Marcos 2

Itlajtol Totajtzin Dios (NSU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kana keski tonali satepa, Jesús oksemi omokuapki para Capernaum. In gentejtih okimatkeh nik in Ye okatka itech se kaliMk 2:1-12|src="11_LB00305B.TIF" size="col" ref="2:1" .
1 E, novamente, ele entrou em Cafarnaum depois de alguns dias, e divulgou-se que ele estava na casa.
2 Miekeh gentejtih omololojkeh, iva ayakmo oakiah kalijtik nion kaltempa. Iva Ye okintlapoviaya de itlajtol in Dios.
2 E imediatamente muitos se reuniram, de modo que não havia lugar para recebê-los, nem mesmo diante da porta; e ele lhes pregava a palavra.
3 Ijkuakó ovalajkeh navi tlakah kan okatka in Jesús, okivalikiliayah se tlakatl vilantzi.
3 E vieram até ele, trazendo um paralítico, que era carregado por quatro.
4 Komo okatka sa tlawel miek gente, amo ovelik oajsitoh asta inavak Jesús. Ijkuakó okikuatlapojkeh in kali iva ik ompa okitemovijkeh ipan ikochpetl kan okatka in Jesús.
4 E, eles não podendo aproximar-se dele, por causa da multidão, destaparam o telhado onde estava; e, fazendo uma abertura, eles baixaram o leito onde estava deitado o paralítico.
5 Ijkuak Jesús okittak intlaneltokalis, ijkuakó okilvi in vilantzi:
5 E Jesus vendo a fé deles, disse ao paralítico: Filho, teus pecados estão perdoados.
6 Sekimeh tlamachtijkeh de itlanavatil Moisés ompa oyetokah, iva okijtojkeh itech inyolo:
6 Mas estavam ali assentados alguns escribas, que argumentavam em seus corações:
7 “¿Ken mixevia ijkó kijtova? Kixpanavia in Dios. San yen Dios velis tetlapojpolvis.”
7 Por que fala este homem blasfêmias? Quem pode perdoar pecados, senão Deus?
8 Jesús san nima okimatki tlen yejvah okiyejyekovayah, iva okinmilvi:
8 E imediatamente quando Jesus percebeu em seu espírito que argumentavam entre si, disse-lhes: Por que argumentais sobre estas coisas em vossos corações?
9 ¿Katli yen okachi amo ovi nikilvis nin vilantzi: “Nimitztlapojpolvia de nochi motlajtlakol”, o noso nikilvis: “Ximeva. Xikajkuana mokochpetl iva xinejnemi”?
9 O que é mais fácil dizer ao paralítico: Teus pecados estão perdoados; ou dizer: Levanta-te, e toma o teu leito, e anda?
10 Pero Ne nimechititis ke iKone in Tlakatl kipia velitilistli itech nin tlaltikpaktli, iva veli tetlapojpolvia de nochi tlajtlakoli.
10 Mas para que possas saber que o Filho do homem tem na terra poder para perdoar pecados (ele disse ao paralítico),
11 —Tejwatzi nimitzilvia, ximeva, xikajkuana mokochpetl iva xivia mokalijtik.
11 a ti te digo: Levanta-te, toma o teu leito, e vai pelo teu caminho para a tua casa.
12 Ijkuakó san nima omoketevak, okajkuanki ikochpetl iva okiski nejnentiv inmixpan nochtin. Nochtin omotetzavijkeh iva okiweijkachijkeh toTajtzin Dios, iva okijtojkeh:
12 E, imediatamente, ele se levantou, tomou o leito e saiu à vista de todos; de modo que todos se maravilharam e glorificaram a Deus, dizendo: Nós nunca vimos algo assim!
13 Jesús oksemi oyá itempan atl tlen wei de Galilea. Miekeh gentejtih omotokijkeh inavak, iva Ye okinmachtiaya.
13 E ele saiu outra vez para a beira do mar; e toda a multidão ia ter com ele, e ele os ensinava.
14 Oyá okachi tlayakapa iva okittak in Leví, itelpoch in Alfeo, oyetoka kan tlakobrarovah de impuestos. Jesús okilvi:
14 E, enquanto ele passava, viu Levi, filho de Alfeu, sentado na coletoria, e disse-lhe: Segue-me. E ele, levantando-se, o seguiu.
15 Satepa, Jesús iva tlen okinmachtiaya otlakuajtokah kan ikalijtik Leví, miekeh kobradortih de impuestos iva miekeh tlajtlakolejkeh noijki ompa otlakuajtokah Iva. Porke miekeh gentejtih kemi yejonmeh okitokayah in Jesús.
15 E aconteceu que, quando Jesus reclinou-se para comer em sua casa, muitos publicanos e pecadores reclinaram-se também junto com Jesus e seus discípulos; porquanto eram muitos, e eles o seguiam.
16 In tlamachtijkeh de itlanavatil Moisés tlen opoviah ivan fariseos, ijkuak okittakeh in Jesús otlakuajtoka ivan kobradortih de impuestos iva noijki ivan tlajtlakolejkeh, okintlajtlanijkeh in momachtijkeh:
16 E quando os escribas e fariseus viram-no comendo com publicanos e pecadores, disseram aos seus discípulos: Por que ele come e bebe com publicanos e pecadores?
17 Jesús okinkakki iva okinmilvi:
17 E Jesus ouvindo isto, disse-lhes: Os sãos não necessitam de médico, mas os que estão enfermos; eu não vim para chamar os justos, mas os pecadores ao arrependimento.
18 Se tonali, tlen momachtijkeh de Juan iva tlen momachtijkeh de fariseos omosavtokah. Iva ijkuakó sekimeh tlakah omotokijkeh inavak Jesús iva okitlajtlanijkeh:
18 E os discípulos de João e os fariseus jejuavam; e vieram e disseram-lhe: Por que jejuam os discípulos de João e os dos fariseus, mas os teus discípulos não jejuam?
19 Jesús okinmilvi:
19 E respondeu-lhes Jesus: Podem os convidados do noivo jejuar enquanto o noivo está com eles? Enquanto eles têm consigo o noivo, não podem jejuar.
20 Pero ajsis tonali ijkuak in novio kivikaskeh, iva ijkuakó velis mosavaskeh.
20 Mas dias virão em que lhes será tirado o noivo, e então hão de jejuar naqueles dias.
21 Amika kitlamania se tzotzoli tlen yi tlajtlantok ika se retaso de tela yankuik, porke in tela tlen yankuik kototzivi iva kitzomonia in tzotzoli tlen yi tlajtlantok, iva okachi tzomoni.
21 Nenhum homem põe um pedaço de pano novo em roupa velha, do contrário o remendo novo rompe o velho, e faz-se maior o rasgo.
22 Amika kitlalia yankuik vino ika kulambre tlen yi tlajtlantok, porke in yankuik vino kitzomonia in kulambre tlen yi tlajtlantok, iva nokivi in vino iva in kulambre ijtlakavi. In yankuik vino moneki motlalis ika kulambre yankuik.
22 E nenhum homem põe vinho novo em odres velhos; do contrário o vinho novo rompe os odres, e o vinho se derrama, e os odres se perdem; mas vinho novo deve ser colocado dentro de odres novos.
23 Se sábado Jesús ivan momachtijkeh onejnentiayah kan toktok trigo, iva tlen momachtijkeh ope kikuakojkotonah in trigo.
23 E aconteceu que ele passou entre os campos de trigo no dia do shabat; e os seus discípulos começaram, enquanto eles iam, a arrancar espigas de trigo.
24 In fariseos okilvijkeh:
24 E os fariseus lhe disseram: Vê, por que eles estão fazendo no dia do shabat o que não é lícito?
25 Iva Ye okinmilvi:
25 Mas ele disse-lhes: Nunca lestes o que fez Davi, quando teve necessidade e estava faminto, ele e os que com ele estavam?
26 Ijkuak Abiatar okatka wei tiopixki, David okalakki ikalijtik in Dios iva okikua in pan tlen tlatiochivali. Itlanavatil Moisés kijtova ke san yejvah tiopixkeh velis kikuaskeh yejón pan, pero David okikua iva asta okinmajmakak iyoliknivah.
26 Como entrou na casa de Deus, nos dias de Abiatar, sumo sacerdote, e comeu os pães da proposição, dos quais não era lícito comer senão aos sacerdotes, e deu também aos que com ele estavam?
27 Jesús noijki okinmilvi:
27 E disse-lhes: O shabat foi feito para o homem, e não o homem para o shabat.
28 Por eso, tlen iKone in Tlakatl yen tekova de yejón sábado iva yen velis kijtos tlán velis se kichivas itech yejón tonali.
28 Portanto o Filho do homem é Senhor também do shabat.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.