseguiu reunir quatrocentos seguidores. Mas ele foi morto, todos os seus seguidores foram espalhados, e a revolta dele fracassou.
36 Ayɨ́ rɨpɨ nánɨ seararɨŋɨnɨ. Eŋíná onɨmiápɨ ámá Tiudasoyɨ rɨnɨŋo eŋɨ́pɨ nánɨ dɨŋɨ́ mópoyɨ. O xewanɨŋo nánɨ re rɨnɨŋɨnigɨnɨ, ‘Ámɨná seáyɨ e imónɨŋá wonɨrɨnɨ.’ nɨrɨnɨrɨ yarɨ́ná ámá 400 xwɨyɨ́á o rɨŋɨ́pɨ arɨ́á nɨwiro nánɨ gwɨ́ numónɨro yarɨ́ná émáyɨ́ omɨ pɨkíáná xegɨ́ gwɨ́ mónɨgɨ́áwa wɨwínɨ éɨ́ umigɨ́awixɨnɨ. Éɨ́ umíagɨ́a nánɨ o oemɨnɨrɨ eŋɨ́pɨ surɨ́má yárɨŋɨnigɨnɨ.
37 Depois disso apareceu Judas, o Galileu, na época do recenseamento. Este também conseguiu juntar muita gente, mas foi morto, e todos os seus seguidores foram espalhados.
37 E nemáná eŋáná ámá ámɨ wo —Gariri pɨropenɨsɨ́yo dáŋɨ́ Judasoyɨ rɨnɨŋo nánɨ rarɨŋɨnɨ. O gapɨmanɨ́yɨ́ ámá nɨ́nɨ yoɨ́ ŋwɨrárɨgɨ́íná nɨwiápɨ́nɨmearɨ xegɨ́ dɨŋɨ́yo dánɨ ámá wí o tɨ́nɨ gwɨ́ numónɨro ‘Émáyo mɨxɨ́ oxɨ́dowáraneyɨ.’ nɨrɨro yarɨ́ná omɨ anɨ́nɨmɨxɨ́agɨ́a omɨ arɨ́á wigɨ́áyɨ́ enɨ wɨwínɨ éɨ́ umiamogɨ́awixɨnɨ.
38 Portanto, neste caso de agora, não façam nada contra estes homens. Deixem que vão embora porque, se este plano ou este trabalho vem de seres humanos, ele desaparecerá.
38 Ayɨnánɨ ámá rowa yanɨro yarɨgɨ́ápɨ pɨ́rɨ́ mɨwiaíkipa nero wé ɨ́á umɨxeánɨ́poyɨ. Ámá rowa Gorɨxoyá dɨŋɨ́yo dánɨ marɨ́áɨ, wigɨ́ dɨŋɨ́yo dánɨ nipɨmoárɨro nerɨ́náyɨ́, wa awamɨ xopɨrárɨ́ wipɨ́rɨ́á eŋagɨ nánɨ xe éɨ́rɨxɨnɨrɨ sɨŋwɨ́ wɨnɨ́poyɨ.
39 Mas, se vem de Deus, vocês não poderão destruí-lo, pois neste caso estariam lutando contra Deus. E o Conselho aceitou a opinião de Gamaliel.
39 E nerɨ aí awa wigɨ́ dɨŋɨ́yo dánɨ marɨ́áɨ, Gorɨxoyá dɨŋɨ́yo dánɨ nerɨ́náyɨ́, soyɨ́né xopɨrárɨ́ wí wipaxɨ́ menɨnɨ. E owianeyɨnɨro nerɨ́náyɨ́, Gorɨxo tɨ́nɨ mɨxɨ́nɨŋɨ́ inɨ́agɨ́a sɨŋwɨ́ ainenɨpɨ́rɨ́árɨnɨ.” urɨŋɨnigɨnɨ.
40 Então chamaram os apóstolos e os chicotearam; e aí mandaram que nunca mais falassem nada a respeito de Jesus. Depois os soltaram.
40 Xwɨrɨxɨ́ umearɨgɨ́áwa Gameriero “E époyɨ.” urɨ́ɨ́pɨ arɨ́á nɨwiro nɨxɨ́dɨro nánɨ wamɨ “Wáɨ́ wurɨmeiarɨgɨ́áwamɨ nɨwirɨmeámɨ ɨ́wiapɨ́poyɨ.” nurɨmáná rɨxa nɨméra ɨ́wiapáná sɨkwɨ́á ragɨ́ pɨ́rɨ́ uyɨkímɨ́ nero ŋwɨ́ ikaxɨ́ re urɨgɨ́awixɨnɨ, “Jisaso nánɨ sɨnɨ bɨ muréwapɨyipa éɨ́rɨxɨnɨ.” nurɨro wárɨgɨ́awixɨnɨ.
41 Os apóstolos saíram do Conselho muito alegres porque Deus havia achado que eles eram dignos de serem insultados por serem seguidores de Jesus.
41 Wáráná awa xwɨrɨxɨ́ umearɨgɨ́áwa tɨ́ŋɨ́ e dánɨ nɨpeyearo nuróná re nɨyaiwiro nánɨ, “Gorɨxo Jisasomɨ xɨ́darɨŋwáone ayá neaimoarɨŋɨ́ neaikárɨ́ápɨ xɨxenɨ meapaxowarɨ́anɨrɨ xe ɨ́á xero iwaŋɨ́ mépero éɨ́rɨxɨnɨrɨ sɨŋwɨ́ neanɨ́ɨ́rɨ́anɨ?” nɨyaiwiro nánɨ yayɨ́ néra nuro
42 E, todos os dias, no pátio do Templo e de casa em casa, eles continuavam a ensinar e a anunciar a boa notícia a respeito de Jesus, o Messias .
42 íníná sɨ́á ayɨ́ ayo aŋɨ́ rɨdɨyowá yarɨgɨ́iwámɨ dánɨranɨ, ámá aŋɨ́ wiwá wiwámɨ dánɨranɨ, arɨ́kí uréwapɨyiro wáɨ́ urɨmero neróná “Ámá Gorɨxo yeáyɨ́ neayimɨxemeanɨ́a nánɨ urowárénapɨŋo, arɨ́owayá xwɨ́á piaxɨ́yo dánɨ iwiaronɨ́oyɨ rarɨŋwáo, ayɨ́ Jisasorɨnɨ.” urɨgɨ́awixɨnɨ.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.