Atos 4
Itlajtol Totajtzin Dios (NSU) vs NAA
1 Pedro ivan Juan ok okintlapovijtokah in gentejtih, iva ijkuakó oajsikoh in tiopixkeh iva saduceos, iva in tlayakanki de templojmayoltih.
1 Enquanto Pedro e João ainda falavam ao povo, chegaram os sacerdotes, o capitão do templo e os saduceus,
2 Nochtin okualaniah porke Pedro ivan Juan okinmachtiayah in gentejtih, iva okinmilviayah nik in mikameh moyolitiskeh ijkó kemi Jesús omoyoliti.
2 ressentidos porque os apóstolos estavam ensinando o povo e anunciando, em Jesus, a ressurreição dentre os mortos.
3 Ijkuakó okinkitzkijkeh, pero komo yi tiotlaki, okintzakeh telpiloya iva ompa okinkajtejkeh asta ipan oksé tonali kualkampa.
3 Prenderam Pedro e João e os recolheram ao cárcere até o dia seguinte, pois já era tarde.
4 Miekeh tlen okikakkeh tlen okijtojkeh in Pedro ivan Juan de itlajtol in Dios, okineltokakeh. Iva san yejvah tlakah okinpojkeh okatkah kemi makuili mil tlen otlaneltokakeh.
4 Porém muitos dos que ouviram a palavra creram, subindo o número desses homens a quase cinco mil.
5 Omostlatik omololojkeh ompa Jerusalén in tlanavatijkeh judiojtih, in tlayakankeh tetajmeh iva in tlamachtijkeh de itlanavatil Moisés.
5 No dia seguinte, as autoridades, os anciãos e os escribas se reuniram em Jerusalém
6 Ompa okatka in wei tiopixki Anás, iva noijki ompa okatka Caifás, Juan, Alejandro, iva nochtin infamiliajvah in wejwei tiopixkeh.
6 com o sumo sacerdote Anás, com Caifás, João, Alexandre e todos os que eram da linhagem do sumo sacerdote.
7 Pedro ivan Juan okinketzkeh tlatlajko iva okintlajtlanijkeh:
7 E, colocando os apóstolos diante deles, perguntaram: — Com que poder ou em nome de quem vocês fizeram isso?
8 Pedro tentok de Tioijyotzintli okinnankili:
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, lhes disse: — Autoridades do povo e anciãos,
9 imejvah intechtlajtlaniah aserka de yen tlakatl tlen okatka vilantzi iva kenik axka yopajtik.
9 visto que hoje somos interrogados a propósito do benefício feito a um homem enfermo e do modo como ele foi curado,
10 Pues axka, xikmatikah imejvah iva nochi gente de Israel, ke nin tlakatl tlen nika kajki inmoyakapa, opajtik ika itoka in Jesucristo de Nazaret, tlen imejvah onkimiktijkeh itech se krus, pero toYejwatzi okiyoliti.
10 saibam os senhores todos e todo o povo de Israel que, em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, a quem vocês crucificaram e a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, sim, em seu nome é que este está curado na presença de vocês.
11 Nin Jesús, yen “tetl tlen imejvah tlen inkalchijkeh amo onkinekeh, pero omokopki yen tetl tlen okachi kichikajtok in kali.”
11 Este Jesus é a pedra que vocês, os construtores, rejeitaram, mas ele veio a ser a pedra angular.
12 Amo onka oksé tlen velis techmakixtis, porke toYejwatzi amo okitlali íkka oksé itech nin tlaltikpaktli tlen ma veli ma techmakixti.
12 E não há salvação em nenhum outro, porque debaixo do céu não existe nenhum outro nome, dado entre os homens, pelo qual importa que sejamos salvos.
13 In tekivajkameh omotetzavijkeh ijkuak okinkakkeh tlen okijtovayah in Pedro ivan Juan iva nik amo omomavtiayah, maski okatkah amo ipanitalistih iva amo ixtlamatkeh. Iva okimomakakeh kuenta ke yejvah onemiah ivan Jesús.
13 Ao verem a ousadia de Pedro e João, sabendo que eram homens iletrados e incultos, ficaram admirados; e reconheceram que eles haviam estado com Jesus.
14 Iva amo ovelia ok itla okinmilviayah en kontra, porke ompa invah omoketoka in tlakatl tlen opajtik.
14 Vendo que o homem que havia sido curado estava com eles, nada tinham a dizer em contrário.
15 Iva otlanavatijkeh ma koninkixtikah se tzikitzi de kan junta, iva in tekivajkameh sa yejvah ope motlapoviah.
15 E, mandando-os sair do Sinédrio, discutiam entre si,
16 Okijtojkeh:
16 dizendo: — Que faremos com estes homens? Pois todos os moradores de Jerusalém sabem que um sinal notório foi feito por eles, e não o podemos negar.
17 Pero para amo okachi ma xitini nin tlajtoli, ma tikinmajmavtikah, para ke de nika para tlayakapa ayakmika ma kitlapovikah de Jesús.
17 Mas, para que não haja maior divulgação entre o povo, vamos ameaçá-los para não falarem mais neste nome a quem quer que seja.
18 Ijkuakó oksemi okinnotzkeh ma kalakikah in Pedro ivan Juan iva okinnavatijkeh ayakmo ma tetlapovikah iva ayakmo ma tlamachtikah de itoka in Jesús.
18 Chamando-os, ordenaram-lhes que de modo nenhum falassem nem ensinassem no nome de Jesus.
19 Pedro ivan Juan otlanankilijkeh:
19 Mas Pedro e João responderam: — Os senhores mesmos julguem se é justo diante de Deus ouvirmos antes aos senhores do que a Deus;
20 Tejvah mach velis tikavaskeh de tikijtoskeh tlen yotikittakeh iva tlen yotikakkeh.
20 pois nós não podemos deixar de falar das coisas que vimos e ouvimos.
21 In tekivajkameh oksemi okinmajmavtijkeh in Pedro ivan Juan iva okinkajkajkeh ma viah. Amo okajsikeh kenik kintlajyoviltiskeh, porke nochtin gentejtih okiweijkachivayah in Dios por tlen opanolok.
21 Depois, ameaçando-os mais ainda, os soltaram, não tendo achado como os castigar, por causa do povo, porque todos glorificavam a Deus pelo que tinha acontecido.
22 In tlakatl tlen opajtik de yejón tetzavitl okipiaya okachi de ompoali xivitl.
22 Ora, o homem em quem tinha sido operado esse milagre de cura tinha mais de quarenta anos de idade.
23 Pedro ivan Juan, ijkuak okinkajkajkeh, oyajkeh kan okatkah tlen oksekimeh inkompañerojvah, iva okinmakakeh kuenta de nochi tlen okinmilvijkeh in tlayakankeh tiopixkeh iva in tlayakankeh tetajmeh.
23 Uma vez soltos, Pedro e João procuraram os irmãos e lhes contaram tudo o que os principais sacerdotes e os anciãos lhes tinham falado.
24 Ijkuak ijkó okikakkeh tlen yejvah okijtojkeh, nochtin omodiostzajtzilijkeh okijtojkeh:
24 Ouvindo isto, unânimes, levantaram a voz a Deus e disseram: — Tu, Soberano Senhor, fizeste o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há!
25 Tejwatzi otikijto por medio de motekipano tlen yi wejkavitl tokojkol David:
25 Disseste por meio do Espírito Santo, por boca de Davi, nosso pai, teu servo: “Por que se enfureceram os gentios, e os povos imaginaram coisas vãs?
26 In wejwei tlanavatijkeh de nochi in tlaltikpaktli motlayektlaliliah para temagaskeh,
26 Os reis da terra se levantaram, e as autoridades se juntaram contra o Senhor e contra o seu Ungido.”
27 ’Tikmatih nik yi neli nika Jerusalén omololojkeh in Herodes, in Poncio Pilato, in judiojtih ivan tlen amo judiojtih para yaskeh en kontra de mochipavka tekipano Jesús, tlen tejwatzi otikpejpenki para ma yeto yen toTemakixti.
27 — Porque de fato, nesta cidade, Herodes e Pôncio Pilatos, com gentios e gente de Israel, se juntaram contra o teu santo Servo Jesus, a quem ungiste,
28 Yejvah okichijkeh nochi tlen desde achto tejwatzi otikmonekilti ijkó ma mochiva.
28 para fazerem tudo o que a tua mão e o teu propósito predeterminaram.
29 Axka toTeko, xikitta kinekih techmajmavtiskeh. Techyolchikava tejvah tlen timotlakevalvah para amo ma timomavtikah de titetlapoviskeh de motlajtoltzi.
29 Agora, Senhor, olha para as ameaças deles e concede aos teus servos que anunciem a tua palavra com toda a ousadia,
30 Iva ika movelitilis ma pajtikah in kokoxkeh iva ma mochivakah neskayomeh iva nexkuitiltih ika itoka in mochipavka tekipano Jesús.
30 enquanto estendes a tua mão para fazer curas, sinais e prodígios por meio do nome do teu santo Servo Jesus.
31 Ijkuak otlanki omodiostzajtzilijkeh, kan oololitokah otlalolinki, iva nochtin otenkeh de Tioijyotzintli, iva ayakmo omaviah de otetlapoviayah de itlajtol in Dios.
31 Tendo eles orado, tremeu o lugar onde estavam reunidos. Todos ficaram cheios do Espírito Santo e, com ousadia, anunciavam a palavra de Deus.
32 Nochtin tlaneltokakeh okipiayah san se inyolo iva san se intlayejyekol. Amika okiyejyekovaya ke tlen kipixtok san para ye, sino para nochtin.
32 Da multidão dos que creram era um o coração e a alma. Ninguém considerava exclusivamente sua nem uma das coisas que possuía; tudo, porém, lhes era comum.
33 In tiotlatitlaniltih ika miek velitilistli otetlapoviayah kenik omoyoliti in toTeko Jesús, iva Dios sa tlawel okintiochivaya nochtin.
33 Com grande poder, os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e em todos eles havia abundante graça.
34 Nion se de yejvah amitla okipolovaya, porke tlen okinpiayah tlalmeh o noso kalmeh, okinnemakayah ivan tomi nochi okitemakayah.
34 Não havia nenhum necessitado entre eles, porque os que possuíam terras ou casas, vendendo-as, traziam os valores correspondentes
35 In tomi okinmaktiliayah in tiotlatitlaniltih, para ma kinxejxelilikah in tlaneltokakeh tlen okinpolovaya.
35 e os depositavam aos pés dos apóstolos; então se distribuía a cada um conforme a sua necessidade.
36 Ijkó okichi se tlakatl itoka José, tlen valajtok familia de Leví iva tlen oneski kan tlali de Chipre tlen yavalitok de atl tlen wei, tlen tiotlatitlaniltih okitokayotijkeh Bernabé, kijtosneki tlen teyolchika.
36 Então José, a quem os apóstolos chamavam de Barnabé, que quer dizer filho da consolação, um levita natural de Chipre,
37 Yejón tlakatl okinemakak itlal ivan tomi okinmaktili in tiotlatitlaniltih.
37 vendeu um campo que possuía, trouxe o dinheiro e o depositou aos pés dos apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.