Colossenses 4

Itlajtol Totajtzin Dios (NSU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Imejvah tlen intekovajkeh, xikchivakah tlen melajkayotl iva xikinyekittakah inmotlakavah tlen tlakovaltih. Xikilnamikikah ke imejvah noijki inkipiah se inmoTeko itech ilvikak.
1 Donos de escravos, sejam justos e honestos na maneira de tratar os seus escravos. Lembrem que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Amo xikavakah de inmodiostzajtziliskeh, nochipa ijkó xikchijtokah ika tlasojkamachilistli inavak toYejwatzi.
2 Continuem firmes na oração, sempre alertas ao orarem e dando graças a Deus.
3 Noijki ximodiostzajtzilikah por tejvah, para toYejwatzi ma techintlapoli puertajtih para titetlapoviskeh de itlajtol iva tiktematiltiskeh tlen achto amika okimatia tlen de Cristo, iva por yejón axka ne nitzaktok telpiloya.
3 Orem também por nós a fim de que Deus nos dê uma boa oportunidade para anunciar a sua mensagem, que trata do segredo de Cristo . Pois é por causa dessa mensagem que estou na cadeia.
4 Ximodiostzajtzilikah por ne para ma nechpalevi in toYejwatzi iva kuali ma nitetlapovi kemi moneki nikchivas.
4 Portanto, orem para que eu faça com que o segredo de Cristo seja bem-conhecido, como é o meu dever.
5 Xinemikah ika tlamatilistli innavak tlen amo tlaneltokakeh, kuali xiknejnekikah inmotiempo.
5 Sejam sábios na sua maneira de agir com os que não creem e aproveitem bem o tempo que passarem com eles.
6 Ijkuak intlapovaskeh nochipa xikijtokah tlen kuali tlajtoli tlen ma kinpakti in gentejtih, iva moneki inkimatiskeh kenik inkinankiliskeh kada se de yejvah.
6 Que as suas conversas sejam sempre agradáveis e de bom gosto, e que vocês saibam também como responder a cada pessoa!
7 Totlasojkaikni, Tíquico, ye nochi imechtlapovis kenik nika. Ye tenmachtli iva kitekipanova in toTeko san sekka ivan ne.
7 Tíquico, nosso querido irmão, trabalhador fiel e companheiro no serviço do Senhor, levará a vocês todas as notícias minhas.
8 Niktitlani inmonavak porke nikneki xikmatikah kenik tikateh, iva para ye ma imechyolchikava.
8 Eu o estou enviando para contar como todos nós vamos indo e assim animar vocês.
9 Tíquico kivika in totlasojkaikni Onésimo, tlen neli tenmachtli iva tlen povi inmovah. Yejvah imechilviskeh nochi tlen nika tlamochijtok.
9 Com ele vai Onésimo, o querido e fiel irmão, que é da igreja de vocês. Eles vão lhes contar tudo o que está acontecendo aqui.
10 Imechontlajpalova in Aristarco, tlen nova tzaktok telpiloya. Noijki imechontlajpalova in Marcos, iprimo in Bernabé. Imejvah yomechnajnavatijkeh de yen Marcos. Tla yavi imechtlajpalotih, kuali xikselikah.
10 Aristarco, que está na cadeia comigo, lhes manda saudações; e também Marcos, o primo de Barnabé. Vocês já têm orientação a respeito de Marcos, para recebê-lo bem, se ele passar por aí.
11 Noijki imechontlajpalova in Jesús, tlen kinotzah Justo. De tlen tlaneltokakeh judiojtih san yejvah ninmeh tlen nova tekipanovah titetlapoviah de kenik in Dios tlanavatia, iva yejvah sa tlawel nechyolchikavah.
11 Josué, chamado “o Justo”, também manda saudações. Esses três são os únicos judeus convertidos que trabalham comigo para o Reino de Deus e eles têm me ajudado muito.
12 Imechontlajpalova in Epafras, tlen itekipano in Cristo iva tlen povi inmovah. Ye nochipa motlatlavtijtok inavak toYejwatzi por imejvah para ximoyekketokah, para xiekah inyektikeh iva kuali xikmatikah nochi tlen toYejwatzi kineki xikchivakah.
12 Epafras, outro que é da igreja de vocês e é servo de Cristo Jesus, também manda saudações. Ele sempre ora com fervor por vocês. Ele pede a Deus que faça com que vocês sejam sempre firmes, espiritualmente maduros e prontos para cumprir tudo o que Deus quer.
13 Ne nonevia yonikittak nik Epafras tekipanova chikavak por imejvah, iva noijki por tlen kateh Laodicea iva por tlen kateh Hierápolis.
13 Eu posso afirmar que ele tem trabalhado muito em favor de vocês e pela gente de Laodiceia e de Hierápolis.
14 Lucas, totlasojkaikni tlen tepajti, imechontlajpalova, iva noijki imechontlajpalova in Demas.
14 Lucas, o nosso querido médico, e o irmão Demas mandam saudações.
15 Techonintlajpalilikah in toknivah tlen kateh Laodicea, iva noijki in Ninfas ivan tlaneltokakeh tlen mololovah ikalijtik.
15 Mandamos saudações aos irmãos que moram em Laodiceia. Saudações também para Ninfa e para a igreja que se reúne na casa dela.
16 Ijkuak tlamis inkileroskeh imejvah nin amatlajkuiloli, xikintitlanilikah in tlaneltokakeh de Laodicea para yejvah noijki ma kilerokah. Iva imejvah noijki xiklerokah in amatlajkuiloli tlen yejvah onikintitlanili.
16 Peço que, depois de lerem esta carta, vocês a mandem para Laodiceia a fim de que os irmãos de lá também a leiam. E vocês leiam a carta que vai chegar de Laodiceia .
17 Xikilvikah in Arquipo: “Velika xikchiva in tekitl tlen toTeko omitzmakak.”
17 E digam isto a Arquipo: procure cumprir bem a tarefa que você recebeu no serviço do Senhor.
18 Ne niPablo, nimechijkuililia nin tlajpalolistli ika noma. Xikilnamikikah ke ne nitzaktok telpiloya. Ma Dios kipia iiknomachilis imovah. Ijkó ma yeto.
18 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. Não esqueçam que estou na cadeia. Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.