João 17

Itlajtol Totajtzin Dios (NSU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ijkuak otlanki okintlapovi in momachtijkeh, Jesús oajkotlachixki iva okijto:
1 Depois de assim falar, Jesus, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o Filho te glorifique;
2 Tejwatzi otiktlali ma tlanavati itech nochtin tlaltikpaktlakah, para ma kinmaka nemilistli para semijkak nochtin tlen yotikinmakak.
2 assim como lhe deste autoridade sobre toda a carne, para que dê a vida eterna a todos aqueles que lhe tens dado.
3 In nemilistli para semijkak kijtosneki ma mitzixmatikah tejwatzi tlen yi neli tiDios, iva noijki ma kixmatikah in Jesucristo tlen otikvaltitlanki.
3 E a vida eterna é esta: que te conheçam a ti, como o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, aquele que tu enviaste.
4 ’Ne yonimitzmavistili itech nin tlaltikpaktli, porke yoniktlami notekiv tlen otechnavati ma nikchiva.
4 Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
5 Axka pues, noTajtzi, techmaka monavak in mavistilistli tlen onikpiaya mova desde ijkuak ayamo okatka nin tlaltikpaktli.
5 Agora, pois, glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 ’Ninmeh gentejtih tlen otikinpejpenki de nin tlaltikpaktli tlen tejwatzi otechinmakak, Ne yonikinmatilti akin tejwatzi. Yejvah okatkah moaxkavah, pero tejwatzi otechinmakak, axka kineltokah iva kichivah tlen kijtova motlajtol.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus, e tu mos deste; e guardaram a tua palavra.
7 Axka yi kimatih ke nochi tlen nikpia tejwatzi otechmakak.
7 Agora sabem que tudo quanto me deste provém de ti;
8 Porke nochi tlen tejwatzi otechilvi, Ne yonikinmilvi, iva yejvah yokineltokakeh. Iva yokajsikamatkeh nik yi neli onivala de monavak, iva yokineltokakeh nik tejwatzi otechvaltitlanki.
8 porque eu lhes dei as palavras que tu me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente conheceram que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 ’Ne nimitztlatlavtia por yejvah. Amo nimitztlatlavtia por tlen oksekimeh tlaltikpaktlakah, sino por tlen tejwatzi otechinmakak, porke moaxkavah.
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me tens dado, porque são teus;
10 Nochi tlen noaxka, noijki moaxka, iva tlen moaxka, noijki noaxka. Iva nomavistilis motta intech yejvah.
10 todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e neles sou glorificado.
11 ’Ne ayakmo nietos itech nin tlaltikpaktli porke yi niav monavak, pero yejvah ok mokavah itech nin tlaltikpaktli. NoTajtzi, tejwatzi tichipavak, tejwatzi xikinkuidaro ika movelitilis tlen otechinmakak, para ma setitokah san sekka ijkó kemi tejvah tisetitokeh san sekka.
11 Eu não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda-os no teu nome, o qual me deste, para que eles sejam um, assim como nós.
12 Ijkuak Ne onikatka invah itech nin tlaltikpaktli, Ne onikinkuidarovaya ika movelitilis tlen otechinmakak. Ne onikinkuidaro para amo ma moixpolokah, iva nion se de yejvah amo omoixpolo, sino omoixpolo san yen tlen yokatka para moixpolos, para ma mochiva tlen kijtova in Tiotlajkuiloli.
12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava no teu nome que me deste; e os conservei, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 ’Pero axka ya niav monavak. Iva nikijtova nin tlajtoli mientras ok nika itech nin tlaltikpaktli, para ma velikah ma kipiakah nopakilis, nochi nopakilis tlen nikpia.
13 Mas agora vou para ti; e isto falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 Ne yonikinmakak motlajtol tlen momachtijkeh, pero in tlaltikpaktlakah kinkualankaitah, porke yejvah ayakmo povih de nin tlaltikpaktli, ijkó kemin Ne noijki amo nipovi de nin tlaltikpaktli.
14 Eu lhes dei a tua palavra; e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Amo nimitztlatlavtia xikinkixti de itech nin tlaltikpaktli, sino xikinpalevi para amo ma kinkajkayava in Amo Kuali Tlakatl.
15 Não rogo que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno.
16 Ijkó kemin Ne amo nipovi de nin tlaltikpaktli, yejvah noijki ayakmo povih de nin tlaltikpaktli.
16 Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
17 Xikintlali ma yetokah itech tlen yi neli melajka para ma yekah yolchipavakeh iva ma tekipanokah san para tejwatzi. Motlajtol yen yejón tlen yi neli melajka.
17 Santifica-os na verdade, a tua palavra é a verdade.
18 Ijkó kemi tejwatzi otechvaltitlanki innavak in tlaltikpaktlakah, ijkó noijki Ne nikintitlani innavak in tlaltikpaktlakah.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviarei ao mundo.
19 Ne nimotemaktia por yejvah para nikchivas tlen tejwatzi tikneki, para ijkó yejvah noijki ma motemaktikah ma kichivakah tlen tejwatzi tikneki por yen motlajtol tlen melajkayotl.
19 E por eles eu me santifico, para que também eles sejam santificados na verdade.
20 ’Ne amo nimitztlatlavtia san para yejvah tlen nikinmachtia, sino noijki para tlen satepa tlaneltokaskeh nonavak ijkuak kikakiskeh intlajtol de tlen nikinmachtia.
20 E rogo não somente por estes, mas também por aqueles que pela sua palavra hão de crer em mim;
21 Ne nimitztlatlavtia ke nochtin yejvah ma setitokah san sekka. Ijkó kemi tejwatzi ivan Ne, tisetitokeh san sekka. Nimitztlatlavtia yejvah noijki ma setitokah tovah. Iva ijkó in tlaltikpaktlakah ma kineltokakah nik tejwatzi otechvaltitlanki.
21 para que todos sejam um; assim como tu, ó Pai, és em mim, e eu em ti, que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 In mavistilistli tlen otechmakak tejwatzi, Ne noijki yonikinmakak para ma setitokah san sekka ijkó kemi tejwatzi ivan Ne tisetitokeh san sekka.
22 E eu lhes dei a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um;
23 Ne nietos innavak, iva tejwatzi tietos nonavak para ijkó yi neli ma setitokah san sekka. Iva ijkó in tlaltikpaktlakah ma kajsikamatikah nik tejwatzi otechvaltitlanki, iva nik yi neli tikintlasojtla ijkó kemi tejwatzi techtlasojtla.
23 eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, a fim de que o mundo conheça que tu me enviaste, e que os amaste a eles, assim como me amaste a mim.
24 ’NoTajtzi, nikneki ke tlen tejwatzi otechinmakak noijki ma yetokah nova kan Ne nietos, para ma kittakah nomavistilis tlen otechmakak porke nochipa techtlasojtla desde ijkuak ayamo okatka nin tlaltikpaktli.
24 Pai, desejo que onde eu estou, estejam comigo também aqueles que me tens dado, para verem a minha glória, a qual me deste; pois que me amaste antes da fundação do mundo.
25 NoTajtzi, tejwatzi titlakamela, in tlaltikpaktlakah amo mitzixmatih, pero Ne nimitzixmati, iva ninmeh tlen otechinmakak yokimatkeh nik tejwatzi otechvaltitlanki.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheço; conheceram que tu me enviaste;
26 Ne yonikinmatilti akin tejwatzi, iva ok nikinmatiltijtos, para ke in tlasojtlalistli tlen ika techtlasojtla ma yeto intech yejvah, iva Ne noijki nietos intech yejvah.
26 e eu lhes fiz conhecer o teu nome, e lho farei conhecer ainda; para que haja neles aquele amor com que me amaste, e também eu neles esteja.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.