Apocalipse 3
Itlajtol Totajtzin Dios (NSU) vs NAA
1 ’Xiktlajkuilili noijki in tlayakanki de yen olololistli de tlaneltokakeh de Sardis iva ijkí xikilvi: “Ijkí kijtova tlen kinpia chikome ijyotzitzintih de Dios iva chikome sitlalimeh: Ne nikmati nochi tlen tikchiva, iva nikmati ke miekeh kijtovah tikpia nemilistli, pero para Ne tika kemi timiktok.
1 — Ao anjo da igreja em Sardes escreva:
2 Xitlachixto, iva xikchikavili tlen ok tikpia antes de tikpolos para semijkak. Porke yonimitzitak ke amo nochi yompa tlen tikchiva ixpan noDios.
2 Fique vigiando e fortaleça o restante que estava para morrer, porque verifiquei que as obras que você realiza não são íntegras na presença do meu Deus.
3 Por eso, xikilnamiki nochi in tlamachtilistli tlen yotikseli iva tlen yotikakki. Xikvelkaki iva ximoyolkuapa. Porke tla amo titlachixtos, nivitz kemi se ichtekki iva amo tikmomakas kuenta tlán ora mopa noonkisaki.
3 Lembre-se, pois, do que você recebeu e ouviu; guarde-o e arrependa-se. Se você não vigiar, virei como ladrão, e você de modo nenhum saberá em que hora virei contra você.
4 Pero tikinpixtok ompa Sardis sekimeh tlen ayamo kisokiotiah intlaken ika tlajtlakoli. Yejvah nova nemiskeh ika intlaken istak, porke intech povi.
4 Mas você tem aí em Sardes umas poucas pessoas que não contaminaram as suas vestes. Elas andarão comigo, vestidas de branco, pois são dignas.
5 Tlen tlatlanis itech nochi ovijkayotl, tlakentos de istak, iva amo nikpopolilis itoka itech libro kan ijkuilitok intoka nochtin tlen kipiah nemilistli para semijkak, sino nikijtos ixpan noTajtzi iva inmixpan iilvikaktlatitlanilvah nik ye noaxka.
5 O vencedor será assim vestido de branco, e de modo nenhum apagarei o seu nome do Livro da Vida. Pelo contrário, confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Tlen kimati tlakaki, ma kikaki tlen iTioijyotzi in Dios kinmilvia in olololistih de tlaneltokakeh.”
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 ’Xiktlajkuilili noijki in tlayakanki de yen olololistli de tlaneltokakeh de Filadelfia iva ijkí xikilvi: “Ijkí kijtova tlen Yolchipavak iva tlen Yolmelajka, tlen kipia in yave de David. Ijkuak Ye tlatlapova, amika veli tlatzakua. Iva ijkuak Ye tlatzakua, amika veli tlatlapova:
7 — Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva:
8 Ne nikmati nochi tlen tikchiva. Ne yoniktlapo se puerta para te tlen amika velis kitzakuas. Maski amo tikpia miek chikavalistli, te tikchiva tlen kijtova notlajtol, iva amo keman tikijtova ke amo techixmati.
8 Conheço as obras que você realiza. Eis que tenho posto diante de você uma porta aberta, a qual ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 Xikitta, tlen povih ivan Amo Kuali Tlakatl, tlen motenevah judiojtih iva amo neli, sino san tekajkayajkeh, Ne nikchivas ma motlankuaketzakah mokxitla, para ma kimatikah ke Ne nimitztlasojtla.
9 Eis o que eu farei com alguns dos que são da sinagoga de Satanás, desses que se declaram judeus e não são, mas mentem. Eis que farei com que venham até você, prostrem-se aos seus pés e reconheçam que eu amo você.
10 Iva komo otikvelkakki notlanavatil tlen kijtova xitlaxiko itech tlajyovilistli, Ne noijki nimitzpalevis de itech neká tlajyovilistli tlen vitz itech nochi in tlaltikpaktli, para nikinyejyekos nochtin in tlaltikpaktlakah.
10 Você guardou a palavra da minha perseverança. Por isso, também eu o guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 Nivitz san nima. Xikmalvi in tlaneltokalistli tlen tikpia nonavak, para amika ma mitzkixtili mokorona.
11 Venho sem demora. Conserve o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 Tlen tlatlanis itech nochi ovijkayotl, Ne nikchivas ma yeto kemi pilar itech itemplo noDios, iva ayakmo keman kisas de ompa. Iva ipa nikijkuilos itoka noDios, iva itoka in siudad de noDios, tlen yankuik Jerusalén tlen valtemos de ilvikak kan kajki noDios. Iva noijki ipa nikijkuilos tlen yankuik notoka.
12 Ao vencedor, farei com que seja uma coluna no santuário do meu Deus, e dali jamais sairá. Gravarei sobre ele o nome do meu Deus, o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, vinda da parte do meu Deus, e o meu novo nome.
13 Tlen kimati tlakaki, ma kikaki tlen iTioijyotzi in Dios kinmilvia in olololistih de tlaneltokakeh.”
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 ’Xiktlajkuilili noijki in tlayakanki de yen olololistli de tlaneltokakeh de Laodicea iva ijkí xikilvi: “Ijkí kijtova tlen Amén, tlen kijtova tlen yi neli iva amo tlakajkayava, iva por Ye, Dios okichi nochi tlen onka:
14 — Ao anjo da igreja em Laodiceia escreva:
15 Ne nikmati nochi tlen tikchiva. Nikmati nik amo tisesek iva nion amo titotonik. Okachi kuali tla otieskia tisesek o noso titotonik.
15 Conheço as obras que você realiza, que você não é nem frio nem quente. Quem dera você fosse frio ou quente!
16 Pero komo san tiyamankatotonik, iva amo tisesek nion amo titotonik, tonses Ne nimitzkixtis de nonavak kemi oyeskia nimitzijsojtlas de kan noten.
16 Assim, porque você é morno, e não é nem quente nem frio, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 Porke te tikijtova titomine, kuali tika iva amitla mitzpolova. Pero amo tikmomaka kuenta ke ixpan Dios te tiprowe, amitla tikpia, tiktemaka lástima, amo titlachia iva tixipetztik.
17 Você diz: ‘Sou rico, estou bem de vida e não preciso de nada.’ Mas você não sabe que é infeliz, sim, miserável, pobre, cego e nu.
18 Por eso, Ne nimitzilvia xikkova nonavak oro tlen yokichipajkeh ijtik tlitl para ijkó yi neli xieto tiriko. Iva nonavak xikkova tzotzoli istak para ximotzotzolti para ayakmo xipinava por tixipetztik. Iva noijki nonavak xikkova pajtli kolirio para moixtololovah para kuali xitlachia.
18 Aconselho que você compre de mim ouro refinado pelo fogo, para que você seja, de fato, rico. Compre vestes brancas para se vestir, a fim de que a vergonha de sua nudez não fique evidente, e colírio para ungir os olhos, a fim de que você possa ver.
19 Ne nikinmajva iva nikinyekketza nochtin tlen nikintlasojtla. Ijkó pues, ximoyolkuapa iva xixotlato chikavak itech motlaneltokalis.
19 Eu repreendo e disciplino aqueles que amo. Portanto, seja zeloso e arrependa-se.
20 Xikitta. Ne nika kan puerta nitlatokarojtok. Tla íkka kikakis notlajtol iva kitlapos in puerta, Ne nikalakis iva nitlakuas iva, iva ye noijki tlakuas novaRv 3:20|src="59_CN02107B.TIF" size="col" ref="3:20" .
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e cearei com ele, e ele, comigo.
21 Tlen tlatlanis itech nochi ovijkayotl, Ne nikavilis nova ma motlali kan notekivajsiya kan nitlanavatia, ijkó kemin Ne onitlatlanki iva onimotlali ivan noTajtzi kan itekivajsiya kan Ye tlanavatia.
21 Ao vencedor, darei o direito de sentar-se comigo no meu trono, assim como também eu venci e me sentei com o meu Pai no seu trono.
22 Tlen kimati tlakaki, ma kikaki tlen iTioijyotzi in Dios kinmilvia in olololistih de tlaneltokakeh.”
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.