Mateus 1

Itlajtol Totajtzin Dios (NSU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ninmeh yejvah tlen yi wejkavitl opanokeh ikojkolvah Jesucristo, tlen valajtok de David, iva noijki valajtok de Abraham.
1 Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Abraham oyá teta de Isaac. Isaac oyá teta de Jacob. Jacob oyá teta de Judá ivan iknivah.
2 A Abraão nasceu Isaque; a Isaque nasceu Jacó; a Jacó nasceram Judá e seus irmãos;
3 Judá ivan Tamar okinpixkeh inpilvah intoka Fares iva Zara. Fares oyá teta de Esrom. Esrom oyá teta de Aram.
3 a Judá nasceram, de Tamar, Farés e Zará; a Farés nasceu Esrom; a Esrom nasceu Arão;
4 Aram oyá teta de Aminadab. Aminadab oyá teta de Naasón. Naasón oyá teta de Salmón.
4 a Arão nasceu Aminadabe; a Aminadabe nasceu Nasom; a Nasom nasceu Salmom;
5 Salmón ivan Rahab okipixkeh inkone itoka Booz. Booz ivan Rut okipixkeh inkone itoka Obed. Obed oyá teta de Isaí.
5 a Salmom nasceu, de Raabe, Booz; a Booz nasceu, de Rute, Obede; a Obede nasceu Jessé;
6 Isaí oyá teta de tlen wei tlanavati David, iva David oyá teta de Salomón. Imama Salomón yen okatka itonana in Urías.
6 e a Jessé nasceu o rei Davi. A Davi nasceu Salomão da que fora mulher de Urias;
7 Salomón oyá teta de Roboam. Roboam oyá teta de Abías. Abías oyá teta de Asa.
7 a Salomão nasceu Roboão; a Roboão nasceu Abias; a nasceu Abias nasceu Asafe;
8 Asa oyá teta de Josafat. Josafat oyá teta de Joram. Joram oyá teta de Uzias.
8 a Asafe nasceu Josafá; a Josafá nasceu Jorão; a Jorão Ozias;
9 Uzias oyá teta de Jotám. Jotám oyá teta de Acaz. Acaz oyá teta de Ezequías.
9 a Ozias nasceu Joatão; a Joatão nasceu Acaz; a Acaz nasceu Ezequias;
10 Ezequías oyá teta de Manasés. Manasés oyá teta de Amón. Amón oyá teta de Josías.
10 a Ezequias nasceu Manassés; a Manassés nasceu Amom; a Amom nasceu Josias;
11 Josías oyá teta de Jeconías iva okinpixki oksekimeh ipilvah, tlen okinpixki nepa tiempo ijkuak in gentejtih de Israel okinvikakeh para kan país de Babilonia.
11 a Josias nasceram Jeconias e seus irmãos, no tempo da deportação para Babilônia.
12 Satepa ijkuak in gentejtih de Israel okinvikakeh para Babilonia, Jeconías okipixki se ikone itoka Salatiel. Salatiel oyá teta de Zorobabel.
12 Depois da deportação para Babilônia nasceu a Jeconias, Salatiel; a Salatiel nasceu Zorobabel;
13 Zorobabel oyá teta de Abiud. Abiud oyá teta de Eliaquim. Eliaquim oyá teta de Azor.
13 a Zorobabel nasceu Abiúde; a Abiúde nasceu Eliaquim; a Eliaquim nasceu Azor;
14 Azor oyá teta de Sadoc. Sadoc oyá teta de Aquim. Aquim oyá teta de Eliud.
14 a Azor nasceu Sadoque; a Sadoque nasceu Aquim; a Aquim nasceu Eliúde;
15 Eliud oyá teta de Eleazar. Eleazar oyá teta de Matán. Matán oyá teta de Jacob.
15 a Eliúde nasceu Eleazar; a Eleazar nasceu Matã; a Matã nasceu Jacó;
16 Jacob oyá teta de José. Iva José ye tlen oyá itotata in María. Iva María okipixki ikone itoka Jesús, tlen tiknotzah Cristo.
16 e a Jacó nasceu José, marido de Maria, da qual nasceu JESUS, que se chama Cristo.
17 Opanokeh majtlaktli ivan navi tekojkolvah desde Abraham asta David. Noijki opanokeh majtlaktli ivan navi tekojkolvah desde David asta ijkuak in gentejtih de Israel okinvikakeh para Babilonia. Iva noijki opanokeh majtlaktli ivan navi tekojkolvah desde ijkuak okinvikakeh para Babilonia iva asta ijkuak oneski in Cristo.
17 De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze gerações; e desde Davi até a deportação para Babilônia, catorze gerações; e desde a deportação para Babilônia até o Cristo, catorze gerações.
18 Ijkí opanolok ijkuak oneski in Jesucristo. María tlen imama in Jesús, yokitlajtlankah para monamiktis ivan José. Pero antes de mosetiliskeh, María yokipiaya ikonetzi ijtik ika ivelitilis in Tioijyotzintli.
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: Estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, ela se achou ter concebido do Espírito Santo.
19 Iva José, tlen yokatka para monamiktis ivan María, ye se kuali tlakatl. Ye amo okinekki kiteixpantis para kipijpinatis in María, iva por eso okijto kikajkavas san ichtaka.
19 E como José, seu esposo, era justo, e não a queria infamar, intentou deixá-la secretamente.
20 Ye okiyejyekovaya ijkó kichivas, pero José okitemiki se ilvikaktlatitlanili de toTeko okimonextili iva okilvi:
20 E, projetando ele isso, eis que em sonho lhe apareceu um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber a Maria, tua mulher, pois o que nela se gerou é do Espírito Santo;
21 María kipias se konetl, iva tiktokayotis JESÚS, porke Ye kinmakixtis in gentejtih de Israel de nochi intlajtlakol.
21 ela dará à luz um filho, a quem chamarás JESUS; porque ele salvará o seu povo dos seus pecados.
22 Nochi nin ijkó opanolok para ma mochiva tlen okijto in toTeko por medio de yen tiotenejmachti, ijkuak okijto:
22 Ora, tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que fora dito da parte do Senhor pelo profeta:
23 Se ichpochtli tlen ayamo kipia itotata kipias se konetl,
23 Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, o qual será chamado EMANUEL, que traduzido é: Deus conosco.
24 Ijkuak José oijsak, okichi ijkó kemi okinavati in ilvikaktlatitlanili de toTeko, iva omonamikti ivan María.
24 E José, tendo despertado do sono, fez como o anjo do Senhor lhe ordenara, e recebeu sua mulher;
25 Pero yejvah amo osepankochiah sino asta ijkuak María okipixki ikone. Iva José okitokayoti in konetl Jesús.
25 e não a conheceu enquanto ela não deu à luz um filho; e pôs-lhe o nome de JESUS.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.