2 Coríntios 6

Mama Kuurrku Wangka (NTJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yuwa, Mama Kuurrtu-latju lurrtjulu waarka palyara. Palunyalu-litju kurrurntutarra watjara, “Tjiinya-yan pukurltu kulira Mama Kuurrtu-tjananyanta ngarltunytjulu kanyiranyangka. Palunyalu-ya kulira wantinytjamaaltu tirtu wananma.”
1 E nós, cooperando com ele, também vos exortamos a que não recebais a graça de Deus em vão;
2 Tjiinyamarntu-tjananya Mama Kuurrtu kutjulpirtu watjarnu,
2 {porque diz: No tempo aceitável te escutei e no dia da salvação te socorri; eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação};
3 Yuwa, ngayulu-litju waarka tjukarurrulu kulira palyara, tjiinya-tjinguru-linyatjuya ngayunya yayirnirringkulanytjalu Katungkatjanya panypurangkula wantitjakutarra.
3 não dando nós nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o nosso ministério não seja censurado.
4 Tjiinya pirnilurtu-ya nyakula Mama Kuurrku waarka-litju palyaranyangka. Palya-litju purtu kulira kutjupa-kutjupa palyamunu ngaralanyangka. Palunyalu-litju kurltjirr-kurltjirrarringkula wantinytjamaaltu Mama Kuurrku waarka tirtu palyalpayi.
4 Antes em tudo recomendando-nos como ministros de Deus; em muita perseverança, em aflições, em necessidades, em angústias,
5 Tjiinya-linyatjuya wilyparnpungkulanytja, puru tjayilpangka tjarrpatjunkupayi, puru kutju-kutjura-linyatjuya pungkupayi. Puru-litju waarka purlkanya palyaranytja kunkunmaaltu puru mirrkamaaltu.
5 em açoites, em prisões, em tumultos, em trabalhos, em vigílias, em jejuns,
6 Yuwa, nyakupayi-linyatjuya. Tjiinya-litju tjukarurru nyinarra. Puru-litju Mama Kuurrku wangka nintilu watjara. Mirrparnmaaltu-litju muku-mukulu tirtu watjara. Kuurti Walykumunulu-linyatju yirringkara kanyira. Nyangka-litju yarnangu pirninya ngarltunytjulu kanyira.
6 na pureza, na ciência, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Palunyalu-litju tjukurrpa tjukarurru watjara tjiinyamarntu-linyatju Mama Kuurrtu yayirninytjulu kanyiranyangka. Tjukarurru-litju nyinarranytjalu tjukurrpa parrawatjara. Nyangka-ya purtu kulira tjumara-linyatjuya watjalkitjalu.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça à direita e à esquerda,
8 Kutjupatjarralu-linyatjuya marninypungkula watjalpayi. Nyangka kutjupatjarralu-ya panypurangkupayi. Nyangka kutjupatjarralu-linyatjuya mirrawarnipayi. Nyangka kutjupatjarralu-linyatjuya payilpayi. Puru kutjupatjarralu-linyatjuya watjalpayi, “Ngaanya-pula mayunytju.” Wiya, tjukarurrulu-litju watjara.
8 por honra e por desonra, por má fama e por boa fama; como enganadores, porém verdadeiros;
9 Kutjupatjarra-limpatjuya ngurrpa nyinarra. Nyangka kutjupatjarra-limpatjuya ninti nyinarra. Kutjupatjarralu-linyatjuya watjara, “Nyarranya-pula mirrirringkukitja nyinarra.” Wiya, tirtu-litju wanka nyinarra. Pika purlkanya-linyatjuya pungkulanytjalu mirrirntankutjamunurtu.
9 como desconhecidos, porém bem conhecidos; como quem morre, e eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 Palya-linyatjuya tjurlpilymankukitjalu watjara. Pukurlpa-litjunku tirtu nyinarra. Kutjupa-kutjupa-litju kanyintjamaalturtu pirniku nintirapirinypa tjukurrpa watjaranytjalu. Mantangkatja-litju kanyiranytjamunu. Palunyalu-litju yulytja pirnitjarrapirinypa nyinarra.
10 como entristecidos, mas sempre nos alegrando; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Yuwa kurta tjurtupirti, Kurinytja nyinapayi. Tjiinya-litju kumpilpa kanyintjamaaltu yartakalu-tjananyanta watjara. Kurrurnpa ngarltunytjulu-litju kulira.
11 Ó coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está dilatado!
12 Nyiri-nyirimaaltu-tjananyarnanta mukulyanytjulu kulira. Nyuntulu-tjinguru-limpatjuyan nyiri-nyirirringu nyinarra.
12 Não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nos vossos próprios afetos.
13 Yuwa, mukulyanytjulu-tjananyarnanta kanyira. Nyangka-rniya palunyapirinypartu mukulyanytjulu kanyinma. Tjiinyamarntu-tjuyan katja yurntalpirinypa nyinarra.
13 Ora, em recompensa disto {falo como a filhos}, dilatai-vos também vós.
14 Wiya, nyaaku-yan lurrtjurringkula waarka palyara Katungkatjaku-ya paany-paanypa nyinapayingka? Tjiinya kamu tungkilu-pula pulukalu lurrtjulu kaarrpa yilalku katirrayinma. Wiya. Nyangka puru tjukarurru palyalpayilu-pula palyamunu palyalpayilu kamu lurrtjurringkulalpi palyalku. Puru tjirntu-pula munga kawaku ngarakitjamunu.
14 Não vos prendais a um jugo desigual com os incrédulos; pois que sociedade tem a justiça com a injustiça? ou que comunhão tem a luz com as trevas?
15 Kurayitjalu-pula Tjayitintu kutjurtu kulira watjaranytjamunu. Puru yingkartalu-pula yingkarta wiyalu kutjurtu kulira palyaranytjamunu.
15 Que harmonia há entre Cristo e Belial? ou que parte tem o crente com o incrédulo?
16 Puru Mama Kuurrku tjurrtjungka-lan yapu warta marninypungkukitjamunu. Tjiinya ngayulu-lan Mama Kuurrku tjurrtjupirinypa nyinarra. Tjiinya Mama Kuurrtu ngaapirinypa watjarnu,
16 E que consenso tem o santuário de Deus com ídolos? Pois nós somos santuário de Deus vivo, como Deus disse: Neles habitarei, e entre eles andarei; e eu serei o seu Deus e eles serão o meu povo.
17 Puru-tjananya ngaapirinypa watjarnu,
17 Pelo que, saí vós do meio deles e separai-vos, diz o Senhor; e não toqueis coisa imunda, e eu vos receberei;
18 Yuwa, Puurrpa yayirninytjulu palyalpayilu watjarnu,
18 e eu serei para vós Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.