Tiago 2

Itlajtol Totajtzin Dios (NSU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Noknivah, imejvah tlen intlaneltokah inavak tomavistijkatzi toTeko Jesucristo, amo xitechichikotlasojtlakah.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, com acepção de pessoas.
2 — ausente —
2 Porque se vier à vossa assembleia um homem com um anel de ouro, em bons trajes, e entrar também um homem pobre com vestes imundas,
3 — ausente —
3 e mostrardes respeito ao que veste bons trajes, e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui em um bom lugar; e disserdes ao pobre: Fica tu em pé, ou assenta-te abaixo do meu estrado.
4 Pos tla ijkó inkichivah, kijtosneki inkichivah kemi tlen amo kuali teyekkajkeh, tlen kinyekinmita san sekimeh iva oksekimeh amo.
4 Não estais sendo parciais entre vós mesmos, e não vos tornastes juízes de maus pensamentos?
5 Notlasojkaiknivah, xikkakikah: In toYejwatzi okinpejpenki tlen prowestih itech nin tlaltikpaktli para ma kipiakah sa tlawel miek tlaneltokalistli, iva ma kiselikah inmerensia kan toYejwatzi tlanavatia, ijkó kemi Ye yokinkakiti kinmakas tlen kitlasojtlah.
5 Ouvi, meus amados irmãos: Porventura não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé, e herdeiros do reino que prometeu àqueles que o amam?
6 Pero imejvah inkinmavispolovah in prowestih. ¿Amo yejvah in tominejkeh tlen imechtlaveltoktiah iva imechtilantinemih kan teyekankavah?
6 Mas vós desprezastes o pobre. Não vos oprimem os homens ricos, e não vos levam aos bancos dos réus?
7 ¿Amo yejvah noijki tlen fiero tlajtovah de imaviskatokatzi in toTeko Jesucristo tlen imejvah onkiselijkeh kemi inmoTeko?
7 Porventura não blasfemam eles o nome digno pelo qual fostes chamados?
8 Kuali inkichivah tla yi neli inkivelkakih in tlanavatili tlen okachi weititok, kemi kijtova in Tiotlajkuiloli: “Xiktlasojtla mokni kemi te timotlasojtla.”
8 Se cumprirdes a lei real, conforme a escritura: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 Pero tla imejvah intechichikotlasojtlah, inkichivah tlajtlakoli, iva yejón tlanavatili kitemaka kuenta ke intlajtlakolejkeh porke inkixpanaviah itlanavatil in toYejwatzi.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, e sois condenados pela lei como transgressores.
10 Tla íkka amo kivelkaki ika se de nochtin tlen itlanavatilvah in toYejwatzi, kijtosneki yi tlajtlakole iva yejón kemi oyeskia amo kivelkaki nion se.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei, e errar em um só ponto, tornou-se culpado de todos.
11 Porke toYejwatzi okijto: “Amo xiavilnemi itech tlajtlakoli”, iva noijki okijto: “Amo xitemikti.” Tonses, tla íkka amo avilnemi itech tlajtlakoli pero temiktia, kijtosneki kixpanavia in tlanavatili.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não assassinarás. Ora, se tu pois não cometeres adultério, mas matares, és transgressor da lei.
12 Tonses, nochi tlen inkijtoskeh iva nochi tlen inkichivaskeh, xikilnamikikah ke toYejwatzi imechtlajtlanilis kuenta ika tlanavatili tlen tetotonki.
12 Assim falai, e assim procedei, como os que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Porke tlen amo oteiknomatkeh, in toYejwatzi noijki amo kinmiknomatis ijkuak kintlajtlanilis kuenta. Pero tlen oteiknomatkeh, kisaskeh kuali ijkuak kintlajtlaniliskeh kuenta.
13 Porque receberá o juízo sem misericórdia, aquele que não mostrou misericórdia; e a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Noknivah, ¿tlán ipati tla íkka kijtos kipia tlaneltokalistli, iva amitla kichiva tlen kuali? ¿Kox velis kimakixtis yejón tlaneltokalistli? Pos amo.
14 Pois qual é o proveito, meus irmãos, se um homem disser que tem fé, e não tiver as obras? Poderá a fé salvá-lo?
15 Ma tiktlalikah, tla se tokni sivatl o noso tlakatl amo kipia itzotzol iva amo kipia tlán kikuas,
15 Se uma irmã ou um irmão estiverem nus, carentes do alimento diário,
16 iva se de imejvah kilvis: “Xivia ika kuali, ximotlajtlakenti iva kuali xitlakua”, pero amo kimaka tlen ikuerpo kineki, ¿tlán kipalevis tla ijkó kilvis?
16 e algum de vós lhe disser: Ide em paz, aquentai-vos, e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, qual será o proveito?
17 Ijkó noijki panova ika in tlaneltokalistli, tla amo se kichivas itla tlen kuali, tonses yejón tlaneltokalistli kijtosneki miktok.
17 Assim é a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Pero íkka velis kivalijtos: “Sekimeh kipiah tlaneltokalistli, iva oksekimeh kichivah itla tlen kuali.” Tlen ijkó kijtos ne nikilvis: “Amo velis techititis ke tikpia tlaneltokalistli tla amo tikchiva itla tlen kuali. Pero ne nimitzititis nik yi neli nikpia tlaneltokalistli por yen tlen nikchiva.”
18 Porquanto o homem pode dizer: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Te tikneltoka nik onka san se Dios. ¡Tonses sa tekitl titlaneltokak! Pero tlen amo kuali ejekameh noijki kineltokah, iva asta mavkaviviokah.
19 Tu crês que há um só Deus; fazes bem; os demônios também creem, e tremem.
20 Amo xitonto. Xikajsikamati ke tla tikijtos tikpia tlaneltokalistli iva amo tikchiva tlen kuali, yejón tlaneltokalistli kijtosneki miktok.
20 Porém, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras está morta?
21 In toYejwatzi okittak tlakamela tlen yi wejkavitl tokojkol Abraham por yen tlen okichi ijkuak okitemakti ikone Isaac ipan artal.
21 Porventura não foi Abraão, nosso pai, justificado pelas obras, quando ofereceu Isaque, o seu filho, sobre o altar?
22 Xikitta pues ke itlaneltokalis iva tlen okichi otekipanojkeh san sekka, iva por yen tlen okichi, itlaneltokalis omochi yektik.
22 Vede que a fé operou com as suas obras, e que pelas suas obras a fé foi aperfeiçoada?
23 Iva ijkó omochi tlen kijtova in Tiotlajkuiloli: “Abraham otlaneltokak inavak toYejwatzi, iva ika yejón itlaneltokalis in toYejwatzi okittak tlakamela.” Iva Abraham okinotzayah iyolikni in toYejwatzi.
23 E a escritura cumpriu-se, a qual diz: E Abraão creu em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e ele foi chamado o Amigo de Deus.
24 Ijkó pues, xikittakah ke in toYejwatzi techitta titlakamelajkeh noijki por tlen tikchivah, iva amo san por yen tlen tikneltokah.
24 Vede então como que, pelas obras, o homem é justificado, e não pela fé somente.
25 Ijkó noijki opanolok ivan Rahab, tlen avilsivatl, in toYejwatzi okittak tlakamela por yen tlen okichi, porke kuali okinseli itech ikalijtik tlen oyajkeh oichtakatlajtlachiatoh itech ipaís, iva okinpalevi ma cholokah ma viah itech oksé ojtli.
25 E de igual modo, não foi também Raabe, a prostituta, justificada pelas obras, quando recebeu os mensageiros, e os enviou por outro caminho?
26 Porke ijkó kemi se kuerpo, tla ayakmo mijyotia, kijtosneki yomikki. Ijkó noijki in tlaneltokalistli, tla amo moteititia ika tlen se kichiva, kijtosneki kajki miktok.
26 Porque assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.