João 7
Itlajtol Totajtzin Dios (NSU) vs NTLH
1 Satepa de yejón, Jesús onemia itech tlali de Galilea. Mach okinekia nemis itech tlali de Judea, porke ompa sekimeh judiojtih okinekiah kixpoloskeh.
1 Depois disso, Jesus começou a andar pela Galileia; ele não queria andar pela Judeia, pois os líderes judeus dali estavam querendo matá-lo.
2 Iva komo yi ajsiki inmilviv in judiojtih tlen itoka ilvitl de Sakakaltih,
2 Aconteceu que a festa dos judeus chamada Festa das Barracas estava perto.
3 iknivah in Jesús okilvijkeh:
3 Então os irmãos de Jesus disseram a ele: — Saia daqui e vá para a Judeia a fim de que os seus seguidores vejam o que você está fazendo.
4 Porke se tlen kineki ma kixmatikah, mach kichiva itla tlamantli san ichtaka. Moneki xikinchiva tetzavkaneskayomeh inmixpa nochtin tlaltikpaktlakah para ijkó nochtin ma kittakah tlen tikchiva.
4 Pois quem quer ser bem-conhecido não deve esconder o que está fazendo. Já que você faz essas coisas, deixe que todos o conheçam.
5 Iknivah in Jesús ijkó okilviayah, porke nion yejvah amo okineltokiliayah.
5 Até os irmãos de Jesus não criam nele.
6 Ijkuakó Jesús okinmilvi:
6 Ele respondeu:
7 In tlaltikpaktlakah mach velis imechkualankaitaskeh, pero Ne nechkualankaitah porke Ne nikinmilvia ke yejvah kichivah tlen amo kuali.
7 O mundo não pode ter ódio de vocês, mas tem ódio de mim porque eu afirmo que o que o mundo faz é mau.
8 Imejvah xiviah ilvitl. Ne mach nias porke mach yi ajsi noora para nias ompa.
8 Vão vocês à festa, mas eu não vou porque a minha hora ainda não chegou.
9 Satepa de ijkó okinmilvi, Jesús ompa omoka itech tlali de Galilea.
9 Jesus disse isso e ficou na Galileia.
10 Satepa, ijkuak iknivah in Jesús yoonevakeh ilvitl, Ye noijki oyá pero san ichtaka.
10 Depois que os seus irmãos foram à festa, Jesus também foi, mas fez isso em segredo e não publicamente.
11 In tlayakankeh judiojtih okitemovayah in Jesús ompa itech ilvitl iva omotlajtlaniayah:
11 Os líderes judeus o procuravam na festa e perguntavam: — Onde é que está aquele homem?
12 Iva miekeh omotlapoviayah de Ye. Sekimeh okijtovayah: “Jesús yi neli tlakamela.” Pero oksekimeh okijtovayah: “Amo, porke san kinkajkayava in gentejtih.”
12 Na multidão havia muita gente comentando sobre ele. Alguns diziam: — Ele é bom. — Não é não; ele engana o povo! — afirmavam outros.
13 Pero amika omixeviaya tlajtos de Ye teixpa, porke okinmiimakasiah in tlayakankeh judiojtih.
13 Mas ninguém falava abertamente sobre ele porque todos tinham medo dos líderes judeus.
14 Ijkuak yoyaya tlajko ilvitl, Jesús okalakki kan templo iva ope tlamachtia.
14 Quando a festa já estava no meio, Jesus foi ao Templo e começou a ensinar.
15 In tlayakankeh judiojtih sa otlatlachixkeh iva okijtovayah:
15 Os líderes judeus ficaram muito admirados e diziam: — Como é que ele sabe tanto sem ter estudado?
16 Jesús okinnankili:
16 Jesus disse:
17 Tla íkka kinekis kichivas tlen Dios kimonekiltia, kajsikamatis notlamachtilis kox kisa de Dios, o noso nikijtova san tlen Ne nikmoyejyekolia.
17 Quem quiser fazer a vontade de Deus saberá se o meu ensino vem de Deus ou se falo em meu próprio nome.
18 Tlen tlajtova san tlen ye kimoyejyekolia, kijtosneki kineki kuali ma tlajtokah de ye. Pero tlen kineki kuali ma tlajtokah de neká tlen okivaltitlanki, kijtosneki kijtova tlen yi neli iva amo tlakajkayava.
18 Quem fala em seu próprio nome está procurando ser elogiado. Mas quem quer conseguir louvores para aquele que o enviou, esse é honesto, e não há falsidade nele.
19 ’Moisés omechmakak in tlanavatili, iva nion se de imejvah amo kichiva tlen kijtova yejón tlanavatili. ¿Tleka pues inkinekih innechixpoloskeh?
19 Foi Moisés quem deu a
20 In gentejtih okinankilijkeh:
20 A multidão respondeu: — Você está dominado por um demônio! Quem é que está querendo matá-lo?
21 Jesús okinnankili:
21 Então Jesus disse:
22 Moisés omechmakak in tlanavatili para ximosirkunsidarokah, maski yejón tlanavatili amo valevatok de Moisés, sino valevatok de inmokojkolvah tlen okachi achto opanokeh. Iva valeva imejvah inkisirkunsidarovah se konetl maski ma yeto sábado.
22 Vocês
23 Imejvah inkinekih inmokavaskeh kuali itech itlanavatil Moisés iva inkisirkunsidarovah se konetl maski sábado porke mero itech yejón tonali okitokaro mosirkunsidaros, tonses, ¿tleka inkualanih nova por onikpajti se tlakatl ijkuak sábado?
23 Para não deixarem de cumprir a Lei de Moisés, vocês circuncidam um menino, mesmo no sábado. Então por que ficam com raiva de mim quando eu curo completamente uma pessoa no sábado?
24 Amo san nima xiktlajtlakoltikah se tlakatl san por imejvah xikmoyejyekolikah, sino xiktlajtlakoltikah tla yi neli inkimatih nik okichi tlen amo kuali.
24 Parem de julgar pelas aparências e julguem com justiça.
25 Ijkuakó sekimeh gentejtih de Jerusalén okimolviayah:
25 Algumas pessoas que moravam em Jerusalém perguntavam: — Não é este o homem que estão querendo matar?
26 Pero, xikittakah, tlapojtok teixpa iva amitla kilviah. ¿Xamo in totlayakankavah yokimomakakeh kuenta ke nin tlakatl yen Cristo?
26 Vejam! Ele está falando em público, e ninguém diz nada contra ele! Será que as autoridades sabem mesmo que ele é o Messias ?
27 Pero tejvah kuali tikmatih de kan ovala nin tlakatl. Pero ijkuak vitz in Cristo, amika kimatis de kan vitz.
27 No entanto, quando o Messias vier, ninguém saberá de onde ele é; e nós sabemos de onde este homem vem.
28 Jesús otlamachtijtoka kan templo, iva ijkuak ijkó okikakki, okijto chikavak:
28 Quando estava ensinando no pátio do Templo, Jesus disse bem alto:
29 Ne nikixmati porke Ne onivala de inavak, iva Ye onechvaltitlanki.
29 Mas eu o conheço porque venho dele e fui mandado por ele.
30 Ijkuakó okinekiah kikitzkiskeh in Jesús. Pero amika omixevi okikitzki, porke ayamo oajsia iora para kikitzkiskeh.
30 Então quiseram prender Jesus, mas ninguém fez isso porque a sua hora ainda não tinha chegado.
31 Pero miekeh okineltokakeh, iva okijtovayah:
31 Porém muitas pessoas que estavam na multidão creram nele e perguntavam: — Quando o Messias vier, será que vai fazer milagres maiores do que este homem tem feito?
32 In fariseos okikakkeh tlen okijtovayah in gentejtih de yen Jesús, por eso yejvah omotlatlalvijkeh invan tlayakankeh tiopixkeh, iva okintitlankeh sekimeh templojmayoltih para ma kikitzkikah in Jesús.
32 Os fariseus ouviram a multidão comentando essas coisas sobre Jesus, e por isso eles e os chefes dos sacerdotes mandaram guardas para o prenderem.
33 Ijkuakó Jesús okijto:
33 Jesus disse:
34 Imejvah innechtemoskeh, pero amo innechajsiskeh, porke mach velis inyaskeh kan Ne nias.
34 Vocês vão me procurar e não vão me achar, pois não podem ir para onde eu vou.
35 Ijkuakó in tlayakankeh judiojtih omotlajtlaniayah:
35 Então os líderes judeus começaram a comentar: — Para onde será que ele vai que não o poderemos achar? Será que ele vai morar com os judeus que moram no estrangeiro? Será que vai ensinar os não judeus?
36 ¿Tlán kijtosneki tlen otechilvi: “Innechtemoskeh pero mach innechajsiskeh, porke mach velis inyaskeh kan Ne nias”?
36 O que será que ele quis dizer quando afirmou: “Vocês vão me procurar e não vão me achar, pois não podem ir para onde eu vou”?
37 Sa ik tlami tonali de yejón ilvitl okatka okachi wei ilvitl. Jesús omoketzki iva chikavak okijto:
37 O último dia da festa era o mais importante. Naquele dia Jesus se pôs de pé e disse bem alto:
38 Kemi kijtova in Tiotlajkuiloli, tlen nechneltokas, tonses de itech iyolo kisas atl kemi se weyatl tlen kitemakas nemilistli para semijkak.
38 Como dizem as
39 Jesús ijkó okijto kijtosneki akinmeh kineltokaskeh in Jesús kiseliskeh in Tioijyotzintli. Ijkuakó ayamo ovalaya in Tioijyotzintli porke in Jesús ayamo oyaya para ilvikak ika miek mavistilistli.
39 Jesus estava falando a respeito do Espírito Santo, que aqueles que criam nele iriam receber. Essas pessoas não tinham recebido o Espírito porque Jesus ainda não havia voltado para a presença gloriosa de Deus.
40 Ijkuakó sekimeh tlen ompa okatkah, ijkuak okikakkeh nin tlajtoli, okijtojkeh:
40 Muitas pessoas que ouviram essas palavras afirmavam: — De fato, este homem é o
41 Sekimeh okijtovayah:
41 Outros diziam: — Ele é o E ainda outras pessoas perguntavam: — Mas será que o Messias virá da Galileia?
42 In Tiotlajkuiloli kijtova nik in Cristo kipia tlen valajtos de David, de altepetl de Belén kan ochantia in David.
42 As Escrituras Sagradas dizem que o Messias será descendente de Davi e vai nascer em Belém, onde Davi morou.
43 Ijkuakó, in gentejtih ope moxexelovah porke amo nochtin okineltokayah in Jesús.
43 Então o povo se dividiu por causa dele.
44 Sekimeh okinekiah kikitzkiskeh, pero amika omixevi okikitzki.
44 Alguns queriam prender Jesus, mas ninguém fez isso.
45 In templojmayoltih, omokuapkeh innavak in fariseos iva innavak in tlayakankeh tiopixkeh, iva okintlajtlanijkeh in templojmayoltih:
45 Os guardas voltaram para o lugar onde estavam os chefes dos sacerdotes e os fariseus , e eles perguntaram: — Por que vocês não trouxeram aquele homem?
46 In templojmayoltih otlanankilijkeh:
46 Eles responderam: — Nunca ninguém falou como ele!
47 Ijkuakó in fariseos okinmilvijkeh in templojmayoltih:
47 Então os fariseus disseram aos guardas: — Será que vocês também foram enganados?
48 ¿Kox íkka de totlayakankavah o noso íkka de tejvah tifariseos yotitlaneltokakeh inavak Jesús?
48 Por acaso alguma autoridade ou algum fariseu creu nele?
49 Pero tlen amo kixmatih itlanavatil Moisés iva tlaneltokah inavak Jesús, Dios kintlajtlakoltis iva kintlajyoviltis.
49 Essa gente que não conhece a Lei está amaldiçoada por Deus.
50 Se fariseo itoka Nicodemo, tlen okachi achto ovia okittato in Jesús de yovak, okinmilvi:
50 Mas Nicodemos, que era um deles e que certa ocasião havia falado com Jesus, disse:
51 —Totlanavatil amo techkavilia ma tiktlajtlakoltikah se tlakatl, tla achto amo tikkakih tlan ika kiteilviah.
51 — De acordo com a nossa Lei não podemos condenar um homem sem ouvi-lo primeiro e descobrir o que ele fez.
52 Yejvah okinankilijkeh:
52 — Por acaso você também é da Galileia? — perguntaram eles. — Estude as Escrituras Sagradas e verá que da Galileia nunca surgiu nenhum profeta .
53 Iva ijkuakó nochtin ope yavih para inkalijtik.
53 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.