Marcos 7
Itlajtol Totajtzin Dios (NSU) vs NVI
1 Sekimeh fariseos ivan sekimeh tlamachtijkeh de itlanavatil Moisés ovalajkeh desde Jerusalén iva omololojkeh inavak Jesús.
1 Os fariseus e alguns dos mestres da lei, vindos de Jerusalém, reuniram-se a Jesus e
2 Yejvah okinmitakeh ke sekimeh momachtijkeh de Jesús otlakuayah masokiojkeh, kijtosneki amo omomajtekiayah ijkó kemi inkostumbre in judiojtih.
2 viram alguns dos seus discípulos comerem com as mãos "impuras", isto é, por lavar.
3 (In fariseos iva nochtin judiojtih kiseguirovah in kostumbre tlen okinmititijkeh inkojkolvah. Tla amo kualtzi momajtekiah, amo tlakuah.
3 ( Os fariseus e todos os judeus não comem sem lavar as mãos cerimonialmente, apegando-se, assim, à tradição dos líderes religiosos.
4 Iva ijkuak mokuapativih in tiankisko, tla amo kualtzi momajtekiah amo tlakuah. Iva kinpiah oksekimeh kostumbres: kinpajpakah basojtih, jarrojtih, xoktzimeh de tepostli iva kochtlapechtih.)
4 Quando chegam da rua, não comem sem antes se lavarem. E observam muitas outras tradições, tais como o lavar de copos, jarros e vasilhas de metal. )
5 In fariseos ivan tlamachtijkeh de itlanavatil Moisés okitlajtlanijkeh in Jesús:
5 Então os fariseus e os mestres da lei perguntaram a Jesus: "Por que os seus discípulos não vivem de acordo com a tradição dos líderes religiosos, em vez de comerem o alimento com as mãos ‘impuras’? "
6 Ye okinnankili:
6 Ele respondeu: "Bem profetizou Isaías acerca de vocês, hipócritas; como está escrito: ‘Este povo me honra com os lábios, mas o seu coração está longe de mim.
7 San nenka nechweijkachivah,
7 Em vão me adoram; seus ensinamentos não passam de regras ensinadas por homens’.
8 Imejvah inkikavah se lado itlanavatil in Dios, iva yej okachi inkitlakamatih inkostumbre in tlaltikpaktlakah: inkinpajpakah jarrojtih iva vasojtih. Iva inkichivah okseki tlamantli kemi nin.
8 Vocês negligenciam os mandamentos de Deus e se apegam às tradições dos homens".
9 Noijki okinmilvi:
9 E disse-lhes: "Vocês estão sempre encontrando uma boa maneira para pôr de lado os mandamentos de Deus, a fim de obedecer às suas tradições!
10 Moisés okijto: “Xiktlakita mopapa iva momama.” Noijki okijto: “Tlen tlajtos fiero de ipapa o de imama, ma kixpolokah.”
10 Pois Moisés disse: ‘Honra teu pai e tua mãe’, e ‘quem amaldiçoar seu pai ou sua mãe terá que ser executado’.
11 Pero imejvah inkijtovah ke se tlakatl velis kilvis ipapa o noso imama: “Amo velis nimitzpalevis ika tlen mitzpolova porke nochi tlen nikpia yi Corbán.” (Corbán kijtosneki, yonikmaktili in Dios.)
11 Mas vocês afirmam que se alguém disser a seu pai ou a sua mãe: ‘Qualquer ajuda que vocês poderiam receber de mim é Corbã’, isto é, uma oferta dedicada a Deus,
12 Iva ijkó imejvah amo inkitekaviliah ma se kipalevi ipapa o noso imama.
12 vocês o desobrigam de qualquer dever para com seu pai ou sua mãe.
13 Por yen kostumbres tlen imejvah inkimopanoltilijtivih, amo ipan inkittah itlajtol in Dios. Iva inkichivah miek okseki tlamantli kemi nin.
13 Assim vocês anulam a palavra de Deus, por meio da tradição que vocês mesmos transmitiram. E fazem muitas coisas como essa".
14 Jesús okinnotzki nochtin gentejtih iva okinmilvi:
14 Jesus chamou novamente a multidão para junto de si e disse: "Ouçam-me todos e entendam isto:
15 Nion se tlakuali tlen kikua se tlakatl amo yen kisokiotia, sino kisokiotia yen tlen kisa de itech ye.
15 não há nada fora do homem que, nele entrando, possa torná-lo ‘impuro’. Pelo contrário, o que sai do homem é que o torna ‘impuro’.
16 Tlen kimati tlakaki, ma kikaki.
16 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça! "
17 Ijkuak Jesús okinkajte in gentejtih iva okalakki kalijtik, in momachtijkeh okitlajtlanijkeh tlán kijtosneki in ejemplo tlen okinmilvi.
17 Depois de deixar a multidão e entrar em casa, os discípulos lhe pediram explicação da parábola.
18 Ye okinmilvi:
18 "Será que vocês também não conseguem entender? ", perguntou-lhes Jesus. "Não percebem que nada que entre no homem pode torná-lo ‘impuro’?
19 Porke amo kalaki itech iyolo, sino ijtik itlalix iva satepa kisa de itech ikuerpo.
19 Porque não entra em seu coração, mas em seu estômago, sendo depois eliminado". Ao dizer isto, Jesus declarou "puros" todos os alimentos.
20 Noijki okijto:
20 E continuou: "O que sai do homem é que o torna ‘impuro’.
21 De ijtik se tlakatl, kijtosneki de itech iyolo, kisa tlen amo kuali tlen kiyejyekova, avilnemi itech tlajtlakoli tlen yomonamikti iva noijki tlen ayamo monamiktia, temiktia,
21 Pois do interior do coração dos homens vêm os maus pensamentos, as imoralidades sexuais, os roubos, os homicídios, os adultérios,
22 tlachteki, tlaíxneki, kitetoktia tlen amo kuali, tlakajkayava, kipia itlanekilis tlen tepinati, moxikova, nemi san ika iten, moweineki, iva amo kimati tlakaki.
22 as cobiças, as maldades, o engano, a devassidão, a inveja, a calúnia, a arrogância e a insensatez.
23 Nochi yejón tlen amo kuali kisa de itech iyolo in tlakatl iva yen yejón tlen kisokiotia.
23 Todos esses males vêm de dentro e tornam o homem ‘impuro’ ".
24 Jesús okiski de ompa iva oyá ik región de Tiro iva de Sidón. Okalakki itech se kalijtik iva amo okinekia íkka ma kimati kanin kajki, pero amo ovelik omotlaati.
24 Jesus saiu daquele lugar e foi para os arredores de Tiro e de Sidom. Entrou numa casa e não queria que ninguém o soubesse; contudo, não conseguiu manter em segredo a sua presença.
25 Se sivatl nima okimatki kanin kajki in Jesús, oyá okittato iva omotlankuaketzki ikxitla. Itakko okipiaya se amo kuali ejekatl,
25 De fato, logo que ouviu falar dele, certa mulher, cuja filha estava com um espírito imundo, veio e lançou-se aos seus pés.
26 iva okitlatlavti ma kikixtili de itech. In sivatl amo judía, sino ye valajtok de Sirofenicia.
26 A mulher era grega, siro-fenícia de origem, e rogava a Jesus que expulsasse de sua filha o demônio.
27 Iva Jesús okilvi:
27 Ele lhe disse: "Deixe que primeiro os filhos comam até se fartar; pois não é correto tirar o pão dos filhos e lançá-lo aos cachorrinhos".
28 In sivatl okinankili:
28 Ela respondeu: "Sim, Senhor, mas até os cachorrinhos, debaixo da mesa, comem das migalhas das crianças".
29 Jesús okilvi:
29 Então ele lhe disse: "Por causa desta resposta, você pode ir; o demônio já saiu da sua filha".
30 Ijkuak in sivatl oajsito ikalijtik, okajsito itakko vetok ipan ikochtlapech iva in amo kuali ejekatl yokiski.
30 Ela foi para casa e encontrou sua filha deitada na cama, e o demônio já a tinha deixado.
31 Jesús okiski de kan región de Tiro. Opanok ik Sidón iva oajsito kan atl tlen wei de Galilea, opanok ik región de Decápolis.
31 A seguir Jesus saiu dos arredores de Tiro e atravessou Sidom, até o mar da Galiléia e a região de Decápolis.
32 Ompa okivikilijkeh se tlakatl tlen amo otlakakia iva amo oyektenkisaya otlapovaya. Okitlatlavtijkeh ma kitlali ima ipan yejón tlakatl para ma pajti.
32 Ali algumas pessoas lhe trouxeram um homem que era surdo e mal podia falar, suplicando que lhe impusesse as mãos.
33 Jesús okikixti de intzala in gentejtih iva okivikak ik se lado. Okinkalaki imajpilvah ijtik inakasvah in yejón tlakatl. Satepa ochijchak itech imajpilvah iva okikitzkili inenepil.
33 Depois de levá-lo à parte, longe da multidão, Jesus colocou os dedos nos ouvidos dele. Em seguida, cuspiu e tocou na língua do homem.
34 Satepa Jesús oajkotlachixki ik ilvikak, oelsijsi iva okilvi:
34 Então voltou os olhos para os céus e, com um profundo suspiro, disse-lhe: "Efatá! ", que significa: Abra-se.
35 San nima ijkuakó in tlakatl onakastlapovik iva onenepilmelavik iva ope yi kuali tlapova.
35 Com isso, os ouvidos do homem se abriram, sua língua ficou livre e ele começou a falar corretamente.
36 Jesús okinnavati in gentejtih amika ma kitlapovikah. Pero maski ijkó okinnavati, yejvah yej okachi otetlapoviayah.
36 Jesus ordenou-lhes que não o contassem a ninguém. Contudo, quanto mais ele os proibia, mais eles falavam.
37 Sa tlawel omotetzavijkeh, iva okijtovayah:
37 O povo ficava simplesmente maravilhado e dizia: "Ele faz tudo muito bem. Faz até o surdo ouvir e o mudo falar".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.