Mateus 6

Itlajtol Totajtzin Dios (NSU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ’Amo xikchivakah tlen kuali san para oksekimeh ma imechitakah tlen inkichivah. Tla ijkó inkichivaskeh, imoTajtzin Dios tlen kajki ilvikak amitla tlaxtlavili imechmakas.
1 Guardai-vos de fazer vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles. Do contrário, não tereis recompensa junto de vosso Pai que está no céu.
2 Por eso, ijkuak itla inkitliokoliah se tlen amitla kipia, amo xiktematiltikah itech tiotlamachtijkaltih ivan itech ojtli para ma kimatikah, kemi kichivah tlen kipiah ome inmixko, yejvah ijkó kichivah porke kinekih kuali ma tlajtokah de yejvah. Pero yi neli nimechilvia, ke ijkuak kuali tlajtoskeh de yejvah, san yen yejón yetos intlaxtlavil.
2 Quando, pois, dás esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem louvados pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
3 Pero te ijkuak itla tiktliokolis se tlen amitla kipia, amo ma kimati moopochma tlen kichiva moyekma.
3 Quando deres esmola, que tua mão esquerda não saiba o que fez a direita.
4 Tla itla tiktemakas, xiktemaka san ichtaka. Iva ijkó moTajtzin Dios tlen kitta nochi tlen tikchiva ichtaka, mitzmakas motlaxtlavil teixpa.
4 Assim, a tua esmola se fará em segredo; e teu Pai, que vê o escondido, recompensar-te-á.
5 ’Ijkuak imejvah inmodiostzajtziliskeh, amo xikchivakah kemi kichivah tlen kipiah ome inmixko, porke yejvah kivelitah modiostzajtziliskeh mokejketoskeh kan tiotlamachtijkaltih iva kan eskinajtih san para ma kinmitakah. Yi neli nimechilvia ke ijkuak kinmitaskeh iva kuali tlajtoskeh de yejvah, san yen yejón yetos intlaxtlavil.
5 Quando orardes, não façais como os hipócritas, que gostam de orar de pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
6 Pero te ijkuak timodiostzajtzilis, xikalaki mokalijtik, ximokaltzakua iva ompa moselti ximodiostzajtzili inavak Dios. Iva ijkó moTajtzin Dios mitzmakas motlaxtlavil porke Ye kitta nochi tlen se kichiva ichtaka.
6 Quando orares, entra no teu quarto, fecha a porta e ora ao teu Pai em segredo; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
7 ’Iva ijkuak inmodiostzajtziliskeh amo san ompa xikuakuaptokah imotlajtol kemi kichivah tlen amo judiojtih, porke yejvah kiyejyekovah tla san ompa kikuaptoskeh intlajtol, Dios okachi kinkakis.
7 Nas vossas orações, não multipliqueis as palavras, como fazem os pagãos que julgam que serão ouvidos à força de palavras.
8 Imejvah amo xikchivakah kemi yejvah kichivah, porke imoTajtzin Dios yi kimati tlán imechpolova antes de inkitlajtlaniliskeh.
8 Não os imiteis, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes que vós lho peçais.
9 Por eso, imejvah moneki ijkí ximodiostzajtzilikah:
9 Eis como deveis rezar: PAI NOSSO, que estais no céu, santificado seja o vosso nome;
10 Xivalmuika xitlanavatiki.
10 venha a nós o vosso Reino; seja feita a vossa vontade, assim na terra como no céu.
11 Techmaka axka totlakual tlen nochipa moneki.
11 O pão nosso de cada dia nos dai hoje;
12 Techtlapojpolvi de nochi tlen tikchivah tlen amo kuali, ijkó kemi tejvah noijki tikintlapojpolviah tlen techtoktiah tlen amo kuali.
12 perdoai-nos as nossas ofensas, assim como nós perdoamos aos que nos ofenderam;
13 Amo techtekavili ma tivetzikah ijkuak techyoltilana tlen amo kuali,
13 e não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal.
14 ’Porke tla imejvah inkintlapojpolviskeh tlen imechtoktiah tlen amo kuali, imoTajtzi Dios tlen kajki ilvikak noijki imechtlapojpolvis.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, vosso Pai celeste também vos perdoará.
15 Pero tla amo inkintlapojpolviskeh, imoTajtzi Dios noijki amo imechtlapojpolvis.
15 Mas se não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai vos perdoará.
16 ’Ijkuak imejvah inmosavaskeh, amo xiiknotlachiakah kemi kichivah tlen kipiah ome inmixko, porke yejvah ijkó kichivah san para ma kinmitakah ke yejvah mosavah miek. Pero yi neli nimechilvia ke ijkuak kinmitaskeh iva kuali tlajtoskeh de yejvah, san yen yejón yetos intlaxtlavil.
16 Quando jejuardes, não tomeis um ar triste como os hipócritas, que mostram um semblante abatido para manifestar aos homens que jejuam. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
17 Por eso, te ijkuak timosavas, ximixami iva ximoxilvi,
17 Quando jejuares, perfuma a tua cabeça e lava o teu rosto.
18 para amika ma kimati kox timosavtok. San yen moTajtzi Dios kimatis tlán tikchiva. Iva ijkó moTajtzi Dios mitzmakas motlaxtlavil porke Ye kitta nochi tlen se kichiva ichtaka.
18 Assim, não parecerá aos homens que jejuas, mas somente a teu Pai que está presente ao oculto; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
19 ’Amo xikololokah tlen kipia miek ipati itech nin tlaltikpaktli, kan tlakuakualo iva tlapoxkavi, iva kan ichtekeh kalakih iva tlachtekih.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a ferrugem e as traças corroem, onde os ladrões furtam e roubam.
20 Okachi kuali xikololokah tlen kipia miek ipati itech ilvikak, kan amo velis tlakuakualos iva amo velis tlapoxkavis, iva nion se ichtekki amo velis kalakis tlachtekis.
20 Ajuntai para vós tesouros no céu, onde não os consomem nem as traças nem a ferrugem, e os ladrões não furtam nem roubam.
21 Kan yetos tlen imejvah inkittah kipia miek ipati, ompa yetos noijki inmoyolo.
21 Porque onde está o teu tesouro, lá também está teu coração.
22 ’Itlanex imokuerpo yen imoixtololovah. Tla tikinmita oksekimeh iva tikneki tikinpalevis, nochi mokuerpo tentos ika tlanextli.
22 O olho é a luz do corpo. Se teu olho é são, todo o teu corpo será iluminado.
23 Pero tla tikinnexikolita, kijtosneki nochi mokuerpo kajki kan tlayovalotl. Iva tla en lugar de tlanextli tikpia yej tlayovalotl, ¡yejón tlayovalotl yi neli tlilmiktik!
23 Se teu olho estiver em mau estado, todo o teu corpo estará nas trevas. Se a luz que está em ti são trevas, quão espessas deverão ser as trevas!
24 ’Amika tlakatl velis kinpias ome itekovah, porke kitlasojtlas in se ivan oksé amo kitlasojtlas, o noso kitlakitas in se ivan oksé amo kitlakitas. Imejvah noijki, amo velis intekipanoskeh para Dios iva intekipanoskeh para inkololoskeh tominkayotl.
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou odiará a um e amará o outro, ou dedicar-se-á a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e à riqueza.
25 ’Por eso nimechilvia, amo ximotekipachokah por tlán inkikuaskeh, tlán inkoniskeh o tlán inkonakiskeh. ¿Amo inkimatih ke okachi miek ipati tonemilis ke tlen tikuah? ¿Iva amo okachi miek ipati tokuerpo ke tlen tikonakiah?
25 Portanto, eis que vos digo: não vos preocupeis por vossa vida, pelo que comereis, nem por vosso corpo, pelo que vestireis. A vida não é mais do que o alimento e o corpo não é mais que as vestes?
26 Xikimitakah in totomeh tlen patlanih, yejvah amo tookah, amo pixkah, iva nion amitla kitlaatiah ijtik sinkali. Pero imoTajtzi Dios tlen kajki ilvikak yen kintlamaka. Iva imejvah okachi miek inmopati iva amo kemi totomeh.
26 Olhai as aves do céu: não semeiam nem ceifam, nem recolhem nos celeiros e vosso Pai celeste as alimenta. Não valeis vós muito mais que elas?
27 Tla íkka de imejvah motekipachova porke kineki moskaltis ok tlajko metro, ¿kox velis moskaltis?
27 Qual de vós, por mais que se esforce, pode acrescentar um só côvado à duração de sua vida?
28 ’¿Iva tleka imejvah inmotekipachovah por inmotzotzol? Xikinmitakah kenik moskaltiah in xochimeh, yejvah amo tekipanovah iva nion amo kimochijchiviliah intzotzol.
28 E por que vos inquietais com as vestes? Considerai como crescem os lírios do campo; não trabalham nem fiam.
29 Pero Ne nimechilvia, ke nion wei tlanavati Salomón tlen okatka sa tlawel tomine amo keman omotlakenti kualtzi kemi se de yejonmeh xochimeh.
29 Entretanto, eu vos digo que o próprio Salomão no auge de sua glória não se vestiu como um deles.
30 Iva tla Dios ijkó kitzotzoltia in xivitl tlen axka kajki tlala iva mostla viptla kichichinoskeh ijtik tlitl, ¿kenomi in Dios amo ma imechpalevi imejvah? ¡Seppa tzikitzi imotlaneltokalis!
30 Se Deus veste assim a erva dos campos, que hoje cresce e amanhã será lançada ao fogo, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 Por eso, amo ximotekipachokah iva amo xikijtokah: “¿Tlán tikuaskeh? o ¿tlán tikoniskeh? o ¿tlán tikonakiskeh?”
31 Não vos aflijais, nem digais: Que comeremos? Que beberemos? Com que nos vestiremos?
32 Nochi nin tlamantli ika motekipachovah tlen amo judiojtih. Pero imoTajtzi Dios tlen kajki ilvikak yi kimati tlán imechpolova.
32 São os pagãos que se preocupam com tudo isso. Ora, vosso Pai celeste sabe que necessitais de tudo isso.
33 Okachi kuali xikyekixmatikah imoDios kemi san Ye tlanavati iva xikchivakah tlen kuali kemi Ye kineki, iva ijkó Dios imechmakas nochi tlen imechpolova.
33 Buscai em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça e todas estas coisas vos serão dadas em acréscimo.
34 Ijkó pues, amo ximotekipachokah por tlen panolos mostla, porke mostla velis oksé welta inmotekipachoskeh. Kada tonali ipa yi kipia tlan ika se motekipachos.
34 Não vos preocupeis, pois, com o dia de amanhã: o dia de amanhã terá as suas preocupações próprias. A cada dia basta o seu cuidado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.