Lucas 16
Itlajtol Totajtzin Dios (NSU) vs NVI
1 Jesús noijki okinmilvi tlen momachtijkeh:
1 Jesus disse aos seus discípulos: "O administrador de um homem rico foi acusado de estar desperdiçando os seus bens.
2 Ijkuakó in tomine okinotzki itlakeval iva okilvi: “¿Kox yi neli tlen nechilviah de te? Techmaka kuenta de nochi notomi iva de nochi tlen nikpia, porke ayakmo techpalevis.”
2 Então ele o chamou e lhe perguntou: ‘Que é isso que estou ouvindo a seu respeito? Preste contas da sua administração, porque você não pode continuar sendo o administrador’.
3 Ijkuakó itlakeval okimolvi: “¿Axka tlán nikchivas porke noteko nechkixtilis in tekitl? Amo nitlaxikos nitekipanos ika ajsalon, iva nipinava sa nimijtlanis.
3 "O administrador disse a si mesmo: ‘Meu senhor está me despedindo. Que farei? Para cavar não tenho força, e tenho vergonha de mendigar...
4 Yi nikmati tlán nikchivas para ke ijkuak noteko nechkixtilis notekiv, ne nikinpias akinmeh nechseliskeh inkalijtik.”
4 Já sei o que vou fazer para que, quando perder o meu emprego aqui, as pessoas me recebam em suas casas’.
5 Tonses okinnotzki tlen okivikiliayah iteko. Achto se okinotzki iva okilvi: “¿Kech tikvikilia noteko?”
5 "Então chamou cada um dos devedores do seu senhor. Perguntou ao primeiro: ‘Quanto você deve ao meu senhor? ’
6 Iva ye okijto: “Nikvikilia se siento barriltih de aseite.” In tlakevali okilvi: “Nika kajki moresibo. Iva en lugar de se siento barriltih, xikmachioti san de tlajko siento.”
6 ‘Cem potes de azeite’, respondeu ele. "O administrador lhe disse: ‘Tome a sua conta, sente-se depressa e escreva cinqüenta’.
7 Satepa okitlajtlani oksé tlen noijki okivikiliaya iteko: “Te, ¿kech tikvikilia noteko?” Iva ye okilvi: “Se siento kostal de trigo.” Tonses, in tlakevali okilvi: “Nika kajki moresibo. Iva en lugar de se siento kostal de trigo, xikmachioti san de navi poali kostal.”
7 "A seguir ele perguntou ao segundo: ‘E você, quanto deve? ’ ‘Cem tonéis de trigo’, respondeu ele. "Ele lhe disse: ‘Tome a sua conta e escreva oitenta’.
8 Ijkuak iteko okimatki, otlajto kuali de yejón amo kuali tlakevali porke omotlali listo por yen kenik okichi. Porke tlen povih itech nin tlaltikpaktli, entre yejvah okachi motlaliah listos ika tlen kichivah iva amo kemi tlen ipilvah in toYejwatzi.
8 "O senhor elogiou o administrador desonesto, porque agiu astutamente. Pois os filhos deste mundo são mais astutos no trato entre si do que os filhos da luz.
9 ’Ne nimechilvia ke okachi kuali xiknejnekikah in tominkayotl de nin tlaltikpaktli para ika xikintlanikah inmoyoliknivah. Iva ijkuak tlamis inmotominkayo, velis inmechseliskeh kan inchantiskeh para semijkak.
9 Por isso, eu lhes digo: usem a riqueza deste mundo ímpio para ganhar amigos, de forma que, quando ela acabar, estes os recebam nas moradas eternas.
10 ’Tlen tenmachtli ika itla tlamantli tzikitzi, noijki tenmachtli ika itla tlamantli tlen miek. Iva tlen amo tenmachtli ika itla tlamantli tzikitzi, noijki amo yetos tenmachtli ika itla tlamantli tlen miek.
10 "Quem é fiel no pouco, também é fiel no muito, e quem é desonesto no pouco, também é desonesto no muito.
11 Tla imejvah amo intenmachtih por yen kenik inkinejnekih in tominkayotl de nin tlaltikpaktli, Dios amo imechmotenmachis para imechmakas tlen yi neli kipia miek ipati.
11 Assim, se vocês não forem dignos de confiança em lidar com as riquezas deste mundo ímpio, quem lhes confiará as verdadeiras riquezas?
12 Iva tla imejvah amo intenmachtih kemi para imechmaktiliskeh tlen amo inmoaxka, ¿kenik velis inmechmakaskeh tlen yetos inmoaxka?
12 E se vocês não forem dignos de confiança em relação ao que é dos outros, quem lhes dará o que é de vocês?
13 ’Amika tlakevali velis kinpias ome itekovah. Porke velis kitlasojtlas in se iva tlen oksé amo kitlasojtlas, o noso velis kitlakitas in se iva tlen oksé amo kitlakitas. Amo velis intekipanoskeh para Dios iva intekipanoskeh para inkololoskeh tominkayotl.
13 "Nenhum servo pode servir a dois senhores; pois odiará a um e amará ao outro, ou se dedicará a um e desprezará ao outro. Vocês não podem servir a Deus e ao Dinheiro".
14 In fariseos tlen okivelitayah tomi, okikaktokah nochi tlen Jesús okijtovaya iva san okiwetzkiliayah.
14 Os fariseus, que amavam o dinheiro, ouviam tudo isso e zombavam de Jesus.
15 Ijkuakó Jesús okinmilvi:
15 Ele lhes disse: "Vocês são os que se justificam a si mesmos aos olhos dos homens, mas Deus conhece os corações de vocês. Aquilo que tem muito valor entre os homens é detestável aos olhos de Deus".
16 ’In gentejtih omonekia kichivaskeh tlen kijtovah itlanavatil Moisés iva tlen okijkuilojkeh in tiotenejmachtijkeh, asta ijkuak ovala in Juan tlen tlabautisaro. Iva desde ijkuakó ope motematiltia kenik in Dios tlanavatia, iva nochtin mochijchikavah kinekih ompa kalakiskeh.
16 "A Lei e os Profetas profetizaram até João. Desse tempo em diante estão sendo pregadas as boas novas do Reino de Deus, e todos tentam forçar sua entrada nele.
17 ’In ilvikak ivan tlaltikpaktli nochi popolivis, pero tlen kajki ijkuilitok itech itlanavatil in Dios amo popolivis sino kipia de mochivas asta yen tzikitzi letra tlen kajki ijkuilitok.
17 É mais fácil o céu e a terra desaparecerem do que cair da Lei o menor traço.
18 ’Tla se tlakatl kikajkava itonana iva monamiktia ivan oksé sivatl, kijtosneki kichiva imosa. Iva tlen akin monamiktis ivan se sivatl tlen omokajka ivan itotata, kijtosneki kichiva imosa.
18 "Quem se divorciar de sua mulher e se casar com outra mulher estará cometendo adultério, e o homem que se casar com uma mulher divorciada do seu marido estará cometendo adultério".
19 ’Okatka se tlakatl tomine, omotlakentiaya ika tlakemitl morado tlen kuali iva patío. Momostlatika okichivaya ilvitl ika kuali tlakuali.
19 "Havia um homem rico que se vestia de púrpura e de linho fino e vivia no luxo todos os dias.
20 Okatka noijki se tlakatl prowe itoka Lázaro, tlen nochi ikuerpo otentoka de tzotzotl. Iva omotlaliaya ipan tlali ikaltempa in tomine.
20 Diante do seu portão fora deixado um mendigo chamado Lázaro, coberto de chagas;
21 Yejón prowe okinekia kikuas itenpayex tlen ovetzia de kan imesa in tomine. Iva asta in itzkuintih omotokiayah okipajpaliliayah itzotzovah.
21 este ansiava comer o que caía da mesa do rico. Em vez disso, os cães vinham lamber as suas feridas.
22 Se tonali in prowe oixpolivik, iva in ilvikaktlatitlaniltih okivikakeh inavak Abraham kan ilvikak. Satepa in tlakatl tomine noijki oixpolivik. Okitookakeh
22 "Chegou o dia em que o mendigo morreu, e os anjos o levaram para junto de Abraão. O rico também morreu e foi sepultado.
23 iva oyá miktla kan sa tlawel otlajyoviaya. Oajkotlachixki iva okittak de wejka in Abraham, iva okittak noijki in Lázaro ompa okatka inavak.
23 No Hades, onde estava sendo atormentado, ele olhou para cima e viu Abraão de longe, com Lázaro ao seu lado.
24 Ijkuakó in tomine okijto chikavak: “Papa Abraham, techiknomati, iva xiknavati in Lázaro ma kisiava imajpil, iva ma viki ma kiseseliki nonenepil. Porke sa tlawel nitlajyovia ijtik nin tlitl.”
24 Então, chamou-o: ‘Pai Abraão, tem misericórdia de mim e manda que Lázaro molhe a ponta do dedo na água e refresque a minha língua, porque estou sofrendo muito neste fogo’.
25 Pero Abraham okilvi: “Nokone, xikilnamiki ke te otikpixki miek tlamantli kuali ijkuak otikatka ipan tlaltikpaktli, iva Lázaro sa tlawel otlajyovi. Axka ye nika moyolalia, iva te titlajyovia.
25 "Mas Abraão respondeu: ‘Filho, lembre-se de que durante a sua vida você recebeu coisas boas, enquanto que Lázaro recebeu coisas más. Agora, porém, ele está sendo consolado aqui e você está em sofrimento.
26 Iva onka se tlamantli tlen sa tlawel wejkatla tlen techtlajkoxelojtok. Iva tlen akinmeh kinekiskeh panoskeh de nika para ompa, amo veliskeh, iva tlen akinmeh kinekiskeh valpanoskeh de ompa para nika, noijki amo veliskeh.”
26 E além disso, entre vocês e nós há um grande abismo, de forma que os que desejam passar do nosso lado para o seu, ou do seu lado para o nosso, não conseguem’.
27 In tomine okilvi: “Tonses, nimitztlatlavtia tejwatzi, papa Abraham, xiktitlani in Lázaro kan ikalijtik nopapa,
27 "Ele respondeu: ‘Então eu lhe suplico, pai: manda Lázaro ir à casa de meu pai,
28 kan nikinpia makuiltih noknivah, para ma kinnejmachti, iva ijkó amo ma vikikah yejvah noijki nika itech nin tlajyovilistli.”
28 pois tenho cinco irmãos. Deixa que ele os avise, a fim de que eles não venham também para este lugar de tormento’.
29 Iva Abraham okinankili: “Yejvah kipiah tlen okijkuilo Moisés iva tlen okijkuilojkeh in tiotenejmachtijkeh. Ma kilerokah iva ma kichivakah tlen kijtova.”
29 "Abraão respondeu: ‘Eles têm Moisés e os Profetas; que os ouçam’.
30 In tomine okijto: “Amo, papa Abraham, porke tla íkka tlen yoixpolivik iva moyolitis iva yas kinnejmachtiti, yejvah moyolkuapaskeh.”
30 " ‘Não, pai Abraão’, disse ele, ‘mas se alguém dentre os mortos fosse até eles, eles se arrependeriam’.
31 Pero Abraham okilvi: “Tla amo kineltokah tlen okijkuilo Moisés iva tlen okijkuilojkeh in tiotenejmachtijkeh, noijki amo kineltokiliskeh maski ma moyoliti se tlen yoixpolivik.”
31 "Abraão respondeu: ‘Se não ouvem a Moisés e aos Profetas, tampouco se deixarão convencer, ainda que ressuscite alguém dentre os mortos’ ".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.