Hebreus 10
Itlajtol Totajtzin Dios (NSU) vs NTLH
1 Itlanavatil Moisés okatka san kemi se ekavili de nochi tlen kuali tlen toYejwatzi otechmakaskia, pero amo mero yen tlen yi neli otechmakaskia. Por eso yejón tlanavatili amo keman ovelik okichi ma yekah yektikeh tlen okimotokiayah in toYejwatzi ika yolkatlamiktiltih kada xivitl.
1 A lei dada por Moisés não é um modelo completo e fiel das coisas verdadeiras; é apenas uma sombra das coisas boas que estão para vir. Os mesmos sacrifícios são oferecidos sempre, ano após ano. Portanto, como pode a lei, por meio desses sacrifícios, aperfeiçoar as pessoas que chegam perto de Deus?
2 Tla yejón tlanavatili yi neli oveliskia okinyolchipavaskia de tlajtlakoli, tonses ayakmo omomachiliskiah ok tlajtlakolejkeh, iva ayakmo okinmaktiliskiah yolkatlamiktiltih in toYejwatzi.
2 Se as pessoas que adoram a Deus tivessem sido purificadas dos seus pecados, não se sentiriam mais culpadas de nenhum pecado, e todos os sacrifícios terminariam.
3 Pero kada xivitl ijkuak okinmiktiayah yolkameh, san ika okilnamikiah nik tlajtlakolejkeh.
3 Em vez disso esses sacrifícios, realizados ano após ano, servem para fazer com que as pessoas lembrem dos seus pecados.
4 Porke inmesso in torojtih iva inmesso tentzonmeh amo veli tetlajtlakolkixtiah.
4 Pois o sangue de touros e de bodes não pode, de modo nenhum, tirar os pecados de ninguém.
5 Por eso, ijkuak Cristo ovala itech nin tlaltikpaktli, okilvi in toYejwatzi:
5 Por isso Cristo, ao entrar no mundo, disse: “Tu, ó Deus, não queres animais oferecidos em sacrifícios nem ofertas de cereais, mas preparaste um corpo para mim.
6 Amo mitzpaktia ma mitzmakakah yolkatlamiktiltih tlen kintlatiah ipan artal, nion tlamanaltih para kinkixtis tlajtlakoltih.
6 Não te agradam as ofertas de animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.
7 Tonses onikijto: “Nikan nika, tejwatzi Dios, para nikchivas tlen tikmonekiltia,
7 Então eu disse: — Estou aqui, ó Deus; venho fazer a tua vontade, assim como está escrito a meu respeito no
8 Achto kijtova ke toYejwatzi amo kineki ma kimakakah yolkatlamiktiltih, nion tlamanaltih, iva nion yolkameh tlen kintlatiah ipan artal para tlapojpolvilistli de tlajtlakoli, maski itlanavatil Moisés tlanavatia ma se kintemakti.
8 Primeiro ele disse: “Tu não queres sacrifícios ou ofertas de animais, e não te agradam as ofertas dos animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.” Ele disse isso embora todos os sacrifícios sejam oferecidos de acordo com a lei.
9 Iva satepa okijto: “Nikan nika, tejwatzi Dios, para nikchivas tlen tejwatzi tikmonekiltia.” Kijtosneki, okipopolo neká tlamantli de yolkatlamiktiltih tlen achto omochivaya iva okitlali oksé tlamantli tlen yankuik.
9 Depois ele disse: “Estou aqui, ó Deus, para fazer a tua vontade.” Assim Deus acabou com todos os antigos sacrifícios e pôs no lugar deles o sacrifício de Cristo.
10 ToYejwatzi otechyolchipa porke Cristo okichi kemi toYejwatzi okimonekilti ijkuak okitemakak ikuerpo ma kixpolokah por tejvah, san se welta iva para semijkak.
10 E, porque Jesus Cristo fez o que Deus quis, nós somos purificados do pecado pela oferta que ele fez, uma vez por todas, do seu próprio corpo.
11 Nochtin tiopixkeh tekichivah kan artal nochi tonali, kintemaktijtokeh miek welta yejonmeh yolkatlamiktiltih tlen amo keman velih tetlajtlakolkixtiah.
11 Todo sacerdote judeu cumpre todos os dias os seus deveres religiosos e oferece muitas vezes os mesmos sacrifícios, mas estes nunca poderão tirar pecados.
12 Pero Cristo omotemakak ma kixpolokah por totlajtlakol san semi iva para semijkak. Satepa omotlali ik iyekmapa in toYejwatzi.
12 Porém Jesus Cristo ofereceu só um sacrifício para tirar pecados, uma oferta que vale para sempre, e depois sentou-se do lado direito de Deus.
13 Iva ompa mochixtok asta kan toYejwatzi ma kintlali itlampa ikxivah tlen kitlavelitah.
13 Ali Jesus está esperando até que Deus ponha os seus inimigos como estrado debaixo dos pés dele.
14 Cristo omotemakak san ika semi kemi se tlamanali iva okinchi ma yekah yektikeh tlen toYejwatzi yokinyolchipa.
14 Assim, com um sacrifício só, ele aperfeiçoou para sempre os que são purificados do pecado.
15 In Tioijyotzintli noijki ijkó techmatiltia. Achto kijtova:
15 E o Espírito Santo também nos dá o seu testemunho sobre isso. Primeiro ele diz:
16 Yen nin moyekkavalistli tlen nikchivas invah satepa itech nekateh tonaltih, kijtova in toTeko:
16 “Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, eu farei com o povo de Israel esta Porei as minhas leis no coração deles e na mente deles as escreverei.”
17 Iva satepa kijtova:
17 Depois ele diz: “Não lembrarei mais dos seus pecados nem das suas maldades.”
18 Ijkó pues, ijkuak in tlajtlakoltih yotlapojpolvilokeh, ayakmo moneki motemakas itla tlamanali por yen tlajtlakoli.
18 Assim, quando os pecados são perdoados, já não há mais necessidade de oferta para tirá-los.
19 Por eso, noknivah, axka por yen iesso Jesucristo yi veli tikalakih ika netenmachilistli Kan Okachi Tlatiochitok.
19 Por isso, irmãos, por causa da morte de Jesus na cruz nós temos completa liberdade de entrar no Lugar Santíssimo .
20 Ika imikilis, Cristo otechtlapoli se yankuik ojtli tlen kitemaka nemilistli. Nin ojtli kipanavia in tzotzoltlatzakuili tlen kitlajkoxelojtok in mantajkaltiopa.
20 Por meio da cortina, isto é, por meio do seu próprio corpo, ele nos abriu um caminho novo e vivo.
21 Iva yi tikpiah se wei tiopixki tlen tlanavatia itech ikalijtik in toYejwatzi itech ilvikak.
21 Nós temos um Grande Sacerdote para dirigir a casa de Deus.
22 Por eso, ma timotokikah inavak toYejwatzi ipan melajka iva ika miek netenmachilistli. Porke Ye yotechyolchipa para ayakmo ma timomachilikah ok titlajtlakolejkeh, iva yokipajpaki tokuerpo ika chipavakatl.
22 Portanto, cheguemos perto de Deus com um coração sincero e uma fé firme, com a consciência limpa das nossas culpas e com o corpo lavado com água pura.
23 Ma timoyekketokah itech tonechialis porke toYejwatzi yi neli techmakas tlen otechkakiti. Amo ma tikkavakah de tikintlapoviskeh oksekimeh de totlaneltokalis.
23 Guardemos firmemente a esperança da fé que professamos, pois podemos confiar que Deus cumprirá as suas promessas.
24 Ma tiktemokah kenik velis timopaleviskeh se ivan oksé para okachi timotlasojtlaskeh iva tikchivaskeh tlen kuali.
24 Pensemos uns nos outros a fim de ajudarmos todos a terem mais amor e a fazerem o bem.
25 Amo ma tikavakah de timololoskeh, kemi sekimeh ayakmo mololovah, sino ma timoyolchikavakah, iva axka okachi porke tikmatih nik yi mero ajsis tonali ijkuak valmuikas in toTeko.
25 Não abandonemos, como alguns estão fazendo, o costume de assistir às nossas reuniões. Pelo contrário, animemos uns aos outros e ainda mais agora que vocês veem que o dia está chegando.
26 Tla sa ik tiktlaliskeh titlajtlakolchijtoskeh, maski yi tikixmatih tlen melajkayotl, ayakmo onka oksé tlamanali tlen velis techtlajtlakolkixtis.
26 Pois, se continuarmos a pecar de propósito, depois de conhecer a verdade, já não há mais sacrifício que possa tirar os nossos pecados.
27 Sa ma tikchiakah, ika miek nemavtili, ijkuak toYejwatzi kijtos nik titlajtlakolejkeh. Iva in tlitl tlen xotlatok kinpopolos nochtin tlen kitlavelitah in toYejwatzi.
27 Pelo contrário, resta apenas o medo do que acontecerá: medo do Julgamento e do fogo violento que destruirá os que são contra Deus.
28 Ijkuak íkka amo kivelkaki itlanavatil Moisés, iva tla kateh omeh o noso eyih testigojtih tlen kiteilviah, tonses velika kimiktiah iva amo kiknomatih.
28 Quem desobedece à lei de Moisés é condenado sem dó à morte, se for julgado culpado depois de ouvido o testemunho de duas pessoas, pelo menos.
29 Tonses, ¿amo inkiyejyekovah imejvah nik okachi tlajyoviskeh tlen ipan mokejketzah iKone in toYejwatzi? In toYejwatzi sa tlawel kintlajyoviltis porke kittah kemi oyeskia amitla ipati iesso in Cristo, tlen toYejwatzi ika kichiva se yankuik moyekkavalistli tovah, iva tlen ika otechyolchipa. In toYejwatzi sa tlawel kintlajyoviltis porke fiero kijtovah iva fiero kichivah en kontra de yen Tioijyotzintli tlen techititia iiknomachilis in toYejwatzi.
29 Então, o que será que vai acontecer com os que desprezam o Filho de Deus e consideram como coisa sem valor o sangue da aliança de Deus, que os purificou ? E o que acontecerá com quem insulta o Espírito do Deus, que o ama? Imaginem como será pior ainda o castigo que essa pessoa vai merecer!
30 Tikmatih ke toTeko okijto: “Ne nikintlaxtlavaltis tlen kichivah tlen amo kuali, yejvah nechtlaxtlaviliskeh kemi moneki.” Iva noijki okijto: “In toTeko kijtos akin tlajtlakole tlen Ye iaxkavah.”
30 Pois sabemos quem foi que disse: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles.” E quem também disse: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 Sa tlawel temavti tla se vetzis imak toYejwatzi Dios tlen yolitok.
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Xikilnamikikah imejvah nekateh tonaltih ijkuak yikinika onkixmatkeh tlen melajkayotl, kenik onkixikojkeh miek tlajyovilistli tlen onkipanokeh.
32 Lembrem do que aconteceu no passado. Naqueles dias, depois que a luz de Deus os iluminou, vocês sofreram muitas coisas, mas não foram vencidos na luta.
33 Sekimeh de imejvah fiero omechilviayah iva omechkojkojkeh teixpa. Valeva imejvah noijki ontlajyoviayah invan nekateh tlen ijkó okintoktiayah.
33 Alguns foram insultados e maltratados publicamente, e em outras ocasiões vocês estavam prontos para tomar parte no sofrimento dos que foram tratados assim.
34 Imejvah onkinmiknomatkeh tlen otzaktokah telpiloya. Iva asta ika pakilistli onmotekaviliayah ma imechkixtilikah tlen inmoaxka, porke inkimatih ke itech ilvikak inkipiah itla tlen okachi kuali iva tlen wejkavas para semijkak.
34 Vocês participaram do sofrimento dos prisioneiros. E, quando tudo o que vocês tinham foi tirado, vocês suportaram isso com alegria porque sabiam que possuíam uma coisa muito melhor, que dura para sempre.
35 Por eso, amo xikpolokah imonetenmachilis, porke yejón imechvalikilis se wei tlaxtlavili.
35 Portanto, não percam a coragem, pois ela traz uma grande recompensa.
36 Imejvah moneki inkipiaskeh tlaxikolistli, para velis inkichivaskeh tlen toYejwatzi kimonekiltia, iva ijkó inkiseliskeh tlen Ye yomechkakiti.
36 Vocês precisam ter paciência para poder fazer a vontade de Deus e receber o que ele promete.
37 In Tiotlajkuiloli kijtova:
37 Pois, como ele diz nas Escrituras Sagradas : “Um pouco mais de tempo, um pouco mesmo, e virá aquele que tem de vir; ele não vai demorar.
38 Tlen tlakamela, por yen itlaneltokalis kipias tlen yi neli nemilistli.
38 E todos aqueles que eu aceito terão fé em mim e viverão. Mas, se uma pessoa voltar atrás, eu não ficarei contente com ela.”
39 Pero tejvah amo kemi tlen mokuapah ik tlakuitlapa para mopoloskeh, sino kemi tlen momakixtiah ika intlaneltokalis.
39 Nós não somos gente que volta atrás e se perde. Pelo contrário, temos fé e somos salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.