João 13
Itlajtol Totajtzin Dios (NSU) vs ACF
1 Antes de ilvitl de Pascua, Jesús yokimatia nik yoajsik ora para yaski de itech nin tlaltikpaktli iva yas inavak iTajtzi. Ye nochipa okintlasojtlak tlen iaxkavah itech nin tlaltikpaktli, sa tlawel okintlasojtlak asta omotemakti ma kixpolokah por yejvah.
1 Ora, antes da festa da páscoa, sabendo Jesus que já era chegada a sua hora de passar deste mundo para o Pai, como havia amado os seus, que estavam no mundo, amou-os até o fim.
2 Yejón yovak, ijkuak Jesús ivan momachtijkeh otlakuajtokah, in Amo Kuali Tlakatl ipa yokitlalijka itech iyolo in Judas Iscariote, ipiltzi in Simón, para ma kitemakti in Jesús.
2 E, acabada a ceia, tendo já o diabo posto no coração de Judas Iscariotes, filho de Simão, que o traísse,
3 Iva Jesús yokimatia ke iTajtzi yokimaktili nochi velitilistli itech nochi tlamantli, iva okimatia nik Ye ovala de Dios iva oksemi mokuapas inavak.
3 Jesus, sabendo que o Pai tinha depositado nas suas mãos todas as coisas, e que havia saído de Deus e ia para Deus,
4 Ijkuakó Jesús omoketzki de kan mesa, okixti itlaken tlen okimokentiaya, iva omotlajkoilpi ika se toaya.
4 Levantou-se da ceia, tirou as vestes, e, tomando uma toalha, cingiu-se.
5 Ijkuakó okitlali atl ika se ajpatzintli iva ope kinmikxipajpaka in momachtijkeh iva satepa okinvajvachili ika toaya tlen ika omotlajkoilpijka.
5 Depois deitou água numa bacia, e começou a lavar os pés aos discípulos, e a enxugar-lhos com a toalha com que estava cingido.
6 Ijkuak Jesús yokikxipajpakaskia in Simón Pedro, okilvi:
6 Aproximou-se, pois, de Simão Pedro, que lhe disse: Senhor, tu lavas-me os pés a mim?
7 Jesús okinankili:
7 Respondeu Jesus, e disse-lhe: O que eu faço não o sabes tu agora, mas tu o saberás depois.
8 Pero Pedro okilvi:
8 Disse-lhe Pedro: Nunca me lavarás os pés. Respondeu-lhe Jesus: Se eu te não lavar, não tens parte comigo.
9 Ijkuakó Simón Pedro okilvi:
9 Disse-lhe Simão Pedro: Senhor, não só os meus pés, mas também as mãos e a cabeça.
10 Pero Jesús okilvi:
10 Disse-lhe Jesus: Aquele que está lavado não necessita de lavar senão os pés, pois no mais todo está limpo. Ora vós estais limpos, mas não todos.
11 Jesús okimatia akin kitemaktis, por eso okijto: “Amo innochtin inchipavakeh.”
11 Porque bem sabia ele quem o havia de trair; por isso disse: Nem todos estais limpos.
12 Ijkuak otlanki okimikxipajpaki in momachtijkeh, oksemi okimokenti itlaken iva omotlalito kan mesa, iva okinmilvi:
12 Depois que lhes lavou os pés, e tomou as suas vestes, e se assentou outra vez à mesa, disse-lhes: Entendeis o que vos tenho feito?
13 Imejvah innechnotzah nimoTlamachti iva nimoTeko, iva kuali tlen inkijtovah, porke yi neli Ne nimoTlamachti iva Ne nimoTeko.
13 Vós me chamais Mestre e Senhor, e dizeis bem, porque eu o sou.
14 Iva tla Ne nimoTeko iva nimoTlamachti onimechikxipajpaki, tonses imejvah noijki moneki ijkó xikchivakah entre imejvah.
14 Ora, se eu, Senhor e Mestre, vos lavei os pés, vós deveis também lavar os pés uns aos outros.
15 Ne nimechmaka se ejemplo para imejvah noijki ijkó xikchivakah kemin Ne yonikchi inmovah.
15 Porque eu vos dei o exemplo, para que, como eu vos fiz, façais vós também.
16 Yi neli nimechilvia, se tlen san tlapalevia mach velis okachi weititos ke iteko, iva se tlen san kititlanih mach velis okachi weititos ke tlen tlatitlani.
16 Na verdade, na verdade vos digo que não é o servo maior do que o seu senhor, nem o enviado maior do que aquele que o enviou.
17 Tla inkajsikamatih iva inkichivah tlen nimechilvijtok, tonses xipakikah.
17 Se sabeis estas coisas, bem-aventurados sois se as fizerdes.
18 ’Tlen nikijtova amo nikijtova para innochtin. Ne nikmati akinmeh onikinpejpenki. Pero kipia tlen mochivas kemi kijtova in Tiotlajkuiloli: “In tlakatl tlen nova otlakua, omochi nokontra.”
18 Não falo de todos vós; eu bem sei os que tenho escolhido; mas para que se cumpra a Escritura: O que come o pão comigo, levantou contra mim o seu calcanhar.
19 Desde axka nimechilvia maski ayamo ijkó tlamochiva, para ijkuak ijkó tlamochivas, xikneltokakah nik Yen Ne niCristo.
19 Desde agora vo-lo digo, antes que aconteça, para que, quando acontecer, acrediteis que eu sou.
20 Yi neli nimechilvia, tla íkka kiselis tlen Ne niktitlani, kijtosneki Ne nechselia, iva tlen Ne nechselia, noijki kiselia tlen onechvaltitlanki.
20 Na verdade, na verdade vos digo: Se alguém receber o que eu enviar, me recebe a mim, e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
21 Ijkuak Jesús okijto nin tlajtoli, sa panova omotekipacho iva okinyekimilvi:
21 Tendo Jesus dito isto, turbou-se em espírito, e afirmou, dizendo: Na verdade, na verdade vos digo que um de vós me há de trair.
22 Ijkuakó in momachtijkeh ope motlatlajtlatah, porke amo okimatiah akin ijkó kichivas.
22 Então os discípulos olhavam uns para os outros, duvidando de quem ele falava.
23 Se de yejvah tlen Jesús sa tlawel okitlasojtlaya, omonakasiktekak itech Jesús mientras otlakuayah.
23 Ora, um de seus discípulos, aquele a quem Jesus amava, estava reclinado no seio de Jesus.
24 In Simón Pedro okichivili señas para ma kitlajtlani in Jesús de akin tlapojtok.
24 Então Simão Pedro fez sinal a este, para que perguntasse quem era aquele de quem ele falava.
25 Ijkuakó okachi omotoki asta kan ielpa Jesús iva okitlajtlani:
25 E, inclinando-se ele sobre o peito de Jesus, disse-lhe: Senhor, quem é?
26 Jesús okinankili:
26 Jesus respondeu: É aquele a quem eu der o bocado molhado. E, molhando o bocado, o deu a Judas Iscariotes, filho de Simão.
27 Iva ijkuak Judas okikua in pan, in Amo Kuali Tlakatl okalakki itech iyolo. Iva Ijkuakó Jesús okilvi:
27 E, após o bocado, entrou nele Satanás. Disse, pois, Jesus: O que fazes, faze-o depressa.
28 Pero nion se de yejvah tlen otlakuajtokah kan mesa amo okajsikamatkeh tleka ijkó okilvi.
28 E nenhum dos que estavam assentados à mesa compreendeu a que propósito lhe dissera isto.
29 Komo Judas yen okittaya in tominbolsa, sekimeh okiyejyekojkeh xamo in Jesús okilvi ma via ma kikovati tlen monekis para ilvitl de Pascua, o noso itla ma kinmaka tlen prowestih.
29 Porque, como Judas tinha a bolsa, pensavam alguns que Jesus lhe tinha dito: Compra o que nos é necessário para a festa; ou que desse alguma coisa aos pobres.
30 Ijkuak Judas otlanki okikua in pan tlen Jesús okimakak, san nima okiski. Iva ijkuakó yokatka yi yovak.
30 E, tendo Judas tomado o bocado, saiu logo. E era já noite.
31 Satepa ijkuak Judas yokiski, Jesús okijto:
31 Tendo ele, pois, saído, disse Jesus: Agora é glorificado o Filho do homem, e Deus é glorificado nele.
32 Iva tla ikone in Tlakatl kiteititis imavistilis in Dios, in Dios noijki kiteititis imavistilis iKone in Tlakatl. Iva san nima kichivas.
32 Se Deus é glorificado nele, também Deus o glorificará em si mesmo, e logo o há de glorificar.
33 Nopilvah, mach ok wejkavas nietos inmovah. Imejvah innechtemoskeh. Pero ijkó kemi onikinmilvi tlen tlayakankeh judiojtih, axka imejvah noijki nimechilvia: Kan Ne niav, imejvah amo velis inyaskeh.
33 Filhinhos, ainda por um pouco estou convosco. Vós me buscareis, mas, como tenho dito aos judeus: Para onde eu vou não podeis vós ir; eu vo-lo digo também agora.
34 Ne nimechmaka se yankuik tlanavatili: Ximotlasojtlakah entre imejvah. Ijkó kemin Ne nimechtlasojtla, imejvah noijki ijkó ximotlasojtlakah.
34 Um novo mandamento vos dou: Que vos ameis uns aos outros; como eu vos amei a vós, que também vós uns aos outros vos ameis.
35 Tla imejvah yi neli inmotlasojtlaskeh, tonses nochtin kimomakaskeh kuenta ke imejvah yi neli inmomachtijkeh de Ne.
35 Nisto todos conhecerão que sois meus discípulos, se vos amardes uns aos outros.
36 Simón Pedro okitlajtlani in Jesús:
36 Disse-lhe Simão Pedro: Senhor, para onde vais? Jesus lhe respondeu: Para onde eu vou não podes agora seguir-me, mas depois me seguirás.
37 Pedro okilvi:
37 Disse-lhe Pedro: Por que não posso seguir-te agora? Por ti darei a minha vida.
38 Jesús okinankili:
38 Respondeu-lhe Jesus: Tu darás a tua vida por mim? Na verdade, na verdade te digo que não cantará o galo enquanto não me tiveres negado três vezes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.