Marcos 13
Itlajtol Totajtzin Dios (NSU) vs NVT
1 Ijkuak Jesús okiski de kan templo, se momachti okilvi:
1 Quando Jesus saía do templo, um de seus discípulos disse: “Mestre, olhe que construções magníficas! Que pedras impressionantes!”.
2 Jesús okinankili:
2 Jesus respondeu: “Está vendo estas grandes construções? Serão completamente destruídas. Não restará pedra sobre pedra!”.
3 Satepa Jesús omotlali kan tepetl tlen itoka Olivos, tlen kajki iyakapan templo. Pedro, Jacobo, Juan ivan Andrés okitlajtlanijkeh san yejvah inselti:
3 Mais tarde, Jesus sentou-se no monte das Oliveiras, do outro lado do vale, de frente para o templo. Pedro, Tiago, João e André vieram e lhe perguntaram em particular:
4 —Techilvi, ¿keman ijkó panolos? ¿Tlán neskayotl tikittaskeh ijkuak pevas ijkó panolos?
4 “Diga-nos, quando isso tudo vai acontecer? Que sinais indicarão que essas coisas estão prestes a se cumprir?”.
5 Jesús ope kinmilvia:
5 Jesus respondeu: “Não deixem que ninguém os engane,
6 Miekeh vitzeh san kinejnekiskeh notoka, kijtoskeh: “Ne niCristo.” Iva miekeh kinkajkayavaskeh.
6 pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’, e enganarão muitos.
7 ’Ijkuak imejvah inkikakiskeh nik onka guerra o noso motlapoviskeh yetos guerra, amo ximomavtikah porke ijkó kipia tlen panos, pero ayamo tlamis in tlaltikpaktli.
7 Vocês ouvirão falar de guerras e ameaças de guerras, mas não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas ocorram, mas ainda não será o fim.
8 Porke se país kimomagas ivan oksé país, iva se altepetl kimomagas ivan oksé altepetl. Tlalolinis ik sentetl, yetos apistli iva mopajsoloskeh. Nochi yejón yikin pevas in tlajyovilistli.
8 Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro. Haverá terremotos em vários lugares, e também fome. Tudo isso, porém, será apenas o começo das dores de parto.
9 ’Xikpiakah kuidado porke imechtemaktiskeh kan teyekankavah iva imechwitekiskeh kan tiotlamachtijkaltih. Imechvikaskeh inmak kobernadortih iva inmak in wejwei tlanavatijkeh por innechneltokah, iva ompa inmixpa imejvah velis intetlapoviskeh de Ne.
9 “Tenham cuidado! Vocês serão entregues aos tribunais e açoitados nas sinagogas. Por minha causa, serão julgados diante de governadores e reis. Essa será sua oportunidade de lhes falar a meu respeito.
10 Pero achto kipia de motematiltis tlen yankuik kuali tlajtoli itech nochi in tlaltikpaktli.
10 É necessário, primeiro, que as boas-novas sejam anunciadas a todas as nações.
11 Ijkuak imechkitzkiskeh iva imechtlatzintokiskeh, amo ximotekipachokah por tlán inkijtoskeh. San xikijtokah tlen Dios imechilvis xikijtokah ijkuakó, porke amo imejvah intlajtoskeh, sino yen Tioijyotzintli tlajtos por imejvah.
11 Quando forem presos e julgados, não se preocupem com o que dirão. Falem apenas o que lhes for concedido naquele momento, pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito Santo.
12 In teikni kitemaktis ikni ma kimiktikah. In teta kitemaktis ikone ma kimiktikah. In tepilvah yaskeh en kontra de tetajmeh iva kinmiktiskeh.
12 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
13 Nochtin imechkualankaitaskeh por innechneltokah, pero tlen akin kixikos nochi in tlajyovilistli, Dios kimakixtis.
13 Todos os odiarão por minha causa, mas quem se mantiver firme até o fim será salvo.
14 ’Ijkuak inkittaskeh itla fierotik tlen teixpolo, kajki kan amo kipia de ompa yetos, —tlen kileros nin tlajtoli ma kajsikamati tlán kijtosneki—, ijkuakó tlen yeskeh Judea, ma cholokah ma via asta ipan tepemeh.
14 “Chegará o dia em que vocês verão a ‘terrível profanação’ no lugar onde não deveria estar. (Leitor, preste atenção!) Então, quem estiver na Judeia, fuja para os montes.
15 Iva tlen yetos ikpak ikal, amo ma temo para kikuiti itla ikalijtik.
15 Quem estiver na parte de cima da casa, não desça nem entre para pegar coisa alguma.
16 Iva tlen yetos itlala, amo ma mokuapa para ikalijtik para kikuiti itlaken.
16 Quem estiver no campo, não volte nem para pegar o manto.
17 ¡Prowestih in sivameh tlen itech nekateh tonaltih kipixtoskeh inkonetzi inmijtik iva in sivameh tlen tlaskaltijtoskeh!
17 Que terríveis serão aqueles dias para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando!
18 Ximodiostzajtzilikah para amo ijkó ma panolo ijkuak seva.
18 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno,
19 Porke itech yejonmeh tonaltih yetos tlajyovilistli temavti, tlen amo keman ijkó panova desde ijkuak Dios okichi in tlaltikpaktli iva asta axka, iva satepa ayakmo keman ijkó panolos.
19 pois haverá mais angústia naqueles dias que em qualquer outra ocasião desde que Deus criou o mundo, e nunca mais haverá angústia tão grande.
20 Dios kintlasojtla tlen Ye yokinpejpenki, iva por eso amo wejkavas miek tiempo yejón tlajyovilistli. Porke tlamo, amika omomakixtiskia.
20 De fato, se o Senhor não tivesse limitado esse tempo, ninguém sobreviveria, mas, por causa de seus escolhidos, ele limitou aqueles dias.
21 ’Ijkuakó tla íkka imechilvis: “Xikittakah nika kajki in Cristo”, o noso “Xikittakah nepa kajki”, amo xikneltokilikah.
21 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou ‘Vejam, ali está ele!’, não acreditem,
22 Monextiskeh Cristojtih iva tiotenejmachtijkeh tekajkayajkeh, iva kinchivaskeh neskayomeh iva nexkuitiltih para ika tlakajkayavaskeh, iva kinekiskeh kinkajkayavaskeh noijki tlen Dios yokinpejpenki.
22 pois falsos cristos e falsos profetas surgirão e realizarão sinais e maravilhas a fim de enganar, se possível, até os escolhidos.
23 ¡Xikpiakah kuidado! Ne yonimechilvi antes de ijkó panolos.
23 Fiquem atentos! Eu os avisei a esse respeito de antemão.
24 ’Satepa de neká tiempo, ijkuak yopanok in tlajyovilistli, in tonali tlilevis, in metzi ayakmo tlavis,
24 “Naquele tempo, depois da angústia daqueles dias, ‘o sol escurecerá, a lua não dará luz,
25 in sitlalimeh vetziskeh de ilvikak, iva in tlamantih tlen chijchikavakeh tlen kateh itech ilvikak viviokaskeh.
25 as estrelas cairão do céu, e os poderes dos céus serão abalados’.
26 Ijkuakó kittaskeh iKone in Tlakatl vitz itech mixtli ika miek ivelitilis iva ika wei imavissotlanex.
26 Então todos verão o Filho do Homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.
27 Iva ijkuakó kinvaltitlanis iilvikaktlatitlanilvah iva kinmololoskeh tlen Ye yokinpejpenki, ik novian desde kan ontlami in tlaltikpaktli iva asta kan ontlami in ilvikak.
27 Ele enviará seus anjos para reunir seus escolhidos de todas as partes do mundo, das extremidades da terra às extremidades do céu.
28 ’Xikajsikamatikah in ejemplo de igoskuavitl: Ijkuak peva selia imamayo iva peva moxivyotia, imejvah yinkimatih nik in tonaya yi kajki serka.
28 “Agora, aprendam a lição da figueira. Quando surgem seus ramos e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
29 Ijkó noijki, ijkuak inkittaskeh yope ijkó tlamochivalo, xikmatikah nik mach ok wejkavas para vitz iKone in Tlakatl.
29 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas, saberão que o tempo está muito próximo, à porta.
30 Yi neli nimechilvia, ke nochi yejón panolos antes de ixpoliviskeh in gentejtih de nin tiempo.
30 Eu lhes digo a verdade: esta geração certamente não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
31 In ilvikak ivan tlaltikpaktli poliviskeh, pero notlajtol yi neli mochivas iva amo polivis.
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
32 ’Amika kimati tlán tonali iva tlán ora ijkuak ijkó panolos, nion ilvikaktlatitlaniltih de ilvikak amo kimatih, nion iKone in Dios noijki amo nikmati, sino san yen toTajtzin Dios kimati.
32 “Contudo, ninguém sabe o dia nem a hora em que essas coisas acontecerão, nem mesmo os anjos no céu, nem o Filho. Somente o Pai sabe.
33 ’Xikpiakah kuidado iva xiijsatokah iva ximodiostzajtzilijtokah. Porke amo inkimatih keman ijkó panolos.
33 E, uma vez que vocês não sabem quando virá esse tempo, vigiem! Fiquem atentos!
34 Yejón kemi oyeskia se tlakatl tlen oyá de viaje. Okinkajtevili itlakevalvah ma kikuidarokah in kali, kada se okikajtevili itekiv, iva tlen tlakuidarova kan puerta okinavati ma ijsato ma tlachixto.
34 “A vinda do Filho do Homem pode ser ilustrada pela história de um homem que partiu numa longa viagem. Quando saiu de casa, deu instruções a cada um de seus servos sobre o que fazer e disse ao porteiro que vigiasse, à espera de sua volta.
35 Tonses, xiijsatokah porke amo inkimatih keman vitz iteko in kali, kox tiotlaki, o noso tlajkoyovak, o noso ijkuak valtzajtzis in kaxtil, o noso ijkuak valanesis.
35 Vocês também devem vigiar! Pois não sabem quando o dono da casa voltará: à tarde, à meia-noite, de madrugada ou ao amanhecer.
36 Amo san kichiva onajsiki iva inmechajsiki inkochtokeh.
36 Que ele não os encontre dormindo quando chegar sem aviso.
37 Tlen nimechilvia imejvah, noijki nikinmilvia nochtin: ¡Xiijsatokah!
37 Eu lhes digo o que digo a todos: vigiem!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.