Colossenses 2
Itlajtol Totajtzin Dios (NSU) vs VC
1 Nikneki xikmatikah ke sa tlawel nimochijchikava por imejvah, iva por tlen kateh Laodicea iva por nochtin tlen ayamo nechixmatih.
1 Desejo realmente que estejais informados do árduo combate que sustento por amor de vós e dos de Laodicéia, assim como de todos os que ainda não me viram pessoalmente!
2 Nimochijchikava porke nikneki ximoyolchikavakah, iva xisetitokah ika tlasojtlalistli, para ijkó xikajsikah nochi in rikojyotl de kuali ajsikamatilistli tlen imechkavilis xikajsikamatikah tlen toYejwatzi okichtakatlatijtoka, kijtosneki yen Cristo.
2 Tudo sofro para que os seus corações sejam reconfortados e que, estreitamente unidos pela caridade, sejam enriquecidos de uma plenitude de inteligência, para conhecerem o mistério de Deus, isto é, Cristo,
3 Itech Ye kajki tlaatitok nochi in rikojyotl de tlamatilistli iva ajsikamatilistli.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Ijkó ne nimechilvia para amika ma imechkajkayava ika itla tlajtoli tlen mokaki kualtzi pero amo neli.
4 Digo-vos isso para que ninguém vos engane com discursos sedutores.
5 Maski ne amo ompa nika inmovah, ne ompa nika ika notonal, iva nipaki porke nikmati kuali innejnentokeh itech inmonemilis iva inmoyekketokeh itech inmotlaneltokalis inavak Cristo.
5 Porque, embora corporalmente distante, estou presente a vós em espírito, e me alegro em ver a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Por eso, ijkó kemi onkiselijkeh in Jesucristo kemi inmoTeko, ijkó noijki moneki xinemikah kemi Ye kineki.
6 Como {de nossa pregação} recebestes o Senhor Jesus Cristo, vivei nele,
7 Ximonelvayotikah iva ximotlakxilijtokah itech Ye, ximochikavakah itech inmotlaneltokalis ijkó kemi omechmachtijkeh, iva nochipa ximotlasojkamatikah inavak toYejwatzi.
7 enraizados e edificados nele, inabaláveis na fé em que fostes instruídos, com o coração a transbordar de gratidão!
8 Xikpiakah kuidado amika ma imechtzonvi ika tlamachtili iva tlayejyekolistli tlen amitla inpati, tlen valajtok de itech inkostumbre in tlaltikpaktlakah iva de itech tlamachtilistli de nin tlaltikpaktli, iva amo valajtok de Cristo.
8 Estai de sobreaviso, para que ninguém vos engane com filosofias e vãos sofismas baseados nas tradições humanas, nos rudimentos do mundo, em vez de se apoiar em Cristo.
9 Porke nochi tlen toYejwatzi, kajki itech ikuerpo in Cristo.
9 Pois nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Iva itech Cristo, imejvah inmajsitokeh iva amitla imechpolova, porke yen tlayakantok itech nochtin ejekameh tlen kipiah tlanavatijkayotl iva itech nochtin tlen kipiah velitilistli.
10 Tendes tudo plenamente nele, que é a cabeça de todo principado e potestade.
11 Noijki inavak Cristo imejvah onmosirkunsidarojkeh amo ika ima se tlaltikpaktlakatl, sino yen Cristo omechsirkunsidaro, ijkuak omechkixtili inmotlaltikpaktlanekilis.
11 Nele também fostes circuncidados com circuncisão não feita por mão de homem, mas com a circuncisão de Cristo, que consiste no despojamento do nosso ser carnal.
12 Ijkuak imejvah onmobautisarojkeh, kijtosneki omechtookakeh ivan Cristo, iva noijki onmoyolitijkeh ivan Ye, porke onkineltokakeh ivelitilis in toYejwatzi tlen okiyoliti in Cristo de itech mikilistli.
12 Sepultados com ele no batismo, com ele também ressuscitastes por vossa fé no poder de Deus, que o ressuscitou dos mortos.
13 Achto imejvah onmiktokah itech inmotlajtlakol iva ayamo onmosirkunsidarovayah. Pero axka toYejwatzi yomechmakak nemilistli ivan Cristo, iva otechtlapojpolvi de nochi totlajtlakol.
13 Mortos pelos vossos pecados e pela incircuncisão da vossa carne, chamou-vos novamente à vida em companhia com ele. É ele que nos perdoou todos os pecados,
14 Tejvah otiktevikiliayah se kuenta porke amo ovelik otikchijkeh tlen kijtova itlanavatilvah in toYejwatzi. Pero toYejwatzi otechtlapojpolvi de nochi yejón kuenta, okaachi iva okisojsok itech krus.
14 cancelando o documento escrito contra nós, cujas prescrições nos condenavam. Aboliu-o definitivamente, ao encravá-lo na cruz.
15 ToYejwatzi okintlakijkixtili de velitilistli tlen amo kuali ejekameh tlen kipiah tlanavatijkayotl iva tlen kipiah velitilistli, iva por medio de Cristo okinpijpinati teixpa ijkuak otlatlanki itech krus ika imikilis.
15 Espoliou os principados e potestades, e os expôs ao ridículo, triunfando deles pela cruz.
16 Por eso, amika ma imechpojpova por tlen inkikuah o por tlen inkonih, o noso por amo intlaixtonaltiah itech tonaltih de ilvimeh, de ijkuak yankuik metzi o de ijkuak sábado ijkuak moseviah in judiojtih.
16 Ninguém, pois, vos critique por causa de comida ou bebida, ou espécies de festas ou de luas novas ou de sábados.
17 Nochi yejón tlamantli okatka san kemi iekavilo de tlen yokatka para vitz, pero tlen yi neli iva amo san ekavitl, yen Cristo.
17 Tudo isto não é mais que sombra do que devia vir. A realidade é Cristo.
18 Amika ma imechkixtili inmotlaxtlavil, nion nekateh tlen mochivah kemi oyeskia yi neli yolyamankeh iva kinmavistiliah ilvikaktlatitlaniltih, kijtovah kinmitah tetzavistlachialistih, iva moweinekih ika intlaltikpaktlayejyekol.
18 Ninguém vos roube a seu bel-prazer a palma da corrida, sob pretexto de humildade e culto dos anjos. Desencaminham-se estas pessoas em suas próprias visões e, cheias do vão orgulho de seu espírito materialista,
19 Yejvah amo mokitzkijtokeh itech Cristo, tlen mochijtok tzontekomatl, porke yen tlen kiskaltia nochi in kuerpo. Kitlamaka iva kisetilia nochtin partes para ma moskalti kemi toYejwatzi kineki.
19 não se mantêm unidas à Cabeça, da qual todo o corpo, pela união das junturas e articulações, se alimenta e cresce conforme um crescimento disposto por Deus.
20 Tla imejvah yonmikeh ivan Cristo, ayakmo inkipiah tlen inkittaskeh itech tlamachtilistih de nin tlaltikpaktli. Tonses, ¿tleka ok inkichivah kemi oyeskia inpovih de nin tlaltikpaktli, iva inkinvelkakih in tlanavatiltih
20 Se em Cristo estais mortos aos princípios deste mundo, por que ainda vos deixais impor proibições, como se vivêsseis no mundo?
21 kemi ninmeh: “Amo xikontilana nin tlamantli, amo xikyeko nin tlamantli, amo xikitzki yejón tlamantli”?
21 Não pegues! Não proves! Não toques!,
22 Nochi yejón tlanavatili iva tlamachtili kisa san de itech intlatlayejyekolis in tlaltikpaktlakah. Porke nochi yejón tlamantli tlami ijkuak kikuah iva konih.
22 proibições estas que se tornam perniciosas pelo uso que delas se faz, e que não passam de normas e doutrinas humanas.
23 Yejonmeh tlanavatiltih mottah kemi oyeskia valajtokeh itech kuali tlamatilistli. Pero yejonmeh tlanavatiltih kisah san de tlakah intiotlamachtil, tlen kintoktia in gentejtih ma yekah kemi oyeskia yi neli yolyamankeh iva ma kitlajyoviltikah inkuerpo. Pero nochi yejón amitla veli kinpalevia in tlaltikpaktlakah para ayakmo ma kinyoltilana tlen kineki inkuerpo.
23 Elas podem, sem dúvida, dar a impressão de sabedoria, enquanto exibem culto voluntário, de humildade e austeridade corporal. Mas não têm nenhum valor real, e só servem para satisfazer a carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.