Hebreus 1

Mama Kuurrku Wangka (NTJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yuwa, ngarnmanypalpi Mama Kuurrtu-tjananya tjamu pirningka tirtu wangkarranytja palunyaku wangka kulira tjakultjunkupayi pirniwana. Nyangka-ya kulira tjakultjunkupayi.
1 Havendo Deus antigamente falado muitas vezes, e de muitas maneiras, aos pais, pelos profetas,
2 Nyangka kuwarrinya-lanya Mama Kuurrnga palunyaku Katjawana wangkangu. Tjiinya-pula Mamalu Katjalu ngarnmanytjulpi manta yilkari palyarnu. Nyangka Mamalunku Katja tjunu ngula mantangkatja puru yilkaringkatja pirninyartu puurrarringkula kanyiltjaku.
2 nestes últimos dias a nós nos falou pelo Filho, a quem constituiu herdeiro de todas as coisas, e por quem fez também o mundo;
3 Katjalu-lanya yutira kanyira Mama Kuurrku tilipirinytju. Tjiinya Mamaku-ra kurrurntatja Mamanyapirinypartu nyinarra. Palunyalu wangkalu manta yilkari pirninyartu yayirninytjulu witurrpungkula kanyira. Tjiinya yarnangu palyamunuku yangarrakatingu mirrirringkulalpi Mamanya kalyparnu. Palunyatjanu yilkaringka nyinakatingu Mamala yitingkartu.
3 sendo ele o resplendor da sua glória e a expressa imagem do seu Ser, e sustentando todas as coisas pela palavra do seu poder, havendo ele mesmo feito a purificação dos pecados, assentou-se à direita da Majestade nas alturas,
4 Yuwa, Mama Kuurrtu palunyaku Katja tjunu yayintjulta-tjananya munkarra nyinarratjaku. Nyangka puru palunyapirinypartu Mamalu yini walykumunu tjapirnu, yini walykumununya yayintjulpa pirniku yiningka munkarra ngaralatjaku.
4 feito tanto mais excelente do que os anjos, quanto herdou mais excelente nome do que eles.
5 Tjiinya Mama Kuurrtu yayintjulpangka ngaapirinypa watjantjamunurtu,
5 Pois a qual dos anjos disse jamais: Tu és meu Filho, hoje te gerei? E outra vez: Eu lhe serei Pai, e ele me será Filho?
6 Nyangka Mama Kuurrtunku Katja ngarnmanytjatjanya mantakutu witulkitjalu watjarnu,
6 E outra vez, ao introduzir no mundo o primogênito, diz: E todos os anjos de Deus o adorem.
7 Nyangka Mama Kuurrtu yayintjulpa pirnitjarra ngaapirinypa watjarnu,
7 Ora, quanto aos anjos, diz: Quem de seus anjos faz ventos, e de seus ministros labaredas de fogo.
8 Nyangka Mama Kuurrtunku Katjangka watjarnu,
8 Mas do Filho diz: O teu trono, ó Deus, subsiste pelos séculos dos séculos, e cetro de eqüidade é o cetro do teu reino.
9 Nyuntulun pukurltu nyakupayi yarnangulu-ya tjukarurru palyaranyangka.
9 Amaste a justiça e odiaste a iniqüidade; por isso Deus, o teu Deus, te ungiu com óleo de alegria, mais do que a teus companheiros;
10 Puru Mama Kuurrtunku Katja watjarnu,
10 e: Tu, Senhor, no princípio fundaste a terra, e os céus são obras de tuas mãos;
11 Nyangka manta yilkari wiyarringkunyangka nyuntulun wanka tirtu nyinama.
11 eles perecerão, mas tu permaneces; e todos eles, como roupa, envelhecerão,
12 Tjiinyakurlu warntu yurnantjirringkulanyangka yarrala warni.
12 e qual um manto os enrolarás, e como roupa se mudarão; mas tu és o mesmo, e os teus anos não acabarão.
13 Yuwa, Mama Kuurrtu yayintjulpangka ngaapirinypa watjantjamunurtu,
13 Mas a qual dos anjos disse jamais: Assenta-te à minha direita até que eu ponha os teus inimigos por escabelo de teus pés?
14 Nyangka-ya yayintjulpa pirninya wanytjapirinypa nyinarra? Wiya, kuurtipirinypa-ya nyinarra Mama Kuurrku waarka palyalpayi. Nyangka-tjananya witulpayi yirringkankutjaku yarnangu pirni nyarra Mama Kuurrtu kulira wankarunkukitjalu, palunyanya.
14 Não são todos eles espíritos ministradores, enviados para servir a favor dos que hão de herdar a salvação?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.