1 Timóteo 5

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH, 2000) vs XGS

Sair da comparação
XGS Xwɨyí̵á Gorɨxoyá Sɨŋí̵pɨrɨnɨ
1 Não repreenda um homem mais velho, mas o aconselhe como se ele fosse o seu pai. Trate os homens mais jovens como irmãos,
1 Ámɨnápia wímɨ píránɨŋɨ́ owimɨxɨmɨnɨrɨ nerɨ́ná xwamiánɨ́ tɨ́nɨ murɨpanɨ. Dɨxɨ́ ápowamɨ nɨpenɨ́ urarɨŋɨ́pa urɨ́ɨrɨxɨnɨ. Íwɨ́ sɨkɨŋowamɨ píránɨŋɨ́ owimɨxɨmɨnɨrɨ nerɨ́ná dɨxɨ́ rɨgwáowamɨ urarɨŋɨ́pa nɨpenɨ́ urɨ́ɨrɨxɨnɨ.
2 as mulheres idosas, como mães e as mulheres jovens, como irmãs, com toda a pureza.
2 Apiaŋɨ́piamɨ nurɨrɨ́ná dɨxɨ́ rinókíwamɨ urarɨŋɨ́pa urɨ́ɨrɨxɨnɨ. Apɨyáíwamɨ nurɨrɨ́ná íkwɨráɨ́ wɨnánɨŋɨ́ nimónɨrɨ rɨnapíwamɨ urarɨŋɨ́pa urɨ́ɨrɨxɨnɨ.
3 Cuide das viúvas que não tenham ninguém para ajudá-las.
3 Apɨxɨ́ anɨ́ wí úmayí imónɨŋagɨ nɨwɨnɨrɨ́ná wéyo uméɨrɨxɨnɨ.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, são eles que devem primeiro aprender a cumprir os seus deveres religiosos, cuidando da sua própria família. Assim eles pagarão o que receberam dos seus pais e avós, pois Deus gosta disso.
4 E rɨrarɨŋagɨ aí apɨxɨ́ anɨ́ gí gí niaíwɨ́ tɨ́ŋí imónɨrɨranɨ, ɨ́wiárɨ́awéyɨ́ tɨ́ŋí imónɨrɨranɨ, eŋánáyɨ́, ayɨ́ epɨ́rɨ́á seáyɨ e imónɨŋɨ́pɨ rɨpɨrɨnɨ. Wigɨ́ imónɨgɨ́áyo wéyo umepɨ́rɨ́a nánɨ éwapɨ́nɨ́ɨ́rɨxɨnɨ. Wigɨ́ xanɨyaú umegɨ́ípa wiwanɨŋɨ́yɨ́ enɨ rɨxa xwé niwiarorɨ́ná axɨ́pɨ umepɨ́rɨ́a nánɨ éwapɨ́nɨ́ɨ́rɨxɨnɨ. E nerónáyɨ́, Gorɨxo yayɨ́ winarɨŋɨ́pɨ yarɨŋagɨ́a nánɨ rarɨŋɨnɨ.
5 A verdadeira viúva, aquela que não tem ninguém para cuidar dela, põe a sua esperança em Deus e ora, de dia e de noite, pedindo a ajuda dele.
5 Apɨxɨ́ anɨ́ aga úmayɨ́ imónɨŋɨ́ gí gí Gorɨxo arɨrá oninɨrɨ dɨŋɨ́ wikwɨ́moarɨŋɨ́rɨnɨ. E nerɨ́ná árɨ́wɨyimɨranɨ, ikwáwɨyiranɨ, omɨ rɨxɨŋɨ́ urɨrɨ yarɨŋɨ́ wirɨ yarɨŋɨ́rɨnɨ.
6 Porém a viúva que se entrega ao prazer está morta em vida.
6 E nerɨ aí apɨxɨ́ anɨ́ gí gí “Pí enɨŋoɨ?” nɨyaiwirɨ mɨŋɨ́ winarɨŋɨ́pɨnɨ “Oemɨnɨ.” nɨwimónɨrɨ́náyɨ́, sɨnɨ sɨŋɨ́ nimónɨrɨ nɨŋwearɨ aí aga peŋínɨŋɨ́ imónɨnɨ.
7 Timóteo, mande que as viúvas façam o que eu aconselho para que ninguém possa culpá-las de nada.
7 Apɨxɨ́ aníwayá niaíwɨ́yɨ́ tɨ́nɨ ɨ́wiárɨ́awéyɨ́ tɨ́nɨ píránɨŋɨ́ numero xwɨyɨ́á murɨpaxɨ́ imónɨ́ɨ́rɨxɨnɨrɨ nionɨ rɨrarɨŋápɨ sekaxɨ́ nura úɨrɨxɨnɨ.
8 Porém aquele que não cuida dos seus parentes, especialmente dos da sua própria família, negou a fé e é pior do que os que não creem.
8 Ayɨ́ rɨpɨ nánɨ “Nionɨ rɨrarɨŋápɨ sekaxɨ́ nura úɨrɨxɨnɨ.” rɨrarɨŋɨnɨ. Ámá go go xegɨ́ imónɨŋɨ́yo mumepa nerɨ́ná Jisasomɨ dɨŋɨ́ wɨkwɨ́roarɨŋɨ́pɨ rɨ́wɨ́ rɨrɨwámɨnɨ nɨmamorɨ sɨpí ámá dɨŋɨ́ mɨwɨkwɨ́roarɨgɨ́áyɨ́ yarɨgɨ́ápimɨ nɨmúrorɨ aga sɨpí imónɨŋɨ́pɨ yarɨnɨ. E nerɨ aí go go xanɨpiaúmɨ mumepa nerɨ́ná ayɨ́ aga aŋɨpaxɨ́ sɨpí imónɨŋɨ́pɨ yarɨnɨ.
9 Coloque na lista das viúvas somente a que tiver mais de sessenta anos e que tiver casado uma vez só.
9 Apɨxɨ́ anɨ́ wí sɨnɨ xwiogwɨ́ 60 mɨmúropa eŋáná íkwɨ́ Jisasoya sɨyikɨ́ imónɨgɨ́áyɨ́né apɨxɨ́ aníwamɨ arɨrá wianɨ́wanɨro nánɨ wigɨ́ yoɨ́ ŋwɨrárarɨgɨ́ánamɨ mɨŋwɨrárɨpa éɨrɨxɨnɨ. E nerɨ aí í oxɨ́ ná womɨnɨ píránɨŋɨ́ meánagí eŋagɨ wɨnɨrɨ
10 Ela deve ser conhecida como uma mulher que sempre praticou boas ações, criou bem os filhos, hospedou pessoas na sua casa, prestou serviços humildes aos que pertencem ao povo de Deus, ajudou os necessitados, enfim, fez todo tipo de coisas boas.
10 “Saŋɨ́ píránɨŋɨ́ nearáparɨŋírɨnɨ.” rarɨŋagɨ́a arɨ́á wirɨ “Xegɨ́ niaíwɨ́ píránɨŋɨ́ meagírɨnɨ.” rarɨŋagɨ́a arɨ́á wirɨ ámá aŋɨ́ mɨdáŋɨ́yo aiwá míraŋɨ́ yagí imónɨŋagɨ wɨnɨrɨ ámá Gorɨxoyáyo arɨrá nɨwirɨ́ná sɨyikwɨ́pɨ́nɨŋɨ́ nimónɨmáná arɨrá wiagí imónɨŋagɨ wɨnɨrɨ ámá wí dɨŋɨ́ rɨ́á uxearɨŋagɨ nɨwɨnɨrɨ́ná seáyɨ́ wiagí imónɨŋagɨ wɨnɨrɨ pí pí naŋɨ́ imónɨŋɨ́pɨ “Oemɨnɨ.” nɨyaiwirɨ dɨŋɨ́ wɨkwɨ́roagí imónɨŋagɨ wɨnɨrɨ nerɨ́náyɨ́, íyá yoɨ́ ananɨ íkwɨ́namɨ ŋwɨrárɨ́ɨrɨxɨnɨ.
11 Mas não ponha na lista as viúvas mais jovens; porque, quando os seus desejos fazem com que queiram casar de novo, elas abandonam a Cristo.
11 E nerɨ aí apɨxɨ́ anɨ́ sɨnɨ apiaŋɨ́pia mimónɨpa egɨ́íwayá yoɨ́ mɨŋwɨrárɨpa éɨrɨxɨnɨ. Ayɨ́ rɨpɨ nánɨ rarɨŋɨnɨ. Apɨxɨ́ anɨ́ sɨnɨ apiaŋɨ́pia mimónɨgɨ́íwa “Ámɨ oxɨ́ wo tɨ́nɨ oinaiyɨ.” wimónáná sɨnɨ Kiraiso nánɨ dɨŋɨ́ mamónɨŋɨ́ nero “Ámɨ womɨ omeánɨmɨnɨ.” wimónarɨŋɨ́ eŋagɨ nánɨ rarɨŋɨnɨ.
12 E assim elas se tornam culpadas de quebrar a primeira promessa que fizeram a ele .
12 Íwa e nerónáyɨ́, oyá sɨ́mɨmaŋɨ́yo dánɨ́nɨŋɨ́ re rárɨgɨ́ápɨ, “Ámɨ oxɨ́ mɨmeánɨ́ sa Kiraiso tɨ́nɨ nikárɨnɨrɨ́ná apánɨrɨnɨ.” rárɨgɨ́ápɨ rɨ́wɨ́mɨnɨ mamoarɨgɨ́á eŋagɨ nánɨ xwɨyɨ́á meárɨnɨgɨ́íwa imónarɨgɨ́árɨnɨ.
13 Além disso, elas se acostumam a não fazer nada e a andar de casa em casa; e, pior ainda, aprendem a ser mexeriqueiras, metendo-se em tudo e falando coisas que não devem.
13 Rɨpɨ enɨ yarɨgɨ́á eŋagɨ nánɨ rarɨŋɨnɨ. Omɨŋɨ́ bɨ mé kikiɨ́á néra wanɨro nánɨ néwapɨ́ga nuro aí nepa kikiɨ́á bɨ yarɨgɨ́ámanɨ. Aŋɨ́ iwá iwámɨ nemeróná xwɨyɨ́á mɨmayɨ́ó roro wiárɨ́ nɨrémoro xwɨyɨ́á répɨroro neróná xwɨyɨ́á píránɨŋɨ́ nɨrɨpaxɨ́ mimónɨŋɨ́pɨ rarɨgɨ́árɨnɨ.
14 Por isso, eu quero que as viúvas mais novas casem, tenham filhos e cuidem da sua casa, para que os nossos inimigos não tenham motivos para falar mal de nós.
14 Ayɨnánɨ “Apɨxɨ́ anɨ́ sɨnɨ apiaŋɨ́pia mimónɨgɨ́íwa re éɨ́rɨxɨnɨ.” nimónarɨnɨ. “Ámɨ oxɨ́ nɨmeánɨro niaíwɨ́ nɨxɨrɨro uméɨ́rɨxɨnɨ.” nimónarɨnɨ. Íwa e neróná ámá Jisasomɨ dɨŋɨ́ mɨwɨkwɨ́ró nene nánɨ wikɨ́ neaónɨŋɨ́yɨ́ wo íwa apɨnɨ yarɨŋagɨ́a nɨwɨnɨrɨ́ná “Íwa sɨpí yarɨŋoɨ.” nearɨpaxɨ́ wí imónɨnɨ́ámanɨ.
15 Pois algumas viúvas já se desviaram e seguiram Satanás.
15 E nerɨ aí apɨxɨ́ anɨ́ wíwa Setenomɨ xɨ́dɨpɨ́rɨ nánɨ rɨxa Jisasomɨ pɨ́nɨ nɨwiárɨmɨ wigɨ́mɨ warɨgɨ́á eŋagɨ nánɨ rarɨŋɨnɨ.
16 Se alguma mulher cristã tem viúvas na sua família, ela deve ajudá-las. Que ela não ponha essa carga sobre a igreja, para que a igreja possa cuidar das viúvas que não tenham ninguém que as ajude!
16 Apɨxɨ́ Kiraisomɨ dɨŋɨ́ wɨkwɨ́roarɨgɨ́á gɨyɨ́ gɨyɨ́ wigɨ́ apɨxɨ́ anɨ́ eŋánáyɨ́, Jisasoyá sɨyikɨ́ imónɨgɨ́áyo anɨŋɨ́ wikárɨpɨ́rɨxɨnɨrɨ wiwanɨŋɨ́yɨ́ íwamɨ píránɨŋɨ́ numero arɨrá wíɨ́rɨxɨnɨ. Ayɨ́ Jisasoyá sɨyikɨ́ imónɨgɨ́áyɨ́ apɨxɨ́ anɨ́ úmayɨ́ imónɨgɨ́íwamɨ arɨrá wipɨ́rɨ́a nánɨ rarɨŋɨnɨ.
17 Os presbíteros que fazem um bom trabalho na igreja merecem pagamento em dobro, especialmente os que se esforçam na pregação do evangelho e no ensino cristão.
17 Jisasoyá sɨyikɨ́ imónɨgɨ́áyo wipeŋweagɨ́á numeŋwearɨ́ná naŋɨ́ nero píránɨŋɨ́ yarɨgɨ́áwa yayɨ́ owinɨnɨrɨ aiwáranɨ, nɨgwɨ́ranɨ, mɨnɨ wiarɨgɨ́ápɨ “Biaú mɨnɨ wipaxowarɨ́anɨ?” nɨyaiwiro wé íkwiaŋwɨ́yo uŋwɨrárɨ́ɨ́rɨxɨnɨ. Wipeŋweagɨ́á xwɨyɨ́á Gorɨxoyápimɨ dánɨ eŋɨ́ rɨrémɨxɨ́ wiro uréwapɨyiro yanɨro nánɨ anɨŋɨ́ minɨ́ yarɨgɨ́áwa nánɨ ayɨ́ aŋɨpaxɨ́rɨnɨ.
18 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Não amarre a boca do boi quando ele estiver pisando o trigo.” E dizem ainda: “O trabalhador merece o seu salário.”
18 Bɨkwɨ́yo dánɨ xwɨyɨ́á rɨpiaú nɨrɨnɨrɨ eánɨŋagɨ nánɨ rarɨŋɨnɨ, “Burɨmákaú witɨ́pɨ exwexwɨmɨ́ oenɨrɨ xwɨrɨŋwɨ́ xapɨxapɨ́ nosaxa pwarɨ́ná bɨ mɨnɨpa oenɨrɨ maŋɨ́ gwɨ́ mɨkɨrɨ́wipanɨ.” nɨrɨnɨrɨ eánɨrɨ “Nɨgwɨ́ omɨŋɨ́ yarɨgɨ́áyɨ́ wigɨ́ omɨŋɨ́ egɨ́ápɨ nánɨ nɨgwɨ́ meapaxɨ́rɨnɨ.” nɨrɨnɨrɨ eánɨrɨ eŋagɨ nánɨ wipeŋweagɨ́áyɨ́ re yaiwíɨ́rɨxɨnɨrɨ rarɨŋɨnɨ, “Neaipeŋweagɨ́áwamɨ yayɨ́ owinɨnɨrɨ mɨnɨ wiarɨŋwápɨ biaú mɨnɨ wipaxowarɨ́anɨ?” yaiwíɨ́rɨxɨnɨrɨ rarɨŋɨnɨ.
19 Não aceite nenhuma acusação contra qualquer presbítero, a não ser que ela seja feita por duas testemunhas, pelo menos.
19 Ámá ná wonɨ nɨwiápɨ́nɨmearɨ Jisasoyá sɨyikɨ́ imónɨgɨ́áyo wipeŋweaŋɨ́ womɨ xwɨyɨ́á nuxekwɨ́morɨ “Sɨpí yarɨnɨ.” rɨránáyɨ́, arɨ́á mɨwipanɨ. E nerɨ aí sɨŋwɨ́ wɨnaróɨ́áyɨ́ waúranɨ, waú woranɨ, eŋánáyɨ́, ayɨ́ ananɨ arɨ́á wíɨrɨxɨnɨ.
20 Repreenda publicamente os presbíteros que cometem pecados, para que os outros fiquem com medo.
20 Wipeŋweagɨ́á arɨ́kí ɨ́wɨ́ yarɨgɨ́áyo Jisasoyá sɨyikɨ́ imónɨgɨ́á nɨyɨ́yá sɨŋwɨ́ anɨgɨ́e dánɨ mɨxɨ́ urɨ́ɨrɨxɨnɨ. Wa enɨ wáyɨ́ nero axɨ́pɨ mepa epɨ́rɨ́a nánɨ “Nɨyɨ́yá sɨŋwɨ́ anɨgɨ́e dánɨ urɨ́ɨrɨxɨnɨ.” rɨrarɨŋɨnɨ.
21 Na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos santos anjos, eu peço e insisto no seguinte: em tudo o que você fizer, obedeça a estas instruções, sem preconceito contra ninguém e sem favorecer nenhuma pessoa.
21 E nerɨ aí nionɨ Gorɨxoyá sɨŋwɨ́ tɨ́ŋɨ́ e dánɨ tɨ́nɨ Kiraisɨ Jisasoyá sɨŋwɨ́ tɨ́ŋɨ́ e dánɨ tɨ́nɨ aŋɨ́najɨ́ xɨ́o ɨ́á yɨyamɨxɨmɨ́ eŋɨ́yɨ́yá sɨŋwɨ́ tɨ́ŋɨ́ e dánɨ tɨ́nɨ xwɨyɨ́á joxɨ mɨrɨmúropaxɨ́ imónɨŋɨ́ rɨpɨ orɨrɨmɨnɨ. Joxɨ nionɨ wipeŋweagɨ́áwa nánɨ rɨrarɨŋápɨ nerɨ́ná wí nánɨ “Ámá nionɨyáyɨ́rɨ́anɨ?” nɨyaiwirɨ nɨyiŋwɨ́rónɨrɨ mepa éɨrɨxɨnɨ. Wí dɨxɨ́yonɨ sɨ́mɨ́ sɨ́mɨ́ e nɨmerɨ mepa éɨrɨxɨnɨ. Xɨxenɨ wigɨ́ yarɨgɨ́ápɨ tɨ́nɨ wiíɨrɨxɨnɨ.
22 Não tenha pressa de colocar as mãos sobre alguém para dedicá-lo ao serviço do Senhor. Não tome parte nos pecados dos outros. Conserve-se puro.
22 Joxɨ ámá wo ayá tɨ́nɨ nɨmearɨ Jisasoyá sɨyikɨ́ imónɨgɨ́áyo wipeŋweaŋɨ́ wo imónɨ́wɨnɨgɨnɨrɨ nɨwimɨxɨrɨ wé seáyɨ e mɨwikwiárɨpanɨ. Apaxɨ́ mé wipeŋweaŋɨ́ wo oimónɨrɨ wimɨxáná ɨ́wɨ́ ayɨ́ yarɨgɨ́ápɨ rɨxɨ́meanɨgɨnɨrɨ rarɨŋɨnɨ. Joxɨ ɨ́wɨ́ bɨ mé íkwɨráɨ́naxɨ́nɨŋɨ́ imónɨ́wɨnɨgɨnɨrɨ rarɨŋɨnɨ.
23 Já que muitas vezes você tem ficado doente do estômago, não beba somente água, mas beba também um pouco de vinho.
23 Timotioxɨ, íníná aga sɨmɨxɨ́ agwɨ́yo siayarɨŋɨ́pɨ naŋɨ́ sinɨ nánɨ aga iniɨgɨ́nɨ mɨnɨpa nerɨ marɨsɨnɨ́á nánɨ wayɨ́á iniɨgɨ́ wainɨ́ bɨ tɨ́nɨ nɨ́ɨrɨxɨnɨ.
24 Os pecados de algumas pessoas podem ser vistos claramente, antes mesmo de elas serem julgadas. Mas os pecados de outras pessoas só são vistos depois.
24 Sɨpí ámá wa éɨ́ápɨ sɨŋánɨŋe dánɨ éɨ́á eŋagɨ nánɨ sɨnɨ pɨ́á minɨŋáná aí rɨxa sɨŋánɨ imónarɨŋɨ́rɨnɨ. E nimónɨrɨ aí sɨpí wa éɨ́ápɨ ínɨmɨ dánɨ éɨ́á eŋagɨ nánɨ pɨ́á néɨ́asáná eŋáná sɨŋánɨ imónarɨŋɨ́rɨnɨ.
25 Assim também as boas ações são vistas claramente e mesmo aquelas que são difíceis de ver não poderão ficar escondidas para sempre.
25 Axɨ́pɨ énɨŋɨ́ naŋɨ́ wa éɨ́ápɨ sɨŋánɨŋe dánɨ éɨ́á eŋagɨ nánɨ sɨŋánɨ imónarɨŋɨ́rɨnɨ. E nimónɨrɨ aí naŋɨ́ wa yumɨ́í éɨ́ápɨ anɨŋɨ́ yumɨ́í imónárɨpaxɨ́manɨ.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.