Mateus 23

Itlajtol Totajtzin Dios (NSU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ijkuakó Jesús okinmilvi in gentejtih iva tlen momachtijkeh:
1 Então, falou Jesus às multidões e aos seus discípulos:
2 —In tlamachtijkeh de tlanavatili ivan fariseos yejvah kiteajsikamatiltiah in tlanavatili ika itlanavatijkayo Moisés.
2 Na cadeira de Moisés, se assentaram os escribas e os fariseus.
3 Tonses, imejvah xikchivakah nochi tlen yejvah imechmachtiskeh, pero amo xikchivakah tlen yejvah kichivah porke yejvah amo kichivah tlen kijtovah.
3 Fazei e guardai, pois, tudo quanto eles vos disserem, porém não os imiteis nas suas obras; porque dizem e não fazem.
4 Yejvah kintlamamaltiah in gentejtih ika tlamamali tlen etik iva ovi para se kivikas, pero yejvah amo kinekih koliniskeh nion se inmajpil para kajkuanaskeh.
4 Atam fardos pesados [e difíceis de carregar] e os põem sobre os ombros dos homens; entretanto, eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
5 Nochi tlen kichivah, kichivah para ma kinmitakah in gentejtih. Kivikatinemih seki Tiotlajkuiloli ijtik kajajtzitzintih iva kimotlaliliah inmixkuak iva itech inmah. Kada ves kimochijchiviliah okachi patlavak in kuetlaxmekatl tlen ika kinmilpiah in kajajtzitzintih iva kinweyakiliah intenyo de intlakenvah.
5 Praticam, porém, todas as suas obras com o fim de serem vistos dos homens; pois alargam os seus filactérios e alongam as suas franjas.
6 Kan onka ilvitl yejvah kitemovah tlen okachi kuali lugar kan motlaliskeh tlakuaskeh. Iva kinekih motlaliskeh tlayakapa kan motlaliah tlen okachi tlayakantokeh de kan tiotlamachtijkaltih.
6 Amam o primeiro lugar nos banquetes e as primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 Iva kivelitah ma kinyektlajpalokah ijkuak kateh tiankistli iva kinekih ma kinmilvikah tlamachtijkeh.
7 as saudações nas praças e o serem chamados mestres pelos homens.
8 ’Pero imejvah amo xikchiakah de ma imechilvikah intlamachtijkeh, porke innochtin imejvah inmiknimeh iva inkipiah san se imoTlamachti, kijtosneki yen Cristo.
8 Vós, porém, não sereis chamados mestres, porque um só é vosso Mestre, e vós todos sois irmãos.
9 Iva amika xikilvikah padre itech nin tlaltikpaktli, porke inkipiah san se Padre tlen kajki itech ilvikak.
9 A ninguém sobre a terra chameis vosso pai; porque só um é vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 Iva nion amo xikchiakah de ma imechilvikah intlayakankeh, porke imejvah inkipiah san se imoTlayakanki, kijtosneki yen Cristo.
10 Nem sereis chamados guias, porque um só é vosso Guia, o Cristo.
11 Tlen okachi weititos de entre imejvah, kipia de imechpalevis kemi tlakevali.
11 Mas o maior dentre vós será vosso servo.
12 Porke tlen momachilis okachi weititok, satepa kitlalchitlaliskeh. Pero tlen motlalchitlalis, satepa kiweijkatlaliskeh.
12 Quem a si mesmo se exaltar será humilhado; e quem a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 ’¡Ay de imejvah intlamachtijkeh de itlanavatil Moisés iva imejvah infariseos, inkipiah ome inmoixko! Porke inkintzakuiliah in gentejtih para amo ma kalakikah kan Dios tlanavatia. Nion imejvah amo inkalakih, iva nion amo inkinkaviliah ma kalakikah tlen kinekih kalakiskeh.
13 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque fechais o reino dos céus diante dos homens; pois vós não entrais, nem deixais entrar os que estão entrando!
14 ’¡Ay de imejvah intlamachtijkeh de itlanavatil Moisés iva imejvah infariseos, inkipiah ome inmoixko! Inkinkixtiliah inkalvah in iknosivameh, iva san ik inmochivah wejkavitl inmodiostzajtziliah. Iva por eso imejvah Dios imechtlajyoviltis okachi.
14 [Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque devorais as casas das viúvas e, para o justificar, fazeis longas orações; por isso, sofrereis juízo muito mais severo!]
15 ’¡Ay de imejvah intlamachtijkeh de itlanavatil Moisés iva imejvah infariseos, inkipiah ome inmoixko! Imejvah inmochijchikavah inkintemovah tlen amo judiojtih para ma kalakikah itech imotiotlamachtil. Iva ijkuak yonkajsikeh íkka, inkikuapa okachi pior ke imejvah iva okachi ma itech povi yas miktla iva amo kemi imejvah.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque rodeais o mar e a terra para fazer um prosélito; e, uma vez feito, o tornais filho do inferno duas vezes mais do que vós!
16 ’¡Ay de imejvah, inkateh kemi oyeskia amo intlachiah iva inkinekih inkinyakanaskeh oksekimeh! Imejvah inkijtovah: “Tla íkka kitemaka itlajtol por yen templo, yejón mach itla kijtosneki. Pero tla se tlakatl kitemaka itlajtol por yen oro tlen kajki ijtik templo, yejón kipia de kichivas.”
16 Ai de vós, guias cegos, que dizeis: Quem jurar pelo santuário, isso é nada; mas, se alguém jurar pelo ouro do santuário, fica obrigado pelo que jurou!
17 ¡Ay de imejvah, inkateh kemi oyeskia amo intlachiah iva amitla inkajsikamatih! ¿Katli yen okachi weititok: in oro o noso in templo tlen kitiochijtok in oro?
17 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
18 Iva imejvah noijki inkijtovah: “Tla se tlakatl kitemaka itlajtol por yen artal, yejón mach itla kijtosneki. Pero tla se tlakatl kitemaka itlajtol por yen tlamanali tlen kajki ipan artal, yejón kipia de kichivas.”
18 E dizeis: Quem jurar pelo altar, isso é nada; quem, porém, jurar pela oferta que está sobre o altar fica obrigado pelo que jurou.
19 ¡Imejvah inkateh kemi oyeskia amo intlachiah iva amitla inkajsikamatih! ¿Katli yen okachi weititok: in tlamanali o noso in artal tlen kitiochijtok in tlamanali?
19 Cegos! Pois qual é maior: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Porke tlen kitemaka itlajtol por yen artal, kijtosneki kitemaka itlajtol por yen artal iva noijki por nochi tlen ompa kajki ipan artal.
20 Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo o que sobre ele está.
21 Iva tlen kitemaka itlajtol por yen templo, kijtosneki kitemaka itlajtol por yen templo iva por yen Dios tlen ompa chanti.
21 Quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
22 Noijki tlen kitemaka itlajtol por yen ilvikak, kijtosneki kitemaka itlajtol por yen ilvikak iva noijki por yen itekivajsiya in Dios, iva por yen Dios tlen motlalia ipan yejón tekivajsiya.
22 e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que no trono está sentado.
23 ’¡Ay de imejvah intlamachtijkeh de itlanavatil Moisés iva imejvah infariseos, inkipiah ome inmoixko! Porke imejvah inkitemakah imodiezmo de menta, de anís iva de komino. Pero amo inkichivah tlen okachi moneki tlen kijtova in tlanavatili, de xiktechivilikah tlen kuali, de xiteiknomatikah, iva de xiekah intenmachtih. Yen yejón tlen okachi moneki xikchivakah, pero noijki amo xikavakah de inkitemakaskeh imodiezmo.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e tendes negligenciado os preceitos mais importantes da Lei: a justiça, a misericórdia e a fé; devíeis, porém, fazer estas coisas, sem omitir aquelas!
24 ¡Imejvah inkateh kemi oyeskia amo intlachiah iva inkinekih inkinyakanaskeh oksekimeh! ¡Inkitzejtzelovah tlen inkonih para amo ma pano itla sayolintzi, pero inkitolovah asta se kameyo!
24 Guias cegos, que coais o mosquito e engolis o camelo!
25 ’¡Ay de imejvah intlamachtijkeh de itlanavatil Moisés iva imejvah infariseos, inkipiah ome inmoixko! Imejvah inkichipavah in vaso ivan plato san panixko, pero imejvah inkintemitiah ika ichtekayotl iva ika tlaixnekayotl.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque limpais o exterior do copo e do prato, mas estes, por dentro, estão cheios de rapina e intemperança!
26 Imejvah infariseos amo intlachiah. Achto xikchipavakah in vaso ivan plato ik tlatlaijtik, para ijkó chipavis ik panixko.
26 Fariseu cego, limpa primeiro o interior do copo, para que também o seu exterior fique limpo!
27 ’¡Ay de imejvah intlamachtijkeh de itlanavatil Moisés iva imejvah infariseos, inkipiah ome inmoixko! Imejvah inkateh kemi mikatekochtih tlen ik panixko pintaritokeh de istak iva mottah kualtzi, pero ik tlatlaijtik tentokeh de omitl de mikameh iva tlapalantok.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que, por fora, se mostram belos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda imundícia!
28 Ijkó noijki imejvah, ik panixko inmottah kemi intlakamelajkeh inmixpan gentejtih, pero imoijtik intentokeh de ome ixkotl iva de tlen amo kuali.
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas, por dentro, estais cheios de hipocrisia e de iniquidade.
29 ’¡Ay de imejvah intlamachtijkeh de itlanavatil Moisés iva imejvah infariseos, inkipiah ome inmoixko! Porke imejvah kualtzi inkinchijchivah tlaixneskayomeh kan toktokeh in tiotenejmachtijkeh, iva inkintlachijchiviah kan toktokeh tlen oyajkeh tlakamelajkeh.
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque edificais os sepulcros dos profetas, adornais os túmulos dos justos
30 Iva inkijtovah: “Tla tejvah yotieskiah nepa tiempo ijkuak okatkah tokojkolvah, amo titevanmeh otikinmiktiskiah in tiotenejmachtijkeh.”
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido seus cúmplices no sangue dos profetas!
31 Ika yejón, imejvah inkimokuitiah ke imejvah intewejkaixvivah de nekateh tlen otemiktijkeh, ijkuak okinmiktijkeh in tiotenejmachtijkeh.
31 Assim, contra vós mesmos, testificais que sois filhos dos que mataram os profetas.
32 Xiktlamikah pues in tlajtlakoli tlen okipevaltijkeh imokojkolvah.
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 ’¡Kovameh! ¡Imejvah intepilvah de kovameh! ¿Kenik incholoskeh para amo intlajyoviskeh kan miktla?
33 Serpentes, raça de víboras! Como escapareis da condenação do inferno?
34 Ne nimechvalintitlanilis sekimeh tiotenejmachtijkeh, sekimeh ixtlamatkeh iva sekimeh tlamachtijkeh. Pero imejvah sekimeh inkinmiktiskeh iva sekimeh inkinkrusifikaroskeh, iva oksekimeh inkinvitekiskeh kan inmotiotlamachtijkalvah, iva oksekimeh inkinchochololtiskeh sentetl itech altepemeh.
34 Por isso, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas. A uns matareis e crucificareis; a outros açoitareis nas vossas sinagogas e perseguireis de cidade em cidade;
35 Ijkó pues, Dios imechtlajtlanilis kuenta imejvah de nochtin tlakamelajkeh tlen okinmiktijkeh, desde Abel tlen oyá tlakamela asta Zacarías ikone in Berequías, tlen imejvah onkimiktijkeh entre kan kajki in templo iva kan kajki in artal de sacrificios.
35 para que sobre vós recaia todo o sangue justo derramado sobre a terra, desde o sangue do justo Abel até ao sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem matastes entre o santuário e o altar.
36 Yi neli nimechilvia, ke imejvah tlen axka imonkateh intlajyoviskeh por nochi nin tlamantli tlen onkichijkeh.
36 Em verdade vos digo que todas estas coisas hão de vir sobre a presente geração.
37 ’¡Ay, Jerusalén, Jerusalén, te tikinmiktia in tiotenejmachtijkeh iva tikinmaga ika tetl tlen Dios kivalintitlani monavak! ¡Miek welta oniknekia nikinmololos mopilvah, kemi se poyojtena kinmololova ikonevah itlampa iajasvah, pero amo otiknekki!
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas os que te foram enviados! Quantas vezes quis eu reunir os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das asas, e vós não o quisestes!
38 Axka mokalijtik mokavas sa tlaijki.
38 Eis que a vossa casa vos ficará deserta.
39 Iva nimitzilvia, ke ayakmo kema techitas asta ma ajsiki neká tonali ijkuak tikijtos: “¡Ma Dios kitiochiva tlen vitz ika itoka in toTeko!”
39 Declaro-vos, pois, que, desde agora, já não me vereis, até que venhais a dizer:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.