Romanos 16
Itlajtol Totajtzin Dios (NSU) vs NVT
1 Nikpia miek tlamantli kuali tlen nikneki nimechilvis de yen tokni sivatl itoka Febe, tlen tlapalevia innavak toknivah tlaneltokakeh tlen chantih Cencrea.
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, que serve à igreja em Cencreia.
2 Xikselikah ika kuali ika itoka in toTeko, ijkó kemi moneki tikinseliskeh in toknivah tlaneltokakeh. Xikpalevikah ika nochi tlen kinekis, porke ye miekeh yokinpalevi iva asta ne noijki yonechpalevi.
2 Recebam-na no Senhor, como uma pessoa digna de honra no meio do povo santo. Ajudem-na no que ela precisar, pois tem sido de grande ajuda para muitos, especialmente para mim.
3 Techonintlajpalilikah in Priscila ivan Aquila, nokompañerojvah itech itekiv in Cristo Jesús.
3 Deem minhas saudações a Priscila e Áquila, meus colaboradores no serviço de Cristo Jesus.
4 Yejvah okitlalijkeh innemilis itenko mikilistli por ne nonemilis, iva axka amo san ne nikintlasojkamachilia, sino noijki kintlasojkamachiliah nochtin tlaneltokakeh tlen amo judiojtih.
4 Certa vez, eles arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles, e também o são todas as igrejas dos gentios.
5 Techonintlajpalilikah noijki in tlaneltokakeh tlen mololovah ichan Priscila ivan Aquila. Techontlajpalilikah notlasojkaikni Epeneto, tlen itech estado de Acaya yen achto otlaneltokak inavak Cristo.
5 Saúdem a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem também meu querido amigo Epêneto, que foi o primeiro seguidor de Cristo na província da Ásia.
6 Techontlajpalilikah in María, tlen yotekipano miek por imejvah.
6 Saúdem Maria, que trabalhou tanto por vocês.
7 Techonintlajpalilikah nojudiojiknivah Andrónico ivan Junias, tlen nova otzaktokah telpiloya. In tiotlatitlaniltih kuali kinyektlakitah ninmeh toknivah, iva yejvah otlaneltokakeh inavak Cristo okachi achto ke ne.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus compatriotas judeus que estiveram comigo na prisão. São muito respeitados entre os apóstolos e se tornaram seguidores de Cristo antes de mim.
8 Techontlajpalilikah in Amplias, tlen notlasojkaikni inavak toTeko.
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 Techontlajpalilikah in Urbano, tokompañero itech itekiv in Cristo Jesús. Iva noijki techontlajpalilikah notlasojkaikni Estaquis.
9 Saúdem Urbano, nosso colaborador em Cristo, e meu querido amigo Estáquis.
10 Techontlajpalilikah in Apeles, tlen miek welta yokiteititi nik yi neli tlaneltoka inavak Cristo. Noijki techonintlajpalilikah ifamilia in Aristóbulo.
10 Saúdem Apeles, um bom homem, aprovado por Cristo. Saúdem os que são da casa de Aristóbulo.
11 Techontlajpalilikah nojudiojikni Herodión, iva noijki ifamilia in Narciso tlen tlaneltokah inavak toTeko.
11 Saúdem Herodião, meu compatriota judeu. Saúdem os da casa de Narciso que são do Senhor.
12 Techonintlajpalilikah in Trifena ivan Trifosa, tlen mochikavah tekipanovah itech itekiv in toTeko. Techontlajpalilikah in totlasojkaikni Pérsida, tlen yotekipano miek itech itekiv in toTeko.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, obreiras do Senhor, e a estimada Pérside, que tem trabalhado com dedicação para o Senhor.
13 Techontlajpalilikah in Rufo, tlen kuali tlaneltokak inavak toTeko. Iva noijki techontlajpalilikah imama in Rufo tlen kajki kemi oyeskia ne noijki nomama.
13 Saúdem Rufo, a quem o Senhor escolheu, e também sua mãe, que tem sido mãe para mim.
14 Techonintlajpalilikah in Asíncrito, Flegonte, Hermas, Patrobas, Hermes ivan noijki in toknivah tlen ompa invan kateh.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Techonintlajpalilikah noijki in Filólogo, Julia, Nereo ivan ivelti, noijki in Olimpas iva nochtin toknivah tlaneltokakeh tlen ompa invah kateh.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todo o povo santo que se reúne com eles.
16 Ximotlajpalokah se ivan oksé ika se ixtlapipitzoli de tlasojtlalistli inavak Cristo. Nochtin tlaneltokakeh de Cristo tlen kateh ik sentetl imechontlajpalovah.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo lhes enviam saudações.
17 Noknivah, nimechtlatlavtia xikpiakah kuidado de nekateh tlen kinxexelovah in tlaneltokakeh iva kinmijtlakoliah intlaneltokalis, porke yejvah kateh en kontra de nochi tlen imejvah omechmachtijkeh. Ximosekankuikah de yejvah,
17 E agora, irmãos, peço-lhes que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e perturbam a fé, ensinando coisas contrárias ao que vocês aprenderam. Fiquem longe deles.
18 porke yejvah amo kitekipanovah in toTeko Jesucristo, sino kitemovah kikixtiskeh itla para yejvah mismo. Ika intlajtol yamanki iva kualtzi, ika kinkakajkayavah tlen amitla kimatih.
18 Esses indivíduos não servem a Cristo, nosso Senhor, mas apenas a seus próprios interesses, e enganam os inocentes com palavras suaves e bajulação.
19 Nochtin kimatih ke imejvah inkivelkakih in toYejwatzi, iva yejón nechpaktia. Nikneki imejvah xikpiakah tlamatilistli para inkichivaskeh tlen kuali, iva amo para tlen amo kuali.
19 Mas todos sabem que vocês são obedientes ao Senhor, o que muito me alegra. Quero que sejam sábios quanto a fazer o bem e permaneçam inocentes de todo mal.
20 Iva toYejwatzi tlen techmaka yolsevilistli, mach ok wejkavas para kipajpatlachos in Amo Kuali Tlakatl itlampa inmokxivah. Tlen iiknomachilis in toTeko Jesucristo ma yeto inmovah.
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás sob os pés de vocês. Que a graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 Imechontlajpalova in Timoteo, tlen nova tekipanova. Noijki imechontlajpalovah Lucio, Jasón ivan Sosípater tlen nojudiojiknivah.
21 Timóteo, meu colaborador, lhes envia saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus compatriotas judeus.
22 Ne, niTercio, tlen nikijkuilova nin amatlajkuiloli ijkó kemi nechilvijtiv Pablo, noijki nimechontlajpalova ika itoka in toTeko.
22 Eu, Tércio, que escrevo esta carta para Paulo, também envio minhas saudações no Senhor.
23 Imechontlajpalova in Gayo, tlen nechkalotijtok ikalijtik, kan noijki mololovah in tlaneltokakeh. Imechontlajpalova in Erasto, tlen tesorero de nin siudad, iva noijki imechontlajpalova in Cuarto.
23 Gaio os saúda. Estou hospedado em sua casa, onde ele também tem recebido toda a igreja. Erasto, tesoureiro da cidade, bem como nosso irmão Quarto, lhes enviam saudações.
24 Tlen iiknomachilis toTeko Jesucristo ma yeto itech nochtin imejvah. Ijkó ma yeto.
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês. Amém.
25 Ma tikweijkachivakah toYejwatzi tlen velis imechyekketzas ijkó kemi kijtova in yankuik kuali tlajtoli tlen ne niktematiltia iva in tlamachtili tlen de Jesucristo. Yejón yankuik kuali tlajtoli yen tlen yi wejkavitl amika okimatia iva axka toYejwatzi yokinexti, pero otlaatitokah wejkavitl desde ijkuak ayamo okatka in tlaltikpaktli.
25 Toda a glória seja a Deus, que pode fortalecê-los, como afirmam as boas-novas. Essa mensagem a respeito de Jesus Cristo revelou seu plano, mantido em segredo desde o princípio dos tempos,
26 Pero axka yokinexti por yen tlen okijkuilojkeh in tiotenejmachtijkeh. In toYejwatzi tlen nochipa yolitok, otlanavati ma kinmatiltikah nochtin tlaltikpaktlakah yejón yankuik kuali tlajtoli, para ma kineltokakah iva ma kivelkakikah in toYejwatzi.
26 mas que agora, como os escritos dos profetas predisseram e o Deus eterno ordenou, é anunciada aos gentios de toda parte, a fim de que eles também possam crer nele e lhe obedecer.
27 Iva axka, por yen Jesucristo, ma tikweijkachivakah para semijkak tlen san Ye se toYejwatzi iva tlen san Ye kipia nochi tlamatilistli. Ijkó ma yeto.
27 Toda a glória para sempre ao Deus único e sábio, por meio de Jesus Cristo. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.