Atos 1
Itlajtol Totajtzin Dios (NSU) vs VC
1 Nokni Teófilo, itech tlen yikinika libro, onikijkuilo nochi tlen Jesús okichi iva nochi tlen otlamachti desde ijkuak okipevalti itekiv,
1 Em minha primeira narração, ó Teófilo, contei toda a seqüência das ações e dos ensinamentos de Jesus,
2 iva asta ijkuak oyá ilvikak. Antes de oyaskia ilvikak, Jesús okintlapovi itiotlatitlanilvah tlen Ye okinpejpenki. Iva ika yen Tioijyotzintli okinnavatijtevak tlán moneki kichivaskeh.
2 desde o princípio até o dia em que, depois de ter dado pelo Espírito Santo suas instruções aos apóstolos que escolhera, foi arrebatado {ao céu}.
3 Ompoali tonaltih satepa de oixpolivik, Jesús okinmonextili itiotlatitlanilvah miek welta para ma kimomakakah kuenta nik in Ye yolitok. Iva okintlapovi de kenik tlanavatia in Dios.
3 E a eles se manifestou vivo depois de sua Paixão, com muitas provas, aparecendo-lhes durante quarenta dias e falando das coisas do Reino de Deus.
4 Se welta ijkuak Jesús ok okatka invan tiotlatitlaniltih, okinnavati amo ma viah de Jerusalén. Okinmilvi:
4 E comendo com eles, ordenou-lhes que não se afastassem de Jerusalém, mas que esperassem o cumprimento da promessa de seu Pai, que ouvistes, disse ele, da minha boca;
5 Juan otlabautisaro ika atl, pero ayakmo wejkavas imejvah inmobautisaroskeh ika Tioijyotzintli.
5 porque João batizou na água, mas vós sereis batizados no Espírito Santo daqui há poucos dias.
6 Tlen omololojkeh ivan Jesús, okitlajtlanijkeh:
6 Assim reunidos, eles o interrogavam: Senhor, é porventura agora que ides instaurar o reino de Israel?
7 Jesús okinnankili:
7 Respondeu-lhes ele: Não vos pertence a vós saber os tempos nem os momentos que o Pai fixou em seu poder,
8 Ijkuak in Tioijyotzintli vitz inmotech, imejvah inkiseliskeh velitilistli iva inyaskeh intetlapovitivih de Ne ik Jerusalén, ik nochi in región de Judea iva de Samaria, iva asta kan sa ik tlami in tlaltikpaktli.
8 mas descerá sobre vós o Espírito Santo e vos dará força; e sereis minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judéia e Samaria e até os confins do mundo.
9 Satepa de otlanki ijkó okinmilvi, Jesús oyá otlejkotia para ilvikak. Mientras yejvah okajkovitokah, se mixtli okimokenki iva ayakmo okittakeh.
9 Dizendo isso elevou-se da {terra} à vista deles e uma nuvem o ocultou aos seus olhos..
10 Iva ijkuak ok okajkovitokah kenomi nik oyaya itech ilvikak, ijkuakó ome tlakah tlakentokeh de istak omonextijkeh ik innakastla,
10 Enquanto o acompanhavam com seus olhares, vendo-o afastar-se para o céu, eis que lhes apareceram dois homens vestidos de branco, que lhes disseram:
11 iva okintlajtlanijkeh:
11 Homens da Galiléia, por que ficais aí a olhar para o céu? Esse Jesus que acaba de vos ser arrebatado para o céu voltará do mesmo modo que o vistes subir para o céu.
12 In tiotlatitlaniltih omokuapatoh de kan tepetl tlen itoka Olivos iva oyajkeh para Jerusalén, kemi se kilómetro de wejka ijkó kemi itlanavatil Moisés okitekaviliaya ma se nejnemi ijkuak sábado.
12 Voltaram eles então para Jerusalém do monte chamado das Oliveiras, que fica perto de Jerusalém, distante uma jornada de sábado.
13 Ijkuak oajsitoh Jerusalén, okalakeh kalijtik iva otlejkokeh tlakpak itech oksé piso kan yejvah okalotitokah. Ompa okatka in Pedro, Juan, Jacobo, Andrés, Felipe, Tomás, Bartolomé, Mateo, Jacobo ipiltzi in Alfeo, Simón tlen opovia invan cananistas, iva Judas ipiltzi in Jacobo.
13 Tendo entrado no cenáculo, subiram ao quarto de cima, onde costumavam permanecer. Eram eles: Pedro e João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelador, e Judas, irmão de Tiago.
14 Nochtin yejvah omololovayah nochipa para modiostzajtziliskeh san sekka ivan sekimeh sivameh, ivan María imama in Jesús, iva noijki ivan iknivah in Jesús.
14 Todos eles perseveravam unanimemente na oração, juntamente com as mulheres, entre elas Maria, mãe de Jesus, e os irmãos dele.
15 Itech yejonmeh tonaltih omololojkeh in toknivah tlaneltokakeh kemi se siento ivan senpoali. Pedro omoketzki tlatlajko iva okinmilvi:
15 Num daqueles dias, levantou-se Pedro no meio de seus irmãos, na assembléia reunida que constava de umas cento e vinte pessoas, e disse:
16 —Noknivah, yomochi tlen kijtova in Tiotlajkuiloli, ijkuak in Tioijyotzintli okijto por medio de David tlen okipanoskia in Judas, tlen okinyakanki tlen okitzkijkeh in Jesús.
16 Irmãos, convinha que se cumprisse o que o Espírito Santo predisse na escritura pela boca de Davi, acerca de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 Judas opovia tovah iva noijki tovah otekipanovaya.
17 Ele era um dos nossos e teve parte no nosso ministério.
18 Pero in tomi tlen okimakakeh por okichi tlen amo kuali, ika omotlalkovi. Iva satepa ompa ovetzito ika itzonteko, otlalixtzayanki iva asta okiski nochi itoxi.
18 Este homem adquirira um campo com o salário de seu crime. Depois, tombando para a frente, arrebentou-se pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram.
19 In chanejkeh de Jerusalén ijkuak okimatkeh, okitokayotijkeh yejón tlali Acéldama, ika intlajtol arameo kijtosneki Tlali de Estli.
19 {Tornou-se este fato conhecido dos habitantes de Jerusalém, de modo que aquele campo foi chamado na língua deles Hacéldama, isto é, Campo de Sangue.}
20 Itech libro de Salmos ijkuilitok:
20 Pois está escrito no livro dos Salmos: Fique deserta a sua habitação, e não haja quem nela habite; e ainda mais: Que outro receba o seu cargo {Sl 68,26; 108,8}.
21 ’Nika kateh sekimeh tlakah tlen tovah onemiah nochipa ijkuak otinemiah ivan toTeko Jesús,
21 Convém que destes homens que têm estado em nossa companhia todo o tempo em que o Senhor Jesus viveu entre nós,
22 desde ijkuak in Juan okibautisaro in Jesús iva asta ijkuak otlejkok para ilvikak. Tonses moneki se de yejvah tovah ma mosetili, para ijkó tovah ma kitematilti ke Jesús omoyoliti.
22 a começar do batismo de João até o dia em que do nosso meio foi arrebatado, um deles se torne conosco testemunha de sua Ressurreição.
23 Ijkuakó okinpejpenkeh ome tlakah. Se itoka José Barsabás tlen okinotzayah Justo, iva oksé itoka Matías.
23 Propuseram dois: José, chamado Barsabás, que tinha por sobrenome Justo, e Matias.
24 Satepa omodiostzajtzilijkeh okijtojkeh:
24 E oraram nestes termos: Ó Senhor, que conheces os corações de todos, mostra-nos qual destes dois escolheste
25 para ma tekipano kemi tiotlatitlanili ipatka in Judas, tlen okipolo itekiv de tiotlatitlanili iva oyá kan omonekia yetos.
25 para tomar neste ministério e apostolado o lugar de Judas que se transviou, para ir para o seu próprio lugar.
26 Ijkuakó omotlaankeh, iva otlatlanki in Matías, iva desde ijkuakó omosetili invan oksekimeh majtlaktli ivan se tiotlatitlaniltih.
26 Deitaram sorte e caiu a sorte em Matias, que foi incorporado aos onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.