Mateus 7
Itlajtol Totajtzin Dios (NSU) vs NAA
1 ’Amo xitlapovakah de oksekimeh, iva ijkó Dios amo tlapovas de imejvah.
1 — Não julguem, para que vocês não sejam julgados.
2 Porke ijkó kemi imejvah intlapovaskeh de oksekimeh, noijki ijkó tlapovaskeh de imejvah, iva ijkó kemi imejvah inkintamachivaskeh tlen oksekimeh, imejvah noijki ijkó imechtamachivaskeh.
2 Pois com o critério com que vocês julgarem vocês serão julgados; e com a medida com que vocês tiverem medido vocês também serão medidos.
3 ¿Tleka tikitta mokni por yen tzikitzi itlajtlakol ivan te amo timotta ke tikpia okachi wei motlajtlakol? Yejón kemi oyeskia tikitta mokni kipia se tlajsoltzintli itech ixtololo, ivan te amo timotta ke tikpia asta se wei kuavitl itech moixtololo.
3 — Por que você vê o cisco no olho do seu irmão, mas não repara na trave que está no seu próprio?
4 ¿O noso kenik veli tikilvia mokni: “Ma nimitzkixtili in tlajsoltzintli de itech moixtololo”, iva te asta tikpia se wei kuavitl itech moixtololo?
4 Ou como você dirá a seu irmão: “Deixe que eu tire o cisco do seu olho”, quando você tem uma trave no seu próprio?
5 ¡Tikpia ome moixko! Achto te xikmokixtili in wei kuavitl tlen tikpia itech moixtololo, para ijkó velis titlachias iva velis tikixtilis in tlajsoltzintli tlen kipia mokni.
5 Hipócrita! Tire primeiro a trave do seu olho e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão.
6 ’Tlen chipavak de Dios amo xikinmakakah tlen kipiah amo kuali inyolo, porke velis inmopah mokopaskeh kemi itzkuintih iva velis imechkuaskeh. Iva tlen kipia miek ipati kemi oyeskia perlas, amo xikinmakakah tlen kichivah kemi kochijtih, porke san ipan mokejketzaskeh.
6 — Não deem aos cães o que é santo, nem joguem as suas pérolas diante dos porcos, para que estes não as pisem com os pés e aqueles, voltando-se, não estraçalhem vocês.
7 ’Xiktlajtlanilikah in Dios tlen imechpolova iva Ye imechmakas. Xiktemokah iva inkajsiskeh. Xitenotzakah kan puerta iva Dios imechtlatlapolis.
7 — Peçam e lhes será dado; busquem e acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
8 Porke akin itla kitlajtlani, kiselia. Iva akin itla kitemova, kajsi. Iva akin tenotza kan puerta, kitlatlapoliah.
8 Pois todo o que pede recebe; o que busca encontra; e, a quem bate, a porta será aberta.
9 ’¿Kox velis tikmakas mokone se tetl ijkuak mitztlajtlanilis se pan?
9 Ou quem de vocês, se o filho pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 ¿O noso velis tikmakas se kovatl ijkuak mitztlajtlanilis se michi?
10 Ou, se pedir um peixe, lhe dará uma cobra?
11 Iva tla imejvah fiero inmoyelis, veli inkinmakah imopilvah tlen kuali, ¡imoTajtzi tlen kajki ilvikak kenik amo ma kinmaka tlen kuali nochtin tlen akinmeh kitlajtlaniliskeh!
11 Ora, se vocês, que são maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos, quanto mais o Pai de vocês, que está nos céus, dará coisas boas aos que lhe pedirem?
12 ’Xikchivakah invan oksekimeh ijkó kemi imejvah inkinekih ma kichivakah imovah. Porke itlanavatil Moisés iva nochi tlen okijkuilojkeh in tiotenejmachtijkeh, yen yejón tlen kijtovah xikchivakah.
12 — Portanto, tudo o que vocês querem que os outros façam a vocês, façam também vocês a eles; porque esta é a Lei e os Profetas.
13 ’Xikalakikah kan puerta tlen pitzavak. Porke patlavak in puerta iva patlavak in ojtli tlen tevika para miktla, iva miekeh kalakih ik ompa.
13 — Entrem pela porta estreita! Porque larga é a porta e espaçoso é o caminho que conduz para a perdição, e são muitos os que entram por ela.
14 Pero pitzavak in puerta, iva pitzavak in ojtli tlen tevika itech nemilistli, iva amo miekeh kajsih yejón ojtli.
14 Estreita é a porta e apertado é o caminho que conduz para a vida, e são poucos os que o encontram.
15 ’Xikpiakah kuidado de nekateh tiotenejmachtijkeh tekajkayajkeh. Mottah mansojtih kemi ichkameh pero kichivah kemi koyomeh tekuanimeh.
15 — Cuidado com os falsos profetas, que se apresentam a vocês disfarçados de ovelhas, mas por dentro são lobos vorazes.
16 Imejvah velis inkinmixmatiskeh por yen tlen kichivah. Porke amika kiteki uvas de kan vitztli, iva nion amika kiteki igos itech se xivitl vitzo.
16 Pelos seus frutos vocês os conhecerão. Por acaso se colhem uvas de espinheiros ou figos de ervas daninhas?
17 Ijkó pues, nochi kuavitl tlen kuali, kitemaka kuali tlakilotl. Iva nochi kuavitl tlen amo kuali, itlakilo noijki amo kuali.
17 Assim, toda árvore boa produz frutos bons, porém a árvore má produz frutos maus.
18 Se kuavitl tlen kuali amo velis kitemakas sen tlakilotl tlen amo kuali, iva se kuavitl tlen amo kuali amo velis kitemakas sen kuali tlakilotl.
18 A árvore boa não pode produzir frutos maus, e a árvore má não pode produzir frutos bons.
19 Nochi kuavitl tlen kitemaka amo kuali tlakilotl, se kitzonteki iva se kitlamotla ijtik tlitl.
19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e jogada no fogo.
20 Por eso, imejvah velis inkinmixmatiskeh in tiotenejmachtijkeh tekajkayajkeh por yen tlen kichivah.
20 Assim, pois, pelos seus frutos vocês os conhecerão.
21 ’Amo nochtin tlen nechilviah: “NoTeko, noTeko”, kalakiskeh kan Dios tlanavatia, sino san yejvah tlen kichivah tlen kimonekiltia noTajtzi tlen kajki ilvikak.
21 — Nem todo o que me diz: “Senhor, Senhor!” entrará no Reino dos Céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 Itech neká tonali, miekeh nechilviskeh: “ToTeko, toTeko, tejvah otitetlapovijkeh ika motoka iva ika motoka otikinkixtijkeh amo kuali ejekameh, noijki ika motoka otikinchijkeh miekeh tetzavimeh.”
22 Muitos, naquele dia, vão me dizer: “Senhor, Senhor, nós não profetizamos em seu nome? E em seu nome não expulsamos demônios? E em seu nome não fizemos muitos milagres?”
23 Pero ijkuakó Ne nikinmilvis: “Mach semi onimechixmatki. Ximachivakah de Ne, porke imejvah inkichivah tlen amo kuali.”
23 Então lhes direi claramente: “Eu nunca conheci vocês. Afastem-se de mim, vocês que praticam o mal.”
24 ’Ijkó pues, tlen kikaki iva kichiva tlen nikijtova, yejón kemi se tlakatl tlen kipia kuali itlayejyekolis iva okichi ikal ipan tetl.
24 — Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as pratica será comparado a um homem prudente que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 Ovala chikavak kiavitl, ovala miek atepeatl, chikavak oejekak iva itech omotlavitekiko in kali, pero amo ovetzki porke kajki ipan tetl.
25 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e bateram com força contra aquela casa, e ela não desabou, porque tinha sido construída sobre a rocha.
26 Pero tlen nechkaki iva amo kichiva tlen nikijtova, yejón kemi se tlakatl tlen amo tlayejyekole iva okichi ikal ipan xali.
26 E todo aquele que ouve estas minhas palavras e não as pratica será comparado a um homem insensato que construiu a sua casa sobre a areia.
27 Ovala chikavak kiavitl, ovala miek atepeatl, chikavak oejekak iva itech omotlavitekiko in kali, iva in kali ovetzito iva nochi oxixinki.
27 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e bateram com força contra aquela casa, e ela desabou, sendo grande a sua ruína.
28 Ijkuak Jesús otlanki okintlapovi, nochtin gentejtih sa otlatlachixkeh por kenik okinmachtiaya.
28 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, as multidões estavam maravilhadas com a sua doutrina,
29 Porke ijkuak okintlapoviaya, okichivaya ika tlanavatijkayotl, iva amo kemi in tlamachtijkeh de itlanavatil Moisés.
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade, e não como os escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.