Mateus 24

Itlajtol Totajtzin Dios (NSU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jesús okiski de kan templo, iva ijkuak yoyaya, ijkuakó in momachtijkeh omotokijkeh inavak iva ope kititiah in kuajkuali kalmeh tlen povih itech templo.
1 Jesus saiu do templo e, enquanto caminhava, seus discípulos aproximaram-se dele para lhe mostrar as construções do templo.
2 Iva Jesús okinmilvi:
2 "Vocês estão vendo tudo isto? ", perguntou ele. "Eu lhes garanto que não ficará aqui pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 Satepa oyajkeh ipan tepetl tlen itoka Olivos. Jesús ompa omotlali, in momachtijkeh omotokijkeh inavak, iva ijkuak yokatkah san yejvah inselti, okitlajtlanijkeh:
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, os discípulos dirigiram-se a ele em particular e disseram: "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal da tua vinda e do fim dos tempos? "
4 Jesús okinnankili:
4 Jesus respondeu: "Cuidado, que ninguém os engane.
5 Porke miekeh vitzeh san kinejnekiskeh notoka, kijtoskeh: “Ne niCristo”, iva miekeh kinkajkayavaskeh.
5 Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo! ’ e enganarão a muitos.
6 Imejvah inkimatiskeh onka guerra iva motlapoviskeh yetos guerra, pero amo ximomavtikah, porke ijkó kipia tlen panolos. Pero ayamo tlamis in tlaltikpaktli.
6 Vocês ouvirão falar de guerras e rumores de guerras, mas não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
7 Se país kimomagas ivan oksé país, iva se altepetl kimomagas ivan oksé altepetl. Yetos apistli, yetos kokolistli, iva sentetl tlalolinis.
7 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 Pero nochi yejón yikin pevas in tlajyovilistli.
8 Tudo isso será o início das dores.
9 ’Ijkuakó imejvah imechtemaktiskeh para imechtlajyoviltiskeh iva imechmiktiskeh. Nochtin gentejtih imechkualankaitaskeh por innechneltokah.
9 "Então eles os entregarão para serem perseguidos e condenados à morte, e vocês serão odiados por todas as nações por minha causa.
10 Itech nekateh tonaltih miekeh tlaneltokakeh kipoloskeh intlaneltokalis, mokualankaitaskeh se iva oksé, iva motemaktiskeh inavak tekivajkeh se iva oksé.
10 Naquele tempo muitos ficarão escandalizados, trairão e odiarão uns aos outros,
11 Monextiskeh miekeh tiotenejmachtijkeh tekajkayajkeh iva kinkajkayavaskeh miekeh.
11 e numerosos falsos profetas surgirão e enganarão a muitos.
12 Yetos sa tlawel miek tlajtlakoli, iva por eso miekeh ayakmo motlasojtlaskeh.
12 Devido ao aumento da maldade, o amor de muitos esfriará,
13 Pero tlen akin kixikos nochi asta sa ik tlami, momakixtis.
13 mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 Iva nin kuali tlajtoli tlen techilvia kenik in Dios tlanavatia, motematiltis sentetl itech nin tlaltikpaktli, para ke nochtin gentejtih de nochtin países ma kimatikah. Iva ijkuakó tlamis in tlaltikpaktli.
14 E este evangelho do Reino será pregado em todo o mundo como testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 ’Noijki imejvah inkittaskeh panolos tlen okijkuilo in tiotenejmachti Daniel, okijto ajsis tonali imejvah inkittaskeh itla fierotik tlen teixpolo, moketos Kan Tlatiochitok de kan templo kan amo kipia de ompa yetos, —tlen kileros nin tlajtoli tlen okijkuilo Daniel, ma kajsikamati tlán kijtosneki—,
15 "Assim, quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’, do qual falou o profeta Daniel, no lugar santo — quem lê, entenda —
16 ijkuakó tlen yeskeh Judea, ma cholokah ma viah asta ipan tepemeh.
16 então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
17 Iva tlen yetos ikpak ikal, amo ma temo para kikuiti itla ikalijtik.
17 Quem estiver no telhado de sua casa não desça para tirar dela coisa alguma.
18 Iva tlen yetos itlala, amo ma mokuapa para ikalijtik para kikuiti itlaken.
18 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
19 ¡Prowestih sivameh tlen itech nekateh tonaltih kipixtoskeh inkonetzi inmijtik iva in sivameh tlen tlaskaltijtoskeh!
19 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
20 Ximodiostzajtzilikah amo ma imechtokaro incholoskeh mero ijkuak seva, o noso ijkuak sábado.
20 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno nem no sábado.
21 Itech nekateh tonaltih yetos miek tlajyovilistli temavti, ke amo yi semi ijkó panolo desde ijkuak ope in tlaltikpaktli iva satepa ayakmo kema ijkó panolos.
21 Porque haverá então grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 Dios kintlasojtla tlen Ye yokinpejpenki, iva por eso amo wejkavas miek tiempo yejón tlajyovilistli. Porke tlamo, amika omomakixtiskia.
22 Se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém sobreviveria; mas, por causa dos eleitos, aqueles dias serão abreviados.
23 ’Ijkuakó tla íkka imechilvis: “Xikittakah, nika kajki in Cristo”, o noso “Xikittakah, nepa kajki”, amo xikneltokilikah.
23 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Ali está ele! ’, não acreditem.
24 Porke monextiskeh Cristojtih iva tiotenejmachtijkeh tekajkayajkeh, iva kinchivaskeh miekeh neskayomeh iva nexkuitiltih para ika tlakajkayavaskeh. Iva kinekiskeh kinkajkayavaskeh noijki tlen Dios yokinpejpenki.
24 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão grandes sinais e maravilhas para, se possível, enganar até os eleitos.
25 Ne yonimechilvi antes de ijkó panolos.
25 Vejam que eu os avisei antecipadamente.
26 Por eso, tla imechilviskeh: “Xikittakah, in Cristo kajki kan tlavaki”, amo xiviah. Iva tla imechilviskeh: “Xikittakah, nika kajki kan kuarto”, amo xikneltokakah.
26 "Assim, se alguém lhes disser: ‘Ele está lá, no deserto! ’, não saiam; ou: ‘Ali está ele, dentro da casa! ’, não acreditem.
27 Porke ijkó kemi ijkuak tlapejpetlani iva tlavia desde ik kan valkisa in tonali iva asta ik kan onpolivi in tonali, ijkó noijki mottas ijkuak vitz iKone in Tlakatl ika imavissotlanex.
27 Porque assim como o relâmpago sai do Oriente e se mostra no Ocidente, assim será a vinda do Filho do homem.
28 Ijkó kemi ijkuak in tzojpilomeh peva mololovah kan vetok se yolkatl tlen yomikki, ijkó noijki yetos ijkuak Ne nivitz porke nochtin kimatiskeh.
28 Onde houver um cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 ’Iva san nima ijkuak yopanokeh in yejonmeh tonaltih de tlajyovilistli temavti, in tonali tlilevis, in metzi ayakmo tlavis, in sitlalimeh vetziskeh iva in tlamantih tlen chijchikavakeh tlen kateh itech ilvikak viviokaskeh.
29 "Imediatamente após a tribulação daqueles dias ‘o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu, e os poderes celestes serão abalados’.
30 Iva ijkuakó mottas se neskayotl itech ilvikak nik yompa valmuika iKone in Tlakatl, iva ijkuakó nochtin gentejtih de nin tlaltikpaktli tlen kichivah tlajtlakoli sa tlawel mavkatzajtziskeh ijkuak kittaskeh valmuika itech mixtli de ilvikak, ika miek ivelitilis iva ika wei imavissotlanex.
30 "Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as nações da terra se lamentarão e verão o Filho do homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 Iva kinvaltitlanis iilvikaktlatitlanilvah, yejvah valtlapitzaskeh chikavak, iva kinmololoskeh in gentejtih tlen Ye yokinpejpenki, ik novian itech nin tlaltikpaktli desde kan onpejtok iva asta kan ontlantok.
31 E ele enviará os seus anjos com grande som de trombeta, e estes reunirão os seus eleitos dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 ’Xikajsikamatikah in ejemplo de se igoskuavitl: Ijkuak yi peva selia imamayo iva yi peva moxivyotia, imejvah yinkimatih ke in tonaya yi kajki serka.
32 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 Ijkó noijki, ijkuak imejvah inkittaskeh yi ijkó tlamochijtok de tlan yonimechilvi, ijkuakó noijki xikmatikah nik mach ok wejkavas para vitz iKone in Tlakatl.
33 Assim também, quando virem todas estas coisas, saibam que ele está próximo, às portas.
34 Yi neli nimechilvia, ke nochi yejón tlamantli panolos antes de ixpoliviskeh in gentejtih de nin tiempo.
34 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
35 In ilvikak ivan tlaltikpaktli ayakmo yeskeh, nochi polivis, pero notlajtol amo polivis, sino kipia de mochivas nochi tlen nimechilvijtok.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
36 ’Amika kimati tlán tonali iva tlán ora ijkuak ijkó panolos, nion ilvikaktlatitlaniltih amo kimatih, nion iKone in Dios noijki amo nikmati, sino san yen noTajtzi Dios kimati.
36 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão somente o Pai.
37 ’Iva ijkó kemi okatka itech tiempo de Noé, no ijkó yetos ijkuak valmuikas iKone in Tlakatl.
37 Como foi nos dias de Noé, assim também será na vinda do Filho do homem.
38 Itech nekateh tonaltih, antes de mokajkavas in kiavitl chikavak, in gentejtih otlakuayah iva okoniah itech ilvimeh, in tlakah ivan sivameh omonamiktiayah. Ijkó okichijtokah asta ijkuak oajsik neká tonali ijkuak Noé okalakki kan wei barko.
38 Pois nos dias anteriores ao dilúvio, o povo vivia comendo e bebendo, casando-se e dando-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca;
39 In gentejtih amo okimatiah tlán mochivaskeh asta ijkuak ovala in kiavitl chikavak iva nochtin okinmikti. Ijkó noijki tlamochivalos ijkuak valmuikas iKone in Tlakatl.
39 e eles nada perceberam, até que veio o dilúvio e os levou a todos. Assim acontecerá na vinda do Filho do homem.
40 Ijkuakó, ome tlakah tekipanojtoskeh intlala. Se kivikaskeh ivan oksé kikajtevaskeh.
40 Dois homens estarão no campo: um será levado e o outro deixado.
41 Ome sivameh tlapayantoskeh itech se metlatl. Se kivikaskeh ivan oksé kikajtevaskeh.
41 Duas mulheres estarão trabalhando num moinho: uma será levada e a outra deixada.
42 ’Xiijsatokah pues, porke amo inkimatih tlan ora valmuikas imoTeko.
42 "Portanto, vigiem, porque vocês não sabem em que dia virá o seu Senhor.
43 Xikmatikah imejvah, tla se chane okimatiskia tlan ora vitz in ichtekki, tonses oijsatoskia iva amo okikaviliskia ma kalaki ikalijtik para ma kitlachteki.
43 Mas entendam isto: se o dono da casa soubesse a que hora da noite o ladrão viria, ele ficaria de guarda e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Por eso, imejvah sa ximonejmachtijtokah, porke ijkuak imejvah amo inkiyejyekojtoskeh kox vitz, ijkuakó valmuikas iKone in Tlakatl.
44 Assim, também vocês precisam estar preparados, porque o Filho do homem virá numa hora em que vocês menos esperam.
45 ’¿Akin tlakevali tlen kichiva in tekitl kemi oyeskia iaxka iva itech se motenmachia? Kijtosneki yen tlen kitlalia iteko ma kinmitili tlen oksekimeh itlakevalvah, iva ma kintlamakah a tiempo.
45 "Quem é, pois, o servo fiel e sensato, a quem seu senhor encarrega dos de sua casa para lhes dar alimento no tempo devido?
46 Ma paki in tlakevali tla iteko kajsiki kichijtok tlen okinavati.
46 Feliz o servo a quem seu senhor encontrar fazendo assim quando voltar.
47 Yi neli nimechilvia, ke yejón iteko kitlalis ma kitili nochi tlen iaxka.
47 Garanto-lhes que ele o encarregará de todos os seus bens.
48 Pero tla in tlakevali amo kuali iyelis iva kiyejyekos ke iteko wejkavas de mokopati,
48 Mas suponham que esse servo seja mau e diga a si mesmo: ‘Meu senhor se demora’,
49 iva tla pevas kinmagas ika maitl tlen oksekimeh tlakevaltih, iva pevas tlakuas iva konis ivan oksekimeh tlavankeh,
49 e então comece a bater em seus conservos e a comer e a beber com os beberrões.
50 ijkuakó iteko vitz itech se tonali iva itech se ora ijkuak itlakeval amo kimatis kox ijkuakó vitz.
50 O senhor daquele servo virá num dia em que ele não o espera e numa hora que não sabe.
51 Sa tlawel kiwitekis, iva kititlanis ma tlajyovi san sekka invan tlen kipiah ome inmixko kan chokas iva motlantekis.
51 Ele o punirá severamente e lhe dará lugar com os hipócritas, onde haverá choro e ranger de dentes".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.