João 16

Itlajtol Totajtzin Dios (NSU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ’Ne nimechilvia nochi nin tlajtoli para mostla viptla amo xikavakah de intlaneltokaskeh nonavak.
1 Tenho-vos dito estas coisas para que não vos escandalizeis.
2 Imechkixtiskeh para semijkak de kan tiotlamachtijkaltih. Ajsis tonali tla íkka imechixpolos kijtos ke ika yejón kichiva se kuali tekitl para Dios.
2 Eles vos expulsarão das sinagogas; mas vem a hora em que todo o que vos matar julgará com isso tributar culto a Deus.
3 Ijkó kichivaskeh porke amo kixmatih noTajtzi iva nion Ne amo nechixmatih.
3 Isto farão porque não conhecem o Pai, nem a mim.
4 Ijkí nimechilvia para ijkuak ijkó tlamochivalos xikilnamikikah nik Ne yonimechilvi desde achto.
4 Ora, estas coisas vos tenho dito para que, quando a hora chegar, vos recordeis de que eu vo-las disse. Não vo-las disse desde o princípio, porque eu estava convosco.
5 Pero axka Ne niav inavak noTajtzi tlen onechvaltitlanki. Iva nion se de imejvah amo nechtlajtlania kan niav.
5 Mas, agora, vou para junto daquele que me enviou, e nenhum de vós me pergunta: Para onde vais?
6 Yej yope inmoyolkokovah por tlen yonimechilvi.
6 Pelo contrário, porque vos tenho dito estas coisas, a tristeza encheu o vosso coração.
7 Pero Ne nimechilvia tlen yi neli melajka, nik okachi kuali para imejvah ma nivia. Porke tla amo nias, in Teyolchika mach vitz para yetos inmovah. Pero tla nias, Ne nikvaltitlanis.
7 Mas eu vos digo a verdade: convém-vos que eu vá, porque, se eu não for, o Consolador não virá para vós outros; se, porém, eu for, eu vo-lo enviarei.
8 Ijkuak Ye vitz, kinmajsikamatiltis in tlaltikpaktlakah nik kateh itech tlajtlakoli. Kinmajsikamatiltis akinmeh kateh kuali inavak Dios. Iva kinmajsikamatiltis nik in Dios se tonali kijtos akin tlajtlakole iva akin amo.
8 Quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo:
9 Kinmajsikamatiltis nik kateh itech tlajtlakoli porke amo nechneltokah.
9 do pecado, porque não creem em mim;
10 Kinmajsikamatiltis akinmeh kateh kuali inavak Dios porke Ne niav inavak noTajtzi, iva ayakmo innechitaskeh.
10 da justiça, porque vou para o Pai, e não me vereis mais;
11 Kinmajsikamatiltis nik in Dios se tonali kijtos akin tlajtlakole iva akin amo, porke in Amo Kuali Tlakatl tlen tlanavatijtok itech nin tlaltikpaktli, yokitlajtlakoltijkeh iva yas miktla.
11 do juízo, porque o príncipe deste mundo já está julgado.
12 ’Nikpia okachi tlen moneki nimechilvis, pero axka imejvah amo velis inkajsikamatiskeh.
12 Tenho ainda muito que vos dizer, mas vós não o podeis suportar agora;
13 Pero ijkuak vitz in Tioijyotzintli tlen kiteititia tlen yi neli melajka, Ye imechyakanas itech nochi tlen yi neli melajka. Porke amo kijtos itla tlen san Ye kiyejyekos, sino nochi tlen kikakis yen yejón kijtos, iva imechmatiltis nochi tlen satepa tlamochivalos.
13 quando vier, porém, o Espírito da verdade, ele vos guiará a toda a verdade; porque não falará por si mesmo, mas dirá tudo o que tiver ouvido e vos anunciará as coisas que hão de vir.
14 Ye kiteititis nomavistilis, porke kiselis de Ne nochi tlen Ye imechmatiltis.
14 Ele me glorificará, porque há de receber do que é meu e vo-lo há de anunciar.
15 Nochi tlen kipia noTajtzi, Ne noaxka. Por eso onimechilvi ke in Tioijyotzintli kiselis de Ne nochi tlen Ye imechmatiltis.
15 Tudo quanto o Pai tem é meu; por isso é que vos disse que há de receber do que é meu e vo-lo há de anunciar.
16 ’Polivi sa kana keski tonali iva imejvah ayakmo innechitaskeh, pero amo wejkavas, oksemi innechitaskeh porke Ne niav inavak noTajtzi.
16 Um pouco, e não mais me vereis; outra vez um pouco, e ver-me-eis.
17 Ijkuakó, sekimeh momachtijkeh omotlatlajtlanijkeh:
17 Então, alguns dos seus discípulos disseram uns aos outros: Que vem a ser isto que nos diz: Um pouco, e não mais me vereis, e outra vez um pouco, e ver-me-eis; e: Vou para o Pai?
18 ¿Tlán kijtosneki tlen kijtova ke ayakmo wejkavas? Mach tikajsikamatih tlen kijtova.
18 Diziam, pois: Que vem a ser esse — um pouco? Não compreendemos o que quer dizer.
19 Jesús okajsikamatki nik yejvah okinekiah kitlajtlaniiskeh tlán kijtosneki tlen okinmilvi. Ijkuakó okinmilvi:
19 Percebendo Jesus que desejavam interrogá-lo, perguntou-lhes: Indagais entre vós a respeito disto que vos disse: Um pouco, e não me vereis, e outra vez um pouco, e ver-me-eis?
20 Yi neli nimechilvia, imejvah inchokaskeh iva inmoyolkokoskeh, pero in tlaltikpaktlakah pakiskeh. Pero maski imejvah inmoyolkokoskeh, inmoneyolkokol mokuapas pakilistli.
20 Em verdade, em verdade eu vos digo que chorareis e vos lamentareis, e o mundo se alegrará; vós ficareis tristes, mas a vossa tristeza se converterá em alegria.
21 Ijkuak se sivatl yi mokokos ika ikone, kikokova ikuerpo porke yoajsik ora para mokokos. Pero satepa ijkuak yokipixki ikone, mach ok kilnamiki kox okikoko ikuerpo, sino yi kipia pakilistli porke yoneski oksé konetl itech nin tlaltikpaktli.
21 A mulher, quando está para dar à luz, tem tristeza, porque a sua hora é chegada; mas, depois de nascido o menino, já não se lembra da aflição, pelo prazer que tem de ter nascido ao mundo um homem.
22 Ijkó noijki imejvah, axka inmoyolkokovah, pero Ne oksemi nimechitas iva imejvah inpakiskeh, iva amika velis imechkixtilis inmopakilis.
22 Assim também agora vós tendes tristeza; mas outra vez vos verei; o vosso coração se alegrará, e a vossa alegria ninguém poderá tirar.
23 ’Ijkuak ajsis yejón tonali, ayakmitla innechtlajtlaniiskeh. Yi neli nimechilvia, noTajtzi imechmakas nochi tlen inkitlajtlaniliskeh ika notoka.
23 Naquele dia, nada me perguntareis. Em verdade, em verdade vos digo: se pedirdes alguma coisa ao Pai, ele vo-la concederá em meu nome.
24 Asta axka imejvah ayamitla inkitlajtlaniliah ika notoka. Xiktlajtlanikah iva inkiseliskeh, para ijkó yi neli xikpiakah pakilistli.
24 Até agora nada tendes pedido em meu nome; pedi e recebereis, para que a vossa alegria seja completa.
25 ’Nochi nin yonimechtlapovi ika ejemplos, pero vitz in tonali ijkuak ayakmo nimechtlapovis ika ejemplos, sino nimechtlapovis ika seki tlajtoli tlen okachi amo ovi para inkajsikamatiskeh aserka de noTajtzi.
25 Estas coisas vos tenho dito por meio de figuras; vem a hora em que não vos falarei por meio de comparações, mas vos falarei claramente a respeito do Pai.
26 Itech neká tonali imejvah velis itla inkitlajtlaniliskeh noTajtzi ika notoka. Mach nimechilvia nik moneki Ne niktlajtlanilis noTajtzi por imejvah.
26 Naquele dia, pedireis em meu nome; e não vos digo que rogarei ao Pai por vós.
27 ¡Amo!, porke noTajtzi de por sí imechtlasojtla porke imejvah innechtlasojtlah, iva porke inkineltokah nik Ne nivitz de Dios.
27 Porque o próprio Pai vos ama, visto que me tendes amado e tendes crido que eu vim da parte de Deus.
28 Ne onikiski inavak noTajtzi iva onivala itech nin tlaltikpaktli, iva axka nikajteva nin tlaltikpaktli iva nimokuapas oksemi inavak noTajtzi.
28 Vim do Pai e entrei no mundo; todavia, deixo o mundo e vou para o Pai.
29 Ijkuakó in momachtijkeh okilvijkeh:
29 Disseram os seus discípulos: Agora é que falas claramente e não empregas nenhuma figura.
30 Axka yi tikmatih nik tejwatzi nochi tikmati. Tla íkka kineki itla mitztlajtlanis tejwatzi yi tikmati tlen kineki mitztlajtlanis. Por eso tikneltokah nik tivitz de Dios.
30 Agora, vemos que sabes todas as coisas e não precisas de que alguém te pergunte; por isso, cremos que, de fato, vieste de Deus.
31 Jesús okinnankili:
31 Respondeu-lhes Jesus: Credes agora?
32 Ya ajsitivitz ora, iva ayakmo wejkavas, ijkuak imejvah inxixiniskeh iva kada se kitzkis iojviv, iva innechkajtevaskeh noselti. Pero amo nika noselti, porke noTajtzi kajki nova.
32 Eis que vem a hora e já é chegada, em que sereis dispersos, cada um para sua casa, e me deixareis só; contudo, não estou só, porque o Pai está comigo.
33 Nochi nin nimechilvia, para ijkó imejvah xietokah ika kuali nonavak. Imejvah intlajyoviskeh itech nin tlaltikpaktli, pero ximoyolchikavakah porke Ne yoniktlanili in tlaltikpaktli.
33 Estas coisas vos tenho dito para que tenhais paz em mim. No mundo, passais por aflições; mas tende bom ânimo; eu venci o mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.