Hebreus 9

Itlajtol Totajtzin Dios (NSU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Itech tlen achto moyekkavalistli okinpiaya tlanavatiltih de kenik se kimavistilis in toYejwatzi, pero itech se templo tlen de nin tlaltikpaktli.
1 Ora, a primeira aliança tinha regras para a adoração e também um tabernáculo terreno.
2 Iva okichijkeh se mantajkaltiopa tlen okipiaya ome kuarto. Tlen achto kuarto itoka Kan Tlatiochitok, kan okatka in kandelero iva kan okatka in mesa kan ipa okintlaliayah in panmeh tlatiochivaltihHeb 9:2|src="54_BK00278B.TIF" size="col" ref="9:2" .
2 Foi levantado um tabernáculo; na parte da frente, chamada Lugar Santo, estavam o candelabro, a mesa e os pães da Presença.
3 Tlen ikuitlapan tzotzoltlatzakuili tlen itech oksé kuarto itoka Kan Okachi Tlatiochitok.
3 Por trás do segundo véu havia a parte chamada Santo dos Santos,
4 Ompa okatka se artal de oro kan okichichinovayah kopali. Noijki ompa okatka in tlatiochivalkaja tlen okinmilnamiktiaya in moyekkavalistli ivan toYejwatzi. In tlatiochivalkaja ik ixko okipiaya nochi de oro. Ijtik yejón tlatiochivalkaja okatka se xoktzi de oro iva ijtik yejón xoktzi okatka in maná. Ijtik yejón tlatiochivalkaja noijki ompa okatka ikarroti in Aarón tlen oseliak ivan patlavaktemeh tlen intech oijkuilitokah tlen majtlaktli tlanavatiltih.
4 onde se encontravam o altar de ouro para o incenso e a arca da aliança, totalmente revestida de ouro. Nessa arca estavam o vaso de ouro contendo o maná, a vara de Arão que floresceu e as tábuas da aliança.
5 Ikpak yejón tlatiochivalkaja okinchijkeh ome kemi ilvikaktlatitlaniltih ajasejkeh tlen ochitokah de oro, tlen okiteititiayah nik ompa kajki in toYejwatzi. Iva okixtzaktokah ika inmajasvah itzaka in tlatiochivalkaja kan omochivaya tlapojpolvilistli de tlajtlakoli. Pero axka mach moneki okachi se kijtos de yejón tlamantli.
5 Acima da arca estavam os querubins da Glória, que com sua sombra cobriam a tampa da arca. A respeito dessas coisas não cabe agora falar detalhadamente.
6 Ijkuak nochi yejonmeh tlamantih yokatkah itech inlugar, in tiopixkeh okalakiah nochipa kan tlen achto kuarto de kan mantajkaltiopa para okichivayah intekiv para okimavistiliayah in toYejwatzi.
6 Estando tudo assim preparado, os sacerdotes entravam regularmente no Lugar Santo do tabernáculo, para exercer o seu ministério.
7 Pero itech tlen oksé kuarto Kan Okachi Tlatiochitok, ompa kalaki san yen wei tiopixki san se welta se xivitl. Iva ijkuak kalaki kivika inmesso yolkameh para kimaktilia in toYejwatzi por tlen de ye itlajtlakol iva por tlen intlajtlakol in gentejtih. Intlajtlakol in gentejtih kijtosneki ijkuak amo okimomakayah kuenta kox otlajtlakolchivayah.
7 No entanto, somente o sumo sacerdote entrava no Santo dos Santos, apenas uma vez por ano, e nunca sem apresentar o sangue do sacrifício, que ele oferecia por si mesmo e pelos pecados que o povo havia cometido por ignorância.
8 Nochi nin in Tioijyotzintli techajsikamatiltia ke mientras in achto kuarto de yen mantajkaltiopa ok omonejnektoka, in ojtli tlen tevika Kan Okachi Tlatiochitok ayamo otlapovia.
8 Dessa forma, o Espírito Santo estava mostrando que ainda não havia sido manifestado o caminho para o Santo dos Santos enquanto ainda permanecia o primeiro tabernáculo.
9 Nochi yejón san itech tlakixtili para ninmeh tonaltih. Porke in tlamanaltih iva in yolkatlamiktiltih, amo velih kichivah para ma momachilikah nik ayakmo tlajtlakolejkeh tlen ijkó kimavistiliah in toYejwatzi.
9 Isso é uma ilustração para os nossos dias, indicando que as ofertas e os sacrifícios oferecidos não podiam dar ao adorador uma consciência perfeitamente limpa.
10 Yejonmeh tlamanaltih iva yolkatlamiktiltih okipiaya tlen kittas solamente de tlán se kikuas, de tlán se konis iva kenik se mochipavas de tlatlamantli nechipavalistli. Yejonmeh okatkah san tlanavatiltih tlen okijtovayah tlán se kichivas, pero amo tepalevia para ma se kipatla inemilis. Iva yejonmeh tlanavatiltih omonejnekiskiah asta ijkuak toYejwatzi otechpatiliskia por itla oksé tlamantli okachi kuali.
10 Eram apenas prescrições que tratavam de comida e bebida e de várias cerimônias de purificação com água; essas ordenanças exteriores foram impostas até o tempo da nova ordem.
11 Pero Cristo yovala, iva axka yen wei tiopixki tlen otechvalikili nochi tlen kuali tlen techpanova itech tonemilis. Ye tekipanova kemi wei tiopixki itech templo tlen okachi kuali iva yektik, tlen amo okichijkeh in tlaltikpaktlakah, kijtosneki amo de nika tlaltikpaktli.
11 Quando Cristo veio como sumo sacerdote dos benefícios agora presentes, ele adentrou o maior e mais perfeito tabernáculo, não feito pelo homem, isto é, não pertencente a esta criação.
12 Cristo okalakki Kan Okachi Tlatiochitok san semi iva para semijkak, iva amo okivikak inmesso tentzomeh iva inmesso bakajtih para kimaktilis in toYejwatzi, sino okimaktili tlen de Ye iesso, iva ijkó otechmakixti de totlajtlakol para semijkak.
12 Não por meio de sangue de bodes e novilhos, mas pelo seu próprio sangue, ele entrou no Santo dos Santos, uma vez por todas, e obteve eterna redenção.
13 Tla inmesso torojtih iva inmesso tentzomeh, iva itlekonexo in bakajtzi, ika kinmajtzelviah in gentejtih tlen amo chipavakeh, iva kinchipava ik panixko,
13 Ora, se o sangue de bodes e touros e as cinzas de uma novilha espalhadas sobre os que estão cerimonialmente impuros os santificam de forma que se tornam exteriormente puros,
14 ¡kenik amo okachi ma kipia velitilistli iesso in Cristo! Porke por medio de yen Tioijyotzintli, tlen kipia nemilistli para semijkak, omotemakti chipavak inavak toYejwatzi, iva iesso kichipava totlayejyekol para ayakmo ma tikinchivakah in tlamantih tlen tevikah itech mikilistli, iva para velis tiktekipanoskeh in toYejwatzi tlen yolitok para semijkak.
14 quanto mais, então, o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu de forma imaculada a Deus, purificará a nossa consciência de atos que levam à morte, de modo que sirvamos ao Deus vivo!
15 Por eso, Cristo yen techtlajtolia inavak toYejwatzi itech se yankuik moyekkavalistli tlen axka tikpiah. Porke Cristo ika imikilis okitlaxtla in totlajtlakol tlen achto otikchijkeh ijkuak ok otikatkah itech tlen achto moyekkavalistli. Iva noijki ika imikilis in Cristo, tejvah tlen toYejwatzi otechnotzki velis tikseliskeh para semijkak in erensia tlen Ye otechkakiti techmakas.
15 Por essa razão, Cristo é o mediador de uma nova aliança para que os que são chamados recebam a promessa da herança eterna, visto que ele morreu como resgate pelas transgressões cometidas sob a primeira aliança.
16 Porke ijkuak íkka kichiva se amatl kan kijtova akin kikajtevilis tlen iaxka ijkuak ixpolivis, yejón amatl ayamitla ipati tla ayamo ixpolivi tlen akin tetlakajtevilis.
16 No caso de um testamento, é necessário que comprove a morte daquele que o fez;
17 Porke se amatl kemi yejón amitla ipati mientras ok onka tlen akin okichi, sino asta ijkuak ixpolivi.
17 pois um testamento só é validado no caso de morte, uma vez que nunca vigora enquanto está vivo aquele que o fez.
18 Por eso, ijkuak omochi tlen achto moyekkavalistli, omonekki nokivis estli.
18 Por isso, nem a primeira aliança foi sancionada sem sangue.
19 Moisés okinmilvi nochtin gentejtih nochtin tlanavatiltih, satepa okitzki seki ichkatzojmitl chichiltik iva se imayo de se kuavitl itoka hisopo, okinpolakih ijtik estli de inmesso torojkonemeh iva de tentzomeh nelitok ika atl, iva okajtzelvi in libro de tlanavatili iva nochtin gentejtih.
19 Quando Moisés terminou de proclamar todos os mandamentos da Lei a todo o povo, levou sangue de novilhos e de bodes, juntamente com água, lã vermelha e ramos de hissopo, e aspergiu o próprio livro e todo o povo, dizendo:
20 Iva Moisés okinmilvi: “Ika nin estli toYejwatzi kichiva se moyekkavalistli inmovah.”
20 "Este é o sangue da aliança que Deus ordenou que vocês obedeçam".
21 Moisés noijki okajtzelvi ika estli in mantajkaltiopa iva nochtin tlamantih tlen omonejnekiah para okimavistiliayah in toYejwatzi.
21 Da mesma forma, aspergiu com o sangue o tabernáculo e todos os utensílios das suas cerimônias.
22 Itlanavatil Moisés kijtova, kasi nochi tlamantli moneki mochipavas ika estli, iva tla amo nokivis estli amo onka tlapojpolvilistli de tlajtlakoli.
22 De fato, segundo a Lei, quase todas as coisas são purificadas com sangue, e sem derramamento de sangue não há perdão.
23 Por eso, in mantajkaltiopa iva nochtin tlamantih tlen ompa kateh, omonekia mochipavaskeh ika inmesso yolkameh, iva nochi yejón san itech tlakixtili de tlen onka itech ilvikak. Pero in tlamantih tlen kateh itech ilvikak intech omonekia itla tlen okachi kuali iva amo kemi tlen yolkatlamiktiltih.
23 Portanto, era necessário que as cópias das coisas que estão nos céus fossem purificadas com esses sacrifícios, mas as próprias coisas celestiais com sacrifícios superiores.
24 Porke Cristo amo okalakki kan templo tlen okichijkeh tlaltikpaktlakah, tlen san itech tlakixtili de tlen yi neli templo, sino Cristo okalakki itech ilvikak iva ompa motlatlavtijtok inavak toYejwatzi por tejvah.
24 Pois Cristo não entrou em santuário feito por homens, uma simples representação do verdadeiro; ele entrou no próprio céu, para agora se apresentar diante de Deus em nosso favor;
25 Iva Cristo amo omotemakak miek welta, amo kemi in wei tiopixki tlen kada xivitl kipia de kalakis Kan Okachi Tlatiochitok para kitemakas estli tlen amo de ye iessoHeb 9:25-26|src="55_CN02092B.TIF" size="col" ref="9:25" .
25 não, porém, para se oferecer repetidas vezes à semelhança do sumo sacerdote que entra no Santo dos Santos todos os anos, com sangue alheio.
26 Tla ijkó oyeskia, tonses Cristo omonekia oixpoliviskia miek welta desde ijkuak toYejwatzi okichi in tlaltikpaktli. Pero axka, itech sa ik tlami tonaltih, Cristo ovala iva omotemakti san se welta iva para semijkak, para ika imikilis velis kipopolos in totlajtlakol.
26 Se assim fosse, Cristo precisaria sofrer muitas vezes, desde o começo do mundo. Mas agora ele apareceu uma vez por todas no fim dos tempos, para aniquilar o pecado mediante o sacrifício de si mesmo.
27 Tinochtin tejvah tlen titlaltikpaktlakah tiixpoliviskeh san se welta, iva satepa timoteixpantiliskeh inavak Dios, tlen kijtos akin tlajtlakole iva akin amo.
27 Da mesma forma, como o homem está destinado a morrer uma só vez e depois disso enfrentar o juízo,
28 Ijkó noijki, Cristo omotemakti san se welta para kintlajtlakolkixtis miekeh. Iva satepa Cristo valmonextis yi ojpa, pero ayakmo motemaktis oksemi por totlajtlakol, sino para techmakixtis tinochtin tlen tikchiah.
28 assim também Cristo foi oferecido em sacrifício uma única vez, para tirar os pecados de muitos; e aparecerá segunda vez, não para tirar o pecado, mas para trazer salvação aos que o aguardam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.