Atos 9
Itlajtol Totajtzin Dios (NSU) vs NAA
1 Saulo, ok okinmajmavtiaya de kinmiktis in tlaneltokakeh de toTeko. Por eso, oyá okittato in wei tiopixki,
1 Saulo, respirando ainda ameaças e morte contra os discípulos do Senhor, dirigiu-se ao sumo sacerdote
2 iva okitlajtlanili seki tlanavatil amameh para kinteititis itech tiotlamachtijkaltih tlen kateh Damasco, kan kijtojtiv ma kikavilikah ma kinkitzki san akin kajsis, tlakah iva sivameh tlen nemih itech iOjviv in Jesús, para kinvikas kintzakuati Jerusalén.
2 e lhe pediu cartas para as sinagogas de Damasco, a fim de que, caso achasse alguns que eram do Caminho, tanto homens como mulheres, os levasse presos para Jerusalém.
3 Iva ijkuak yoyaya itech ojtli iva yonnajsia kan siudad de Damasco, ijkuakó okiyavalo se tlavili de ilvikak tlen chikavak opetlania.
3 Enquanto seguia pelo caminho, ao aproximar-se de Damasco, subitamente uma luz do céu brilhou ao seu redor.
4 Ijkuakó Saulo ovetzito ipan tlali, iva okikakki se tlajtoli, okilvi:
4 Ele caiu por terra e ouviu uma voz que lhe dizia:
5 Saulo otlanankili:
5 Ele perguntou: — Senhor, quem é você? E a resposta foi:
6 Ximoketza iva xivia kan siudad, ompa mitzilviskeh tlán moneki tikchivas.
6 Mas levante-se e entre na cidade, onde lhe dirão o que você deve fazer.
7 In tlakah tlen oyayah ivan Saulo, omomavtijkeh iva onoontikeh, okikakkeh in tlajtoli pero amika okittakeh.
7 Os homens que viajavam com Saulo pararam emudecidos, ouvindo a voz, mas não vendo ninguém.
8 Satepa Saulo omoketzki de ipan tlali, pero ijkuak okintlapo ixtololovah, ayakmo ovelik otlachixki. Sa okimatilantiajkeh okivikakeh para Damasco.
8 Então Saulo se levantou do chão e, abrindo os olhos, nada podia ver. E, guiando-o pela mão, levaram-no para Damasco.
9 Ompa okatka eyi tonali, mach ok otlachiaya, amo ok itla okikuaya iva nion amo ok itla okonia.
9 Esteve três dias sem ver, durante os quais nada comeu, nem bebeu.
10 Ompa Damasco ochantia se tlakatl tlaneltokak itoka Ananías, tlen toTeko okimonextili itech se tetzavistlachialistli. Iva okilvi:
10 Havia em Damasco um discípulo chamado Ananias. O Senhor lhe apareceu numa visão e disse: Ao que ele respondeu: — Eis-me aqui, Senhor!
11 In toTeko okilvi:
11 Então o Senhor lhe disse:
12 Ye okittak itech se tetzavistlachialistli se tlakatl itoka Ananías tlen okalakia kalijtik iva okintlaliaya imavah ipa para ma tlachia oksemi.
12 e, numa visão, viu entrar um homem, chamado Ananias, e impor-lhe as mãos, para que recuperasse a vista.
13 Ijkuakó Ananías okijto:
13 Ananias, porém, respondeu: — Senhor, de muitos tenho ouvido a respeito desse homem, quanto mal tem feito aos teus santos em Jerusalém.
14 Iva axka nika yovala, kivalika se tlanavatil amatl tlen tlayakankeh tiopixkeh okimakakeh para kinkitzkis iva kinvikas nochtin tlen mitznotzah ika motoka.
14 E aqui em Damasco ele tem autorização dos principais sacerdotes para prender todos os que invocam o teu nome.
15 Pero in toTeko okilvi:
15 Mas o Senhor disse a Ananias:
16 Ne nikititis ke kipia de tlajyovis miek por Ne.
16 Pois eu mesmo vou mostrar a ele quanto deve sofrer pelo meu nome.
17 Ananías oyá kalijtik kan okatka in Saulo. Okalakki iva okintlali imavah ipan Saulo, iva okilvi:
17 Então Ananias foi e, entrando na casa, impôs as mãos sobre Saulo, dizendo: — Saulo, irmão, o Senhor Jesus, que apareceu a você no caminho para cá, me enviou para que você volte a ver e fique cheio do Espírito Santo.
18 San nima otepevik de itech ixtololovah in Saulo seki kemi kakapaxtli, iva otlachixki oksejpa. Omoketzki iva omobautisaro.
18 Imediatamente caíram dos olhos de Saulo umas coisas parecidas com escamas, e ele voltou a ver. A seguir, levantou-se e foi batizado.
19 Satepa otlakua iva oksejpa okitzki chikavalistli. Saulo omoka invan tlaneltokakeh de Damasco kana keski tonali.
19 E, depois de comer, sentiu-se fortalecido. Saulo permaneceu alguns dias com os discípulos em Damasco.
20 San nima Saulo ope tetlapovia kan tiotlamachtijkaltih ke Jesús yen iKone in Dios.
20 E logo, nas sinagogas, proclamava Jesus, afirmando que ele é o Filho de Deus.
21 Nochtin tlen okikakiah sa otlatlachiayah, iva okijtovayah:
21 Todos os que ouviam Saulo estavam atônitos e diziam: — Não é este o que exterminava em Jerusalém os que invocam o nome de Jesus e veio para cá precisamente para prender e levá-los aos principais sacerdotes?
22 Pero Saulo otlapovaya ika yolchikavalistli. In judiojtih tlen ochantiah Damasco ayakmo okimatiah tlán kijtoskeh porke Saulo kuali okinmititiaya ke Jesús yen Cristo tlen Dios okipejpenki para techmakixtis.
22 Saulo, porém, mais e mais se fortalecia e confundia os judeus que moravam em Damasco, demonstrando que Jesus é o Cristo.
23 Opanok kana keski tonali, in judiojtih omotlatlalvijkeh para kimiktiskeh in Saulo,
23 Decorridos muitos dias, os judeus resolveram matar Saulo,
24 pero ye niman okimatki. Ika tonali ika yovali sa okichixtokah kan puerta de kan yejón siudad para kimiktiskeh.
24 mas ele ficou sabendo do plano deles. Dia e noite guardavam também os portões da cidade, para o matar.
25 Pero in momachtijkeh de Saulo, okikalakijkeh ijtik se chikivitl iva okitemovijkeh de yovak kan tepamitl tlen kiyavalojtok in siudad. Iva ijkó ovelik ocholo.
25 Mas os discípulos de Saulo tomaram-no de noite e, colocando-o num cesto, desceram-no pela muralha.
26 Ijkuak in Saulo oajsito Jerusalén, okinekia mosetilis invan tlaneltokakeh. Pero nochtin okimakasiah, porke amo okineltokayah ke ye noijki yomochi tlaneltokak.
26 Quando chegou a Jerusalém, Saulo procurou juntar-se aos discípulos de Jesus. Porém todos tinham medo dele, não acreditando que ele fosse discípulo.
27 Pero Bernabé okivikak in Saulo okinmixpantilito in tiotlatitlaniltih. Okinmakak kuenta kenik okittak in toTeko iva kenik okitlapovi itech ojtli ijkuak oyaya para Damasco, iva kenik otetlapovi de Jesús ika yolchikavalistli ompa Damasco.
27 Mas Barnabé, tomando-o consigo, levou-o aos apóstolos. Contou-lhes como Saulo tinha visto o Senhor no caminho, e que o Senhor tinha falado com ele. Também contou como, em Damasco, Saulo tinha pregado ousadamente em nome de Jesus.
28 Ijkó, Saulo omoka ompa Jerusalén iva onemia invan tiotlatitlaniltih.
28 E Saulo ficou com eles em Jerusalém, entrando e saindo, pregando ousadamente em nome do Senhor.
29 Otetlapoviaya de toTeko ika yolchikavalistli. Okintlapoviaya iva omotlatlajtolnamikia invan judiojtih tlen otlapovayah griego. Pero yejvah okitemovayah kenik kimiktiskeh.
29 Falava e discutia com os helenistas, mas eles procuravam matá-lo.
30 Iva ijkuak okimatkeh in toknivah tlaneltokakeh, okivikakeh in Saulo para Cesarea, iva de ompa okititlankeh para Tarso.
30 Quando isto chegou ao conhecimento dos irmãos, levaram Saulo até Cesareia e dali o enviaram para Tarso.
31 Itech yejonmeh tonaltih in tlaneltokakeh de región de Judea, de Galilea iva de Samaria, okipiayah yolsevilistli. Omoskaltiayah itech intlaneltokalis iva okimakasiah in Dios. Iva ika ipalevilis in Tioijyotzintli omomiekiliayah okachi tlen tlaneltokakeh.
31 Assim, a igreja tinha paz por toda a Judeia, Galileia e Samaria, edificando-se e caminhando no temor do Senhor; e, no consolo do Espírito Santo, crescia em número.
32 Ijkuak Pedro okintlajpalojtinemia nochtin toknivah, noijki oyá okinmitato in toknivah tlaneltokakeh tlen chantih Lida.
32 Passando Pedro por toda parte, foi também visitar os santos que moravam em Lida.
33 Ompa okajsito se tlakatl vilantzi itoka Eneas, tlen yokivikaya chikueyi xivitl vetok ipan kochtlapechtli.
33 Encontrou ali certo homem, chamado Eneias, que havia oito anos jazia de cama, pois era paralítico.
34 Ijkuakó Pedro okilvi:
34 Pedro lhe disse: — Eneias, Jesus Cristo cura você! Levante-se e arrume a sua cama. Ele imediatamente se levantou.
35 Iva nochtin tlen ochantiah siudad de Lida iva siudad de Sarón okittakeh kenik opajtik in Eneas iva otlaneltokakeh inavak toTeko.
35 Todos os habitantes de Lida e da região de Sarom viram Eneias e se converteram ao Senhor.
36 Kan siudad de Jope okatka se sivatl tlaneltokak itoka Tabita, ika griego itoka Dorcas kijtosneki masatl. Ye okichivaya miek tlamantli tlen kuali iva okinpaleviaya tlen amitla okipiayah.
36 Em Jope havia uma discípula chamada Tabita, nome este que, traduzido, é Dorcas. Ela era notável pelas boas obras e esmolas que fazia.
37 Itech nekateh tonaltih, Dorcas omokoko iva oixpolivik. Satepa de okipakeh ikuerpo, okitlalijkeh tlakpak kan se kuarto.
37 Aconteceu que, naqueles dias, ela adoeceu e veio a morrer. Depois de a lavarem, puseram o corpo num quarto do andar superior.
38 In siudad de Jope ivan siudad de Lida mach wejka motlatokeh. Iva ijkuak in tlaneltokakeh okimatkeh ke Pedro kajki Lida, ijkuakó okintitlankeh ome tlakah ma kilvitih:
38 Como Lida ficava perto de Jope, os discípulos, ouvindo que Pedro estava ali, enviaram-lhe dois homens com o seguinte pedido: — Não se demore em vir até nós.
39 Pedro invah oyajki iva ijkuak ompa oajsito, okivikakeh tlakpak kan kuarto kan okatka in kuerpo. Nochtin iknosivameh okiyavalojkeh in Pedro ochokayah iva okinmititiayah in kuemeh ivan tlakemeh tlen kimokentiah tlen Dorcas okinchi ijkuak ok onemia.
39 Pedro se aprontou e foi com eles. Quando chegou lá, eles o levaram ao quarto do andar superior. Todas as viúvas o cercaram, chorando e mostrando-lhe túnicas e vestidos que Dorcas tinha feito enquanto estava com elas.
40 Pedro okinkixti nochtin. Omotlankuaketzki iva omodiostzajtzili. Satepa onmokuapki para kan kajki in mikatl, iva okilvi:
40 Mas Pedro mandou que todos saíssem, ajoelhou-se e orou; depois, voltando-se para o corpo, disse: — Tabita, levante-se! Ela abriu os olhos e, vendo Pedro, sentou-se.
41 Pedro okimakitzki iva okiketzalti. Satepa okinnotzki in tlaneltokakeh ivan iknosivameh, iva okinmixpantili yolitok.
41 Ele, dando-lhe a mão, ajudou-a a ficar em pé; e, chamando os santos, especialmente as viúvas, apresentou-a viva.
42 Yejón tlen opanolok omomatki itech nochi in siudad de Jope, iva miekeh otlaneltokakeh inavak toTeko.
42 Isto se tornou conhecido em toda a cidade de Jope, e muitos creram no Senhor.
43 Pedro omoka miek tonali ompa Jope. Omoka kan ikalijtik se tlakatl itoka Simón tlen kinyektlalia kuetlaxtih.
43 Pedro ficou em Jope muitos dias, na casa de um curtidor chamado Simão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.