Lucas 11

Itlajtol Totajtzin Dios (NSU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Se tonali Jesús omodiostzajtzilijtoka ik sekka, iva ijkuak otlanki omodiostzajtzili, se momachti okilvi:
1 E aconteceu que, ele estava orando em um certo lugar, e quando acabou, um dos seus discípulos lhe disse: Senhor, ensina-nos a orar, como João também ensinou aos seus discípulos.
2 Jesús okinmilvi:
2 E ele lhes disse: Quando orardes, dizei: Pai nosso, que estás nos céus, santificado seja o teu nome. Venha o teu reino. Seja feita a tua vontade, como no céu, assim na terra.
3 Techmaka momostla in totlakualtzi tlen totech moneki.
3 O pão nosso de cada dia dai-nos hoje.
4 Techtlapojpolvi de nochi totlajtlakol, ijkó kemi tejvah noijki tikintlapojpolviah tlen techtoktiah tlen amo kuali.
4 E perdoai-nos os nossos pecados, assim como nós perdoamos a todo que nos deve. E não nos conduzas à tentação, mas livra-nos do mal.
5 Jesús noijki okinmilvi:
5 E ele disse-lhes: Qual de vós terá um amigo, e for procurá-lo à meia-noite, e lhe disser: Amigo, empresta-me três pães,
6 porke se noyolikni tlen vitz de wejka yikin oajsiko nokalijtik, iva amo nikpia tlán nikmakas ma kimomajsevi.”
6 pois um amigo meu chegou a mim de viagem, e eu não tenho nada para pôr diante dele;
7 Iva tla ivesino kinankilis: “Amo techkuejso. Ya yi tzaktok in puerta, ne ivan nopilvah yotimoteenkeh. Mach velis nimoketzas para nimitzmakati.”
7 e ele de dentro lhe responder, e disser: Não me importunes; já está a porta fechada, e os meus filhos estão comigo na cama; eu não posso levantar-me para te dar.
8 Yi neli nimechilvia, tla okachi chikavak motlatlavtis, ivesino moketzas iva kimakas tlen kinekis, amo porke yi neli ivan movika, sino porke chikavak motlatlavtia.
8 Eu digo-vos: Que ainda que ele não se levante para lhos dar por ser seu amigo, todavia, por causa da sua importunação, ele se levantará e lhe dará quantos pães precisar.
9 Por eso Ne nimechilvia: Xiktlajtlanilikah in Dios tlen imechpolova iva Ye imechmakas. Xiktemokah iva inkajsiskeh. Xitenotzakah kan puerta iva Dios imechtlatlapolis.
9 E eu vos digo: Pedi, e dar-se-vos-á; buscai, e encontrareis; batei, e abrir-se-vos-á.
10 Porke tlen itla kitlajtlani, kiselia. Iva tlen itla kitemova, kajsi. Iva tlen tenotza kan puerta, kitlatlapoliah.
10 Porque todo aquele que pede, recebe; e o que busca, encontra; e ao que bate, se abrirá.
11 ’¿Kox velis tikmakas mokone se tetl ijkuak mitztlajtlanilis se pan? ¿O noso kox velis tikmakas se kovatl ijkuak mitztlajtlanilis se michi?
11 Se um filho pedir pão a qualquer um de vós que é pai, acaso lhe dará uma pedra? Ou se ele pedir um peixe, lhe dará por peixe uma serpente?
12 ¿O noso kox tikmakas se kolotl ijkuak mitztlajtlanilis se tekuistli?
12 Ou se ele pedir um ovo, lhe dará um escorpião?
13 Tla imejvah tlen amo inkualmeh, inkimatih inkinmakah inmopilvah itla tlen kuali, ¡kenomi inmoTajtzin Dios tlen kajki ilvikak amo ma kinmaka in Tioijyotzintli tlen akinmeh kitlajtlaniliskeh!
13 Então, se vós, sendo maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos; quanto mais o vosso Pai celeste dará o Espírito Santo aos que lhe pedirem?
14 Jesús okixtijtoka se amo kuali ejekatl de ijtik se tlakatl tlen okinoontilijtoka. Iva ijkuak in amo kuali ejekatl okiski, in tlakatl yovelik otlajto. In gentejtih sa otlatlachixkeh ijkuak ijkó okittakeh.
14 E ele estava expulsando um demônio, o qual era mudo. E aconteceu que, saindo o demônio, o mudo falou; e as multidões se maravilharam.
15 Pero sekimeh okijtojkeh:
15 Mas alguns deles diziam: Ele expulsa os demônios por Belzebu, o chefe dos demônios.
16 Oksekimeh, para kiyejyekoskeh, okilvijkeh ma kichiva se tetzavkaneskayotl para kittaskeh kox yi neli Dios okivaltitlanki.
16 E outros, tentando-o, buscavam dele um sinal do céu.
17 Pero Jesús okimatia tlen yejvah okiyejyekovayah, iva okinmilvi:
17 Mas ele, conhecendo os seus pensamentos, disse-lhes: Todo reino dividido contra si mesmo será assolado; e a casa dividida contra si mesma cairá.
18 Ijkó noijki, tla in Amo Kuali Tlakatl san ye mismo motlajkoxelos, tonses nochi tlen ye kinavatia amo wejkavas. Ijkí nimechilvia porke imejvah inkijtovah ke Ne nikinkixtia amo kuali ejekameh ika ivelitilis in Beelzebú.
18 Se Satanás também está dividido contra si mesmo, como ficará de pé o seu reino? Pois dizeis que eu expulso os demônios por Belzebu.
19 Tla yi neli oyeskia Ne nikinkixtia amo kuali ejekameh ika ivelitilis in Beelzebú, tonses, ¿tlen imejvah inkinmachtiah de akin ivelitilis ika kinkixtiah in amo kuali ejekameh? Yejvah innevia kiteititiah nik mach yompa tlen imejvah inkijtovah.
19 E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem os expulsam vossos filhos? Por isso eles serão os vossos juízes.
20 Pero tla Dios nechmaka ivelitilis para ma nikinkixti amo kuali ejekameh, tonses kijtosneki ke itlanavatijkayo in Dios yoejkok inmonavak para tlanavatis.
20 Mas, se eu expulso os demônios pelo dedo de Deus, sem dúvida é chegado a vós o reino de Deus.
21 ’Ijkuak se tlakatl tlen chikavak kikuidarova ikalijtik ika nochi iteposvah, nochi tlen kipia kuali tlaatitok.
21 Quando o forte homem, armado, guarda o seu palácio, os seus bens estão em paz;
22 Pero tla ivan mokitzkis íkka oksé tlen okachi chikavak ke ye iva kitlanilis, tonses kinkixtilis iteposvah tlen ika mopalevia, iva nochi tlen kikixtilis kixejxelos.
22 mas, sobrevindo outro mais forte do que ele, e vencendo-o, tira-lhe toda a sua armadura em que ele confiava, e divide os seus despojos.
23 ’Tlen amo kajki nova, kajki kontra Ne. Iva tlen amo nechpalevia para kinnotzas oksekimeh para ma nechseguirokah, kijtosneki san kinchochololtia.
23 Quem não está comigo é contra mim; e quem comigo não ajunta, espalha.
24 ’Ijkuak se amo kuali ejekatl kisa de ijtik se tlakatl, nemi kan tlavaki kitemojtinemi kan mosevis. Iva ijkuak amo kajsi, kijtova: “Nimokuapas oksemi ijtik neká tlakatl de kan onikiski.”
24 Quando o espírito imundo tem saído do homem, ele anda por lugares secos, buscando repouso; e, não o achando, ele diz: Eu tornarei para minha casa, de onde saí.
25 Iva ijkuak mokuapa, konajsi in tlakatl kemi se kali kan yotlachpankeh iva yi tlayektlalitok.
25 E, chegando, acha-a varrida e ornamentada.
26 Ijkuakó yavi kinnotzati oksekimeh chikome amo kuali ejekameh tlen okachi fierotikeh, iva nochtin yavih mochantitivih ijtik yejón tlakatl, iva satepa in tlakatl asta okachi mochiva iva amo kemin achto.
26 Então, ele vai e leva consigo outros sete espíritos piores do que ele; e eles entrando, habitam ali; e o último estado desse homem é pior do que o primeiro.
27 Mientras Jesús ijkó otlapojtoka, ijkuakó se sivatl okijto chikavak de intzala in gentejtih:
27 E aconteceu que, enquanto ele falava essas coisas, uma mulher dentre a multidão, levantando a voz, lhe disse: Abençoado é o ventre que te trouxe, e os seios em que mamaste.
28 Iva Jesús okijto:
28 Mas ele disse: Antes, abençoados são os que ouvem a palavra de Deus e a guardam.
29 In gentejtih ope mololovah okachi inavak Jesús, iva Ye ope kinmilvia:
29 E aglomerando-se as multidões, ele começou a dizer: Esta é uma geração perversa; eles pedem um sinal, mas nenhum sinal lhes será dado, senão o sinal do profeta Jonas.
30 Tlen okipanok in Jonás oyá kemi se tetzavkaneskayotl para in gentejtih de Nínive nik Dios okititlanki innavak. Ijkó noijki, tlen kipanos iKone in Tlakatl yetos kemi se prueba nik Dios okivaltitlanki.
30 Porque assim como Jonas foi um sinal para os ninivitas, o Filho do homem também o será para esta geração.
31 Itech neká tonali ijkuak Dios kijtos akin tlajtlakole iva akin amo, in reina tlen ovala de wejka de ik tlatzintla moketzas iva imechteilvis para Dios ma imechtlajyovilti. Ye ovala de wejka para kikakis in wei tlanavati Salomón tlen otlamachtiaya ika tlamatilistli, iva Ne okachi niweititok iva amo kemi Salomón.
31 A rainha do sul se levantará no julgamento com os homens desta geração, e os condenará; porque ela veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão; e eis que um maior que Salomão está aqui.
32 Itech neká tonali ijkuak Dios kijtos akin tlajtlakole iva akin amo, tlen de Nínive noijki moketzaskeh iva imechteilviskeh para Dios ma imechtlajyovilti. Porke yejvah omoyolkuapkeh ijkuak okintlapovi in Jonás, iva Ne okachi niweititok iva amo kemi Jonás.
32 Os homens de Nínive se levantarão no julgamento com esta geração, e a condenarão; porque se arrependeram com a pregação de Jonas; e eis que um maior do que Jonas está aqui.
33 ’Amika kixotlaltia se tlavili para kitlaatis, o noso para kitlalis itlampa se kajo, sino se kitlalia tlakpak, para ma kintlavili nochtin tlen kalakih kalijtik.
33 Nenhum homem, tendo acendido uma candeia, a põe em lugar oculto, nem debaixo do alqueire, mas no castiçal, para que os que entram possam ver a luz.
34 Inmoixtololovah kateh kemi oyeskia se tlavili tlen kitlavilia inmokuerpo. Tla inmoixtololovah kualmeh, nochi inmokuerpo kipias tlavili. Pero tla inmoixtololovah amo kualmeh, kijtosneki nochi inmokuerpo kajki kan tlayovalotl.
34 A luz do corpo é o olho. Se, pois, o teu olho for bom, também todo o teu corpo será cheio de luz; mas, se o teu olho for mau, também o teu corpo será cheio de trevas.
35 Ijkó pues, tla imejvah inkiyejyekovah inkipiah tlavili, xikpiakah kuidado amo san kichiva yej tlayovalotl inkipiah.
35 Toma cuidado, portanto, para que a luz que está em ti não seja trevas.
36 Tla nochi inmokuerpo kipia tlavili, iva nion se parte amo kajki kan tlayova, tonses inmonemilis tentos de tlavili, ijkó kemi ijkuak se tlavili imechtlavilia.
36 Se, pois, todo o teu corpo for cheio de luz, não tendo parte nas trevas, todo ele será cheio de luz, como quando a candeia te ilumina com a sua luz.
37 Ijkuak Jesús otlanki otlapo, ijkuakó se fariseo okilvi ma tlakuati ikalijtik. Jesús okalakki ikalijtik in fariseo iva omotlali kan mesa.
37 E enquanto ele falava, um certo fariseu pediu-lhe que fosse jantar com ele; e, entrando, assentou-se à mesa.
38 In fariseo sa otlatlachixki ijkuak okittak ke Jesús amo omomajteki para tlakuas kemi okatka inkostumbre in fariseos.
38 E quando o fariseu viu isso, admirou-se por ele não ter se lavado antes do jantar.
39 Iva Jesús okilvi:
39 E o Senhor lhe disse: Agora, vós, fariseus, limpais o exterior do copo e do prato, mas o vosso interior está cheio de rapina e maldade.
40 ¡Seppa amo intlayekkakeh! Dios okichi tlen kajki panixko iva noijki tlen kajki tlatlaijtik.
40 Tolos! Aquele que fez o exterior não fez também o interior?
41 Imejvah para velis inyeskeh yi neli inchipavakeh, moneki xikinpalevikah tlen prowestih ika tlen inkipiah.
41 Mas antes, dai esmola das coisas que tiverdes, e eis que todas as coisas vos serão limpas.
42 ’¡Ay de imejvah infariseos! Imejvah inkitemakah inmodiezmo de menta, de ruda iva de nochi tlamantli xivitl tlen mokua. Pero amo inkitechiviliah tlen kuali iva amo inkitlasojtlah in Dios. Moneki indiezmaroskeh, pero noijki moneki xiktlasojtlakah in Dios iva xiktechivilikah tlen kuali.
42 Mas ai de vós, fariseus, porque dizimais a hortelã, e a arruda, e todo tipo de hortaliça, mas desprezais o juízo e o amor de Deus; estas deveríeis ter feito, sem deixar as outras por fazer.
43 ’¡Ay de imejvah infariseos! Porke kan tiotlamachtijkaltih, imejvah inkivelitah inmotlaliskeh kan motlaliah tlen tlayakankeh, iva inkinekih ma imechyektlajpalokah ijkuak innemih tiankistli.
43 Ai de vós, fariseus, pois amais os assentos mais altos nas sinagogas e as saudações nos mercados!
44 ’¡Ay de imejvah infariseos iva imejvah intlamachtijkeh de itlanavatil Moisés, inkipiah ome inmoixko! Imejvah inkateh kemi mikatekochtih tlen amo mottah, in gentejtih ipan panovah iva amo kimatih kox tlafiero nik tlatlaijtik.
44 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque sois como as sepulturas que não aparecem, e os homens que sobre elas andam e não o sabem!
45 Ijkuakó otlanankili se tlamachti de itlanavatil Moisés, okilvi:
45 Então, respondendo um dos juristas, disse-lhe: Mestre, quando dizes isso, tu também nos afrontas.
46 Pero Jesús okijto:
46 E ele lhe disse: Ai de vós também, doutores da lei! Porque carregais os homens com fardos difíceis de suportar, e vós nem ainda com um dos vossos dedos tocais nesses fardos!
47 ’¡Ay de imejvah, tlen inkinchijchivah tlaixneskayomeh kan toktokeh in tiotenejmachtijkeh tlen yi wejkavitl inmokojkolvah okinmiktijkeh!
47 Ai de vós! Porque edificais os sepulcros dos profetas, e vossos pais os mataram.
48 Ijkó imejvah inkiteititiah ke inkateh de akuerdo de tlen yejvah okichijkeh. Yejvah okinmiktijkeh in tiotenejmachtijkeh, iva imejvah inkinchijchivah tlaixneskayomeh kan toktokeh.
48 Assim testificais que consentis nas obras de vossos pais; porque eles os mataram, e vós edificais os seus sepulcros.
49 ’Por eso, Dios ika itlamatilis okijto: “Nimechintitlanilis tiotenejmachtijkeh iva tiotlatitlaniltih. Sekimeh de yejvah kinmiktiskeh iva oksekimeh kinchochololtiskeh.”
49 Por isso, diz também a sabedoria de Deus: Eu vos enviarei profetas e apóstolos, e a alguns deles matarão e a outros perseguirão,
50 Dios imechtlajtlanilis kuenta imejvah tlen axka inkateh de inmikilis de nochtin tiotenejmachtijkeh tlen okinmiktijkeh desde ijkuak ope in tlaltikpaktli,
50 para que o sangue de todos os profetas, derramado desde a fundação do mundo, possa ser requerido desta geração;
51 desde ijkuak okimiktijkeh in Abel iva asta ijkuak okimiktijkeh in Zacarías, tlen okimiktijkeh entre kan kajki in templo iva kan kajki in artal de sacrificios. Yi neli nimechilvia, Dios imechtlajtlanilis kuenta imejvah tlen axka inkateh de yejvah inmikilis.
51 desde o sangue de Abel até ao sangue de Zacarias, que foi morto entre o altar e o templo; em verdade eu vos digo que isto será cobrado desta geração.
52 ’¡Ay de imejvah intlamachtijkeh de itlanavatil Moisés! Porke imejvah amo inkinkaviliah in gentejtih ma kajsikah in ojtli para velis kixmatiskeh in Dios. Nion imejvah amo inkixmatih Dios, iva tlen kinekih kixmatiskeh imejvah amo inkinkaviliah ma kixmatikah.
52 Ai de vós, doutores da lei! Porque tirastes a chave do conhecimento; vós mesmos não entrastes e impedistes os que estavam entrando.
53 Ijkuak Jesús okinmilvi nin tlajtoli, in tlamachtijkeh de itlanavatil Moisés ivan fariseos sa tlawel okualankeh, ope kitlajtoltemoliah okitlatlajtlaniayah de miek tlamantli.
53 E, dizendo-lhes ele essas coisas, começaram os escribas e os fariseus a induzi-lo com veemência, e a provocá-lo para que falasse acerca de muitas coisas,
54 Okitemovayah ken kitoktiskeh para ma kijto itla tlamantli tlen amijtok para ijkó velis kiteilviskeh.
54 espreitando e procurando captar algo de sua boca para poder acusá-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.