Hebreus 2
Itlajtol Totajtzin Dios (NSU) vs NTLH
1 Por yejón, moneki ma tiktlalikah miek kuidado tlen yotikkakeh, para amo timoxeloskeh de itech iojviv in toYejwatzi.
1 Por isso devemos prestar mais atenção nas verdades que temos ouvido, para não nos desviarmos delas.
2 Porke in tlanavatili tlen toYejwatzi okitematilti por medio de ilvikaktlatitlaniltih nochipa omoteititi ke yi neli melajka, iva tlen amo okivelkakeh iva otlajtlakolchijkeh, okiselijkeh tlajyovilistli ijkó kemi omonekia.
2 Não há dúvida de que a mensagem que foi dada por meio dos anjos é verdadeira; e aqueles que não a seguiram nem foram obedientes a ela receberam o castigo que mereciam.
3 Tonses, ¿tejvah kenik tikcholiliskeh in tlajyovilistli tla amo tiknekih tikchivaskeh kuenta nin wei nemakixtilistli? Porke nin nemakixtilistli achto okitematilti yen toTeko iva satepa otechmatiltijkeh tlen okikakkeh de Ye.
3 Sendo assim, como é que nós escaparemos do castigo se desprezarmos uma salvação tão grande? Primeiro, o próprio Senhor Jesus anunciou essa salvação; e depois aqueles que a ouviram nos provaram que ela é verdadeira.
4 In toYejwatzi noijki kuali otechititi ika neskayomeh, ika nexkuitiltih, ika tetzavimeh iva ika Tioijyotzintli tlen kitemaka tlatlamantli velitilistli ijkó kemi toYejwatzi kimonekiltia.
4 Ao mesmo tempo, por meio de sinais de poder, maravilhas e muitos tipos de milagres, Deus confirmou o testemunho deles. E, de acordo com a sua vontade, distribuiu também os dons do Espírito Santo.
5 In toYejwatzi amo okintlali in ilvikaktlatitlaniltih para ma tlanavatikah itech neká tlaltikpaktli tlen yetos satepa, tlen axka ik titlapojtokeh.
5 Pois Deus não deu aos anjos o poder de governar o mundo novo que está por vir, o mundo do qual estamos falando.
6 Sekka itech Tiotlajkuiloli íkka ijkí okijto:
6 Pelo contrário, em alguma parte das Escrituras Sagradas alguém afirma: “Que é um simples ser humano, ó Deus, para que penses nele? Que é o ser mortal para que te preocupes com ele?
7 San kana keski tonali otikchi okachi tzikitzi ke tlen ilvikaktlatitlaniltih.
7 Tu o colocaste por pouco tempo em posição inferior à dos anjos, tu lhe deste a de um rei
8 Otikmakak tlanavatijkayotl itech nochi tlamantli tlen otikchi.
8 e puseste todas as coisas debaixo do domínio dele.” Quando se diz que Deus pôs “todas as coisas debaixo do domínio dele”, isso quer dizer que nada ficou de fora. Porém não vemos o ser humano governando hoje todas as coisas.
9 Pero tikittah ke Jesús, tlen toYejwatzi Dios okichi san kana keski tonali ma yeto okachi tzikitzi ke in ilvikaktlatitlaniltih, axka Ye weijkatlalitok iva kiselia tetlakitalistli porke otlajyovi itech mikilistli por tejvah. Dios ika iiknomachilis okimonekilti ke Jesús ma ixpolivi por nochtin.
9 Mas nós vemos Jesus fazendo isso. Por um pouco de tempo ele foi colocado em posição inferior à dos anjos, para que, pela graça de Deus, ele morresse por todas as pessoas. Agora nós o vemos coroado de glória e de honra por causa da morte que ele sofreu.
10 Porke nochi tlamantli tlen onka toYejwatzi okichi por Ye iva para Ye, iva kineki ke nochtin ipilvah ma povikah itech imavissotlanex. Pero para ijkó, omonekia de kichivas yektik in Jesucristo itech tlajyovilistli, para velis techmakas nemakixtilistli.
10 Pois Deus, que cria e sustenta todas as coisas, fez o que era apropriado e tornou Jesus perfeito por meio do sofrimento. Deus fez isso a fim de que muitos, isto é, os seus filhos , tomassem parte na glória de Jesus. Pois é Jesus quem os guia para a salvação.
11 Porke Jesús tlen teyolchipa de tlajtlakoli iva tejvah tlen Ye yotechyolchipa, tikpiah san se toTajtzin. Por eso Jesús amo pinava de technotza tiiknivah.
11 Jesus purifica as pessoas dos seus pecados; e todos, tanto ele como os que são purificados, têm o mesmo Pai. É por isso que Jesus não se envergonha de chamá-los de irmãos.
12 Itech Tiotlajkuiloli kijtova:
12 Como ele diz: “Ó Deus, eu falarei a respeito de ti aos meus irmãos e te louvarei na reunião do povo.”
13 Noijki kijtova:
13 Diz também: “Eu confiarei nele.” E diz ainda: “Aqui estou eu com os filhos que Deus me deu.”
14 Tlen ipilvah in toYejwatzi yejvah tlaltikpaktlakah tlen kipiah innakayo iva inmoomio. Jesús noijki ijkó omochi tlaltikpaktlakatl iva okipixki inakayo iva iomio, para ijkó ika imikilis ovelik okitlanili in Amo Kuali Tlakatl tlen okipiaya velitilistli para temiktis.
14 Os filhos, como ele os chama, são pessoas de carne e sangue. E por isso o próprio Jesus se tornou igual a eles, tomando parte na natureza humana deles. Ele fez isso para que, por meio da sua morte, pudesse destruir o Diabo, que tem poder sobre a morte.
15 Iva ijkó okintotonki nochtin tlen oilpitokah itech nochi innemilis tlen okimakasiah in mikilistli.
15 E também para libertar os que foram escravos toda a sua vida por causa do medo da morte.
16 Yi neli tikmatih ke Jesús amo ovala okinpaleviko in ilvikaktlatitlaniltih, sino ovala okinpaleviko tlen valajtokeh de Abraham.
16 É claro que ele não veio para ajudar os anjos. Em vez disso, como dizem as Escrituras: “Ele ajuda os descendentes de Abraão.”
17 Iva por eso Jesús omonekia yetos ijkó kemi tejvah tlen tiiknivah, para ijkó ovelik omochi wei tiopixki tlen teiknomatki iva tenmachtli inavak toYejwatzi, iva ika imikilis ovelik otechkixtili totlajtlakol tlen titlaltikpaktlakah.
17 Isso quer dizer que foi preciso que Jesus se tornasse em tudo igual aos seus irmãos a fim de ser o Grande Sacerdote deles, bondoso e fiel no seu serviço a Deus, para que os pecados do povo fossem perdoados.
18 Iva komo Jesús otlajyovi iva in Amo Kuali Tlakatl okinekia kitoktis ma tlajtlakolchiva, axka Jesús noijki veli kinpalevia tlen in Amo Kuali Tlakatl kineki kintoktis ma tlajtlakolchivakah.
18 E agora Jesus pode ajudar os que são tentados, pois ele mesmo foi tentado e sofreu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.