Lucas 17

Itlajtol Totajtzin Dios (NSU) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Jesús okinmilvi in momachtijkeh:
1 E disse aos discípulos: É impossível que não venham escândalos, mas ai daquele por quem vierem!
2 Okachi kuali ma kilpilikah se metlatl itech ikech iva ma konkajkavakah kan atl tlen wei, ke ijkó ma kitokti ma vetzi itech tlajtlakoli se de ninmeh tzitzintih tlen nechneltokah.
2 Melhor lhe fora que lhe pusessem ao pescoço uma mó de atafona, e fosse lançado ao mar, do que fazer tropeçar um destes pequenos.
3 Xikpiakah kuidado.
3 Olhai por vós mesmos. E, se teu irmão pecar contra ti, repreende-o e, se ele se arrepender, perdoa-lhe.
4 Tla omitztokti tlen amo kuali chikome welta se tonali, iva chikome welta vitz monavak mitzilviki: “Techtlapojpolvi por tlen onimitztokti”, in te xiktlapojpolvi.
4 E, se pecar contra ti sete vezes no dia, e sete vezes no dia vier ter contigo, dizendo: Arrependo-me; perdoa-lhe.
5 In tiotlatitlaniltih okilvijkeh in toTeko:
5 Disseram então os apóstolos ao Senhor: Acrescenta-nos a fé.
6 In toTeko okinmilvi:
6 E disse o Senhor: Se tivésseis fé como um grão de mostarda, diríeis a esta amoreira: Desarraiga-te daqui, e planta-te no mar; e ela vos obedeceria.
7 ’Tla íkka de imejvah kipia se itlakeval iva tla yomokuapato yotlaxavato o noso yotlajpiato, ¿kox inkilviah: “Xiviki ximotlali xitlakua”?
7 E qual de vós terá um servo a lavrar ou a apascentar gado, a quem, voltando ele do campo, diga: Chega-te, e assenta-te à mesa?
8 Amo, sino inkilviah: “Techchivili tlen nikuas. Xikonaki momandil iva techtlamaka. Ijkuak tlamis nitlakuas iva nikonis, ijkuakó te velis titlakuas noijki.”
8 E não lhe diga antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me até que tenha comido e bebido, e depois comerás e beberás tu?
9 ¿Kox inkitlasojkamachiliah inmotlakeval por kichiva tlen inkinavatiah? Imejvah kuali inkimatih nik amo.
9 Porventura dá graças ao tal servo, porque fez o que lhe foi mandado? Creio que não.
10 Ijkó noijki imejvah, ijkuak intlamiskeh inkichivaskeh nochi tlen Dios imechnavatia, moneki xikijtokah: “Tejvah san titlakevaltih iva amo totech povi para ma techtlasojkamachilikah. Tejvah san otikchijkeh tlen omonekia tikchivaskeh.”
10 Assim também vós, quando fizerdes tudo o que vos for mandado, dizei: Somos servos inúteis, porque fizemos somente o que devíamos fazer.
11 Ijkuak Jesús oyaya para Jerusalén, opanok ik región de Samaria iva de Galilea.
11 E aconteceu que, indo ele a Jerusalém, passou pelo meio de Samaria e da Galiléia;
12 Ijkuak oajsito itech se altepetzintli, ijkuakó okinamikikoh majtlaktih tlakah tlen opalania innakayo, pero san wejka omoketzkeh
12 E, entrando numa certa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez homens leprosos, os quais pararam de longe;
13 iva chikavak okitzajtzilijkeh:
13 E levantaram a voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem misericórdia de nós.
14 Ijkuak Jesús okinmitak, okinmilvi:
14 E ele, vendo-os, disse-lhes: Ide, e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, indo eles, ficaram limpos.
15 Ijkuakó se de yejvah, ijkuak omottak nik yopajtik, ovalmokuapato kiweijkachijtivitz chikavak in toYejwatzi.
15 E um deles, vendo que estava são, voltou glorificando a Deus em alta voz;
16 Iva omotlankuaketzki ikxitlan Jesús iva omixtlapacho ipan tlali iva omotlasojkamatki inavak. Iva yejón tlakatl okatka de Samaria.
16 E caiu aos seus pés, com o rosto em terra, dando-lhe graças; e este era samaritano.
17 Ijkuakó Jesús okijto:
17 E, respondendo Jesus, disse: Não foram dez os limpos? E onde estão os nove?
18 ¿San yen nin tlakatl tlen amo judío ovalmokuapato para kiweijkachivas in Dios?
18 Não houve quem voltasse para dar glória a Deus senão este estrangeiro?
19 Iva Jesús okilvi in tlakatl:
19 E disse-lhe: Levanta-te, e vai; a tua fé te salvou.
20 In fariseos okitlajtlanijkeh in Jesús keman pevas tlanavatis in Dios. Iva Jesús okinnankili:
20 E, interrogado pelos fariseus sobre quando havia de vir o reino de Deus, respondeu-lhes, e disse: O reino de Deus não vem com aparência exterior.
21 Nion amo kijtoskeh: “Nika kajki” o “Nepa kajki”. Porke Dios yope tlanavatia itech inyolo in gentejtih.
21 Nem dirão: Ei-lo aqui, ou: Ei-lo ali; porque eis que o reino de Deus está entre vós.
22 Iva okinmilvi in momachtijkeh:
22 E disse aos discípulos: Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do homem, e não o vereis.
23 Iva sekimeh imechilviskeh: “Nika kajki”, o “Nepa kajki.” Amo xikneltokakah, iva nion amo xikinseguirokah.
23 E dir-vos-ão: Ei-lo aqui, ou: Ei-lo ali. Não vades, nem os sigais;
24 Porke ijkó kemi ijkuak tlapetlani iva tlavia se lado itech ilvikak iva tlavia asta itech oksé lado, ijkó noijki mottas iKone in Tlakatl ijkuak valmuikas.
24 Porque, como o relâmpago ilumina desde uma extremidade inferior do céu até à outra extremidade, assim será também o Filho do homem no seu dia.
25 Pero achto moneki tlajyovis miek, iva in gentejtih de nin tiempo amo kiseliskeh.
25 Mas primeiro convém que ele padeça muito, e seja reprovado por esta geração.
26 Ijkó kemi opanolok itech neká tiempo de Noé, no ijkó tlamochivalos ijkuak valmuikas iKone in Tlakatl.
26 E, como aconteceu nos dias de Noé, assim será também nos dias do Filho do homem.
27 In gentejtih otlakuajtokah iva okonitokah, oilvichivayah iva omonamiktiayah. Ijkó okichijtokah asta ijkuak Noé okalakki ijtik in wei barko, iva ijkuakó omokajka in kiavitl chikavak iva nochtin omikkeh.
27 Comiam, bebiam, casavam, e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio, e os consumiu a todos.
28 Ijkó noijki opanolok itech neká tiempo de Lot: otlakuajtokah iva okonitokah, omotlakovijtokah iva otlanemakatokah, otlatookatokah iva omokaltijtokah.
28 Como também da mesma maneira aconteceu nos dias de Ló: Comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 Pero ijkuak Lot okiski de kan siudad de Sodoma, ovetzki tlitl iva azufre de ilvikak, iva nochtin oixpolikeh.
29 Mas no dia em que Ló saiu de Sodoma choveu do céu fogo e enxofre, e os consumiu a todos.
30 Ijkó noijki tlamochivalos ijkuak valmonextis iKone in Tlakatl.
30 Assim será no dia em que o Filho do homem se há de manifestar.
31 ’Itech neká tonali, tla íkka yetos ikpak ikal, amo ma temo para kikixtiti tlen kipia itech ikalijtik. Iva tla íkka kajki itlala, amo ma valmokuapa para ikalijtik.
31 Naquele dia, quem estiver no telhado, tendo as suas alfaias em casa, não desça a tomá-las; e, da mesma sorte, o que estiver no campo não volte para trás.
32 Xikilnamikikah tlen okipanok itonana in Lot.
32 Lembrai-vos da mulher de Ló.
33 Tlen kinekis kimakixtis inemilis, kipolos. Pero tlen kipolos inemilis por Ne, kimakixtis.
33 Qualquer que procurar salvar a sua vida, perdê-la-á, e qualquer que a perder, salvá-la-á.
34 ’Nimechilvia ke yejón yovak kochtoskeh omeh itech se kochtlapechtli. Se kivikaskeh iva oksé kikajtevaskeh.
34 Digo-vos que naquela noite estarão dois numa cama; um será tomado, e outro será deixado.
35 Ome sivameh sepantistoskeh inkalijtik. Se kivikaskeh iva oksé kikajtevaskeh.
35 Duas estarão juntas, moendo; uma será tomada, e outra será deixada.
36 Ome tlakah sepantekipanojtoskeh intlala. Se kivikaskeh iva oksé kikajtevaskeh.
36 Dois estarão no campo; um será tomado, e o outro será deixado.
37 Ijkuakó Jesús okitlajtlanijkeh:
37 E, respondendo, disseram-lhe: Onde, Senhor? E ele lhes disse: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão as águias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.