Romanos 9

Itlajtol Totajtzin Dios (NSU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kemi nitlaneltokak inavak Cristo, nikijtova tlen yi neli, amo nitlakajkayava. In Tioijyotzintli nechilvia itech noyolo ke nin tlen nikijtova yi neli:
1 Digo a verdade em Cristo, não minto; minha consciência o confirma no Espírito Santo:
2 sa tlawel nimoyolkokova iva amo keman tlami in tekokojkayotl itech noyolo.
2 tenho grande tristeza e constante angústia em meu coração.
3 Iva asta ne oniknekiskia ma vetzi nopa in tlajyovilistli de toYejwatzi iva ijkó ma nechsekankui de inavak Cristo, tla ijkó oveliskia onikinpaleviskia ma momakixtikah nojudiojiknivah.
3 Pois eu até desejaria ser amaldiçoado e separado de Cristo por amor de meus irmãos, os de minha raça,
4 Yejvan israelitas tlen toYejwatzi okinseli kemi ipilvah. In toYejwatzi okatka invah ika imavissotlanex. Invah okinchi moyekkavalistih, iva okinmakak itlanavatil. Okinmilvi kenik kichivaskeh in tekitl para kimavistiliskeh, iva okinkakiti tlen kinmakas.
4 o povo de Israel. Deles é a adoção de filhos; deles é a glória divina, as alianças, a concessão da lei, a adoração no templo e as promessas.
5 Yejvah valajtokeh de tlen yi wejkavitl tokojkolvah, iva de innavak valajtok in Cristo toTemakixti tlen onesiko kemi tlaltikpaktlakatl, tlen mochijtok Dios iva tlanavatia itech nochi tlamantli. ¡Ma weijkachito para semijkak! Ijkó ma yeto.
5 Deles são os patriarcas, e a partir deles se traça a linhagem humana de Cristo, que é Deus acima de tudo, bendito para sempre! Amém.
6 Amo nikijtova ke amo omochi tlen toYejwatzi okinkakiti in israelitas, porke amo nochtin tlen valajtokeh de Israel yi neli israelitas.
6 Não pensemos que a palavra de Deus falhou. Pois nem todos os descendentes de Israel são Israel.
7 Iva noijki amo nochtin tlen valajtokeh de Abraham yi neli tepilvah de Abraham. Porke toYejwatzi okilvi in Abraham: “San yejvah tlen valajtoskeh de Isaac yeskeh kemi mowejkaixvivah.”
7 Nem por serem descendentes de Abraão passaram todos a ser filhos de Abraão. Pelo contrário: "Por meio de Isaque a sua descendência será considerada".
8 Kijtosneki, amo nochtin mochijtokeh tepilvah de toYejwatzi san por valajtokeh de Abraham, sino san yejvah tlen intech omochi tlen toYejwatzi okikakiti in Abraham.
8 Noutras palavras, não são os filhos naturais que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa é que são considerados descendência de Abraão.
9 Porke tlen toYejwatzi okikakiti in Abraham yen nin: “Ipan oksé xivitl, nivitz, iva para ijkuakó Sara yi kipias se konetl.”
9 Pois foi assim que a promessa foi feita: "no tempo devido virei novamente, e Sara terá um filho".
10 Iva amo san yejón. Ipilvah in Rebeca san se intah okatka, yen tokojkol Isaac,
10 E esse não foi o único caso; também os filhos de Rebeca tiveram um mesmo pai, nosso pai Isaque.
11 — ausente —
11 Todavia, antes que os gêmeos nascessem ou fizessem qualquer coisa boa ou má — a fim de que o propósito de Deus conforme a eleição permanecesse,
12 — ausente —
12 não por obras, mas por aquele que chama — foi dito a ela: "O mais velho servirá ao mais novo".
13 — ausente —
13 Como está escrito: "Amei Jacó, mas rejeitei Esaú".
14 ¿Iva por yejón tikijtoskeh ke toYejwatzi amo yompa tlen kichiva? ¡Amo!
14 E então, que diremos? Acaso Deus é injusto? De maneira nenhuma!
15 Porke Ye okilvi in Moisés: “Nikiknomatis akin Ne niknekis nikiknomatis, iva nikpialis iknomachilistli akin Ne niknekis nikpialis iknomachilistli.”
15 Pois ele diz a Moisés: "Terei misericórdia de quem eu quiser ter misericórdia e terei compaixão de quem eu quiser ter compaixão".
16 Ijkó pues, toYejwatzi kimati akinmeh kinpejpena iva amo por se kineki o noso por se mochijchikava, sino toYejwatzi ma kipia iknomatilistli de se.
16 Portanto, isso não depende do desejo ou do esforço humano, mas da misericórdia de Deus.
17 Itech Tiotlajkuiloli tikittah kan toYejwatzi okilvi in Faraón tlen wei tlanavati de Egipto: “Onimitztlali xieto tiwei tlanavati para motech nikteititis novelitilis, iva para ma nechixmatikah itech nochi in tlaltikpaktli.”
17 Pois a Escritura diz ao faraó: "Eu o levantei exatamente com este propósito: mostrar em você o meu poder, e para que o meu nome seja proclamado em toda a terra".
18 Tonses, toYejwatzi kiknomati akin Ye kineki kiknomatis, iva noijki kiyoltlakuava akin Ye kineki kiyoltlakuavas.
18 Portanto, Deus tem misericórdia de quem ele quer, e endurece a quem ele quer.
19 Pero íkka velis nechilvis ijkí: “Tla ijkó, ¿tleka in toYejwatzi ok kintlajtlakoltia in tlaltikpaktlakah, tla amika velis kixnamikis tlen Ye kimonekiltia?”
19 Mas algum de vocês me dirá: "Então, por que Deus ainda nos culpa? Pois, quem resiste à sua vontade? "
20 Tlen ijkó kijtos niknankilis ijkí: “¿Akin te para ivan timonanankilis in toYejwatzi?” In xoktzi amo velis kilvis tlen okichi: “¿Tleka ijkí nik otechchi?”
20 Mas quem é você, ó homem, para questionar a Deus? "Acaso aquilo que é formado pode dizer ao que o formou: ‘Por que me fizeste assim? ’ "
21 Porke in xoktzinchijchi ye velis kichivas ika sokitl san tlan ye kinekis. Ye velis kichivas ika mismo sokitl se xoktzi tlen monejnekis san ijkuak itla ilvitl, iva oksé xoktzi tlen monejnekis nochipa.
21 O oleiro não tem direito de fazer do mesmo barro um vaso para fins nobres e outro para uso desonroso?
22 Iva ijkó kemi se xoktzinchijchi, in toYejwatzi noijki ijkó kichiva kemi Ye kineki. Ye okinekia kiteititis ikualanilis iva ivelitilis. Iva por eso okinxiko sa tlawel tlen intech opovia kintlajyoviltis iva kinpopolos.
22 E se Deus, querendo mostrar a sua ira e tornar conhecido o seu poder, suportou com grande paciência os vasos de sua ira, preparados para destruição?
23 Ijkó okichi porke okinekki okiteititi wei ivelitilis innavak nekateh tlen okinmiknomatki, tlen okinpejpenki desde achto para ma povikah itech imavissotlanex.
23 Que dizer, se ele fez isto para tornar conhecidas as riquezas de sua glória aos vasos de sua misericórdia, que preparou de antemão para glória,
24 Iva yejonmeh yen tejvah, tlen toYejwatzi otechnotzki amo san de yen judiojtih sino noijki de yen tlan amo judiojtih.
24 ou seja, a nós, a quem também chamou, não apenas dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 Kemi kijtova itech itlajkuilol in tiotenejmachti Oseas:
25 Como ele diz em Oséias: "Chamarei ‘meu povo’ a quem não é meu povo; e chamarei ‘minha amada’ a quem não é minha amada",
26 Iva kan achto okinmilvijkah: “Imejvah amo innoaxkavah”,
26 e: "Acontecerá que, no mesmo lugar em que se lhes declarou: ‘Vocês não são meu povo’, eles serão chamados ‘filhos do Deus vivo’. "
27 De yen israelitas Isaías okijto: “Maski tlen valajtokeh de Israel ma yekah sa tlawel miekeh kemi xali tlen onka itempan atl tlen wei, san sekimeh de yejvah momakixtiskeh,
27 Isaías exclama com relação a Israel: "Embora o número dos israelitas seja como a areia do mar, apenas o remanescente será salvo.
28 porke in toTeko san totokatijkak iva nochitzi kintlajyoviltis in tlaltikpaktlakah.”
28 Pois o Senhor executará na terra a sua sentença, rápida e definitivamente".
29 Kemi Isaías noijki achto yokijtojka:
29 Como anteriormente disse Isaías: "Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendentes, já estaríamos como Sodoma, e semelhantes a Gomorra".
30 ¿Tlán kijtosneki nochi nin tlamantli? Kijtosneki ke tlen amo judiojtih maski amitla okichijkeh para toYejwatzi ma kinmita tlakamelajkeh, Ye okinmitak tlakamelajkeh porke okipixkeh tlaneltokalistli inavak.
30 Que diremos, então? Os gentios, que não buscavam justiça, a obtiveram, uma justiça que vem da fé;
31 Pero in israelitas tlen omochijchikavayah kivelkakiskeh itlanavatil Moisés para toYejwatzi ma kinmita tlakamelajkeh, amo ovelikeh.
31 mas Israel, que buscava uma lei que trouxesse justiça, não a alcançou.
32 ¿Tleka amo ovelikeh? Porke okinekiah ke toYejwatzi ma kinmita tlakamelajkeh ika tlen okichivayah iva amo ika tlaneltokalistli. Por eso omotepotlamijkeh ika in tetl de tepotlamilistli,
32 Por que não? Porque não a buscava pela fé, mas como se fosse por obras. Eles tropeçaram na "pedra de tropeço".
33 kemi kijtova in Tiotlajkuiloli:
33 Como está escrito: "Eis que ponho em Sião uma pedra de tropeço e uma rocha que faz cair; e aquele que nela confia jamais será envergonhado".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.