Apocalipse 21

Itlajtol Totajtzin Dios (NSU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Satepa onikittak se yankuik ilvikak iva se yankuik tlaltikpaktli. Porke tlen achto ilvikak iva tlen achto tlaltikpaktli ayakmo okatkah, iva noijki ayakmo okatka in atl tlen wei.
1 E vi novo céu e nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Ne niJuan, onikittak se siudad chipavak, tlen yankuik Jerusalén, ovaltemovaya de ilvikak kan kajki in toYejwatzi. Sa tekitl kualtzi omottaya kemi se novia ijkuak mochijchiva para monamiktis ivan itotata.
2 Vi também a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva enfeitada para o seu noivo.
3 Iva onikakki se tlajtoli chikavak de ilvikak. Okijto:
3 Então ouvi uma voz forte que vinha do trono e dizia: — Eis o tabernáculo de Deus com os seres humanos. Deus habitará com eles. Eles serão povos de Deus, e Deus mesmo estará com eles e será o Deus deles.
4 Dios kinmixayovajvatzas, iva mach ok yetos mikilistli, nion chokalistli, nion neyolkokoli, iva nion kualolistli, porke nochi tlen achto okatka, yopanok.
4 E lhes enxugará dos olhos toda lágrima. E já não existirá mais morte, já não haverá luto, nem pranto, nem dor, porque as primeiras coisas passaram.
5 Iva tlen oyetoka kan itekivajsiya, okijto:
5 E aquele que estava sentado no trono disse: — Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: — Escreva, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Iva onechilvi:
6 Disse-me ainda: — Tudo está feito! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. Eu, a quem tem sede, darei de graça da fonte da água da vida.
7 Tlen tlatlanis itech nochi tlen kipanos, nikmakas nochi nin tlamantli kemi erensia. Iva Ne nietos niiDios iva ye yetos nokone.
7 O vencedor herdará estas coisas, e eu serei o Deus dele e ele será o meu filho.
8 Pero tlen mavkemeh, iva tlen amo tlaneltokakeh, iva tlen yoijtlakavkeh ika tlajtlakoli, iva tlen temiktijkeh, iva tlen avilnemi itech tlajtlakoli, iva tlen tetlajchivijkeh, iva tlen kinmavistiliah itla kemi oyeskia indiosvah iva nochtin tlen tekajkayajkeh, yejvah yaskeh kan wei laguna de tlitl tlen xotlatok ika azufre, iva yen yejón tlen ipan ojpa mikilistli.
8 Quanto, porém, aos covardes, aos incrédulos, aos abomináveis, aos assassinos, aos imorais, aos feiticeiros, aos idólatras e a todos os mentirosos, a parte que lhes cabe será no lago que está queimando com fogo e enxofre, a saber, a segunda morte.
9 Satepa ovala se de tlen chikome ilvikaktlatitlaniltih tlen okinpixtokah chikome kopajtih tentokeh ika tlen sa ik tlami chikome tlajyovilistih. Iva onechilvi:
9 Então veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias dos últimos sete flagelos e falou comigo, dizendo: — Venha, vou mostrar-lhe a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 In Tioijyotzintli ika ivelitilis onechvikak ipan se tepetl wei iva wejkapa, iva onechititi tlen wei iva chipavak siudad de Jerusalén, ovaltemovaya de ilvikak kan kajki in toYejwatzi.
10 E ele me levou, no Espírito, a uma grande e elevada montanha e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus,
11 In siudad opetlania ika imavissotlanex in toYejwatzi. Opetlania kemi se tetl tlen kualtzi, kemi se tetl de jaspe tlen motta kemi teskatl.
11 a qual tem a glória de Deus. O seu brilho era semelhante a uma pedra preciosíssima, como pedra de jaspe cristalina.
12 In siudad okiyavalojtoka se tepamitl wei iva wejkapa, iva okinpiaya majtlaktli ivan ome puertajtih, iva itech kada puerta okatka se ilvikaktlatitlanili. Iva itech yejonmeh puertajtih oijkuilitoka intoka tlen majtlaktli ivan ome tepilvah de Israel.
12 Tinha uma muralha grande e alta, com doze portões, e, junto aos portões, doze anjos. Sobre os portões estavam escritos nomes, a saber, os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Okatkah eyi puertajtih ik kan valkisa tonali, eyi puertajtih ik najko, eyi puertajtih ik tlani iva eyi puertajtih ik kan ompolivi tonali.
13 Três portões se achavam a leste, três, ao norte, três, ao sul, e três, a oeste.
14 In tepamitl okinpiaya majtlaktli ivan ome tlakxitlanyomeh de tetl, iva itech kada tetl oijkuilitoka itoka kada se de tlen majtlaktih ivan omeh itiotlatitlanilvah in Ichkakonetl.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e sobre estes estavam os doze nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 In ilvikaktlatitlanili tlen onechtlapoviaya okipiaya se regla de oro, para ika kitamachivas in siudad, ipuertajvah iva itepanyo.
15 Aquele que falava comigo tinha por medida uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a sua muralha.
16 In siudad okatka kuadrado. De weyak iva de patlavak okatka san se parejo. In ilvikaktlatitlanili okitamachi in siudad ika iregla de oro, iva okipiaya dos mil doscientos kilómetros. De weyak iva de wejkapa iva de patlavak okatkah san se parejo.
16 A cidade tinha a forma de um quadrado, de comprimento e largura iguais. E mediu a cidade com a vara, e tinha doze mil estádios. O seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 Satepa okitamachi in tepamitl, iva okipiaya expoali ivan makuili metro. In ilvikaktlatitlanili otlatamachi ijkó kemi tlatamachivah in tlaltikpaktlakah.
17 Mediu também a sua muralha, e tinha cento e quarenta e quatro côvados, pela medida humana que o anjo usava.
18 In tepamitl okatka tlachivali ika tetl de jaspe, pero nochi in siudad okatka tlachivali ika kixkavia oro iva omottaya kemi teskatl chipavak.
18 A muralha é feita de jaspe e a cidade é de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 Itlakxitlanyo in tepamitl ochijchitoka ika miek tlamantli de tetl tlen kualtzi. Ipan se tlakxitlanyotl ochijchitoka ika jaspe, ipan ome tlakxitlanyotl ochijchitoka ika zafiro, ipan eyi tlakxitlanyotl ochijchitoka ika ágata, ipan navi tlakxitlanyotl ochijchitoka ika esmeralda,
19 Os alicerces da muralha da cidade estão enfeitados de todo tipo de pedras preciosas. O primeiro alicerce é de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 ipan makuili tlakxitlanyotl ochijchitoka ika ónice, ipan chikuase tlakxitlanyotl ochijchitoka ika cornalina, ipan chikome tlakxitlanyotl ochijchitoka ika crisólito, ipan chikueyi tlakxitlanyotl ochijchitoka ika berilo, ipan chiknavi tlakxitlanyotl ochijchitoka ika topacio, ipan majtlaktli tlakxitlanyotl ochijchitoka ika crisoprasa, ipan majtlaktli ivan se tlakxitlanyotl ochijchitoka ika jacinto, iva ipan majtlaktli ivan ome tlakxitlanyotl ochijchitoka ika amatista.
20 o quinto, de sardônio; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o décimo primeiro, de jacinto; e o décimo segundo, de ametista.
21 Tlen majtlaktli ivan ome puertajtih okatkah majtlaktli ivan ome perlas. Kada se puerta okatka tlachivali ika se perla. Tlen ojtli de yejón siudad okatka tlachivali ika kixkavia oro, iva okatka sa tekitl chipavak kemi teskatl.
21 Os doze portões são doze pérolas, e cada um desses portões é feito de uma só pérola. A praça da cidade é de ouro puro, como vidro transparente.
22 Mach onikittak nion se templo itech yejón siudad, porke in toTeko Dios tlen kipia nochi velitilistli ivan Ichkakonetl, yejvah mochijtokeh kemi templo.
22 Não vi nenhum santuário na cidade, porque o seu santuário é o Senhor, o Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Itech yejón siudad mach moneki itlavil in tonali nion metzi, porke imavissotlanex in toYejwatzi yen kitlavilia in siudad, ivan Ichkakonetl yen kajki kemi tlavili.
23 A cidade não precisa do sol nem da lua para lhe dar claridade, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 In gentejtih de nochtin países nemiskeh itech itlanex yejón siudad. Iva in wejwei tlanavatijkeh de nochi in tlaltikpaktli kivalikaskeh itech yejón siudad inweitilis iva intetlakitalis.
24 As nações andarão mediante a sua luz, e os reis da terra lhe trazem a sua glória.
25 In puertajtih amo keman kintzakuaskeh de tlajka, porke ompa amo keman tlayovas.
25 Os seus portões jamais se fecharão de dia, pois nela não haverá noite.
26 In gentejtih de nochtin países kivalikaskeh itech yejón siudad inweitilis iva intetlakitalis.
26 E lhe trarão a glória e a honra das nações.
27 Ompa amo kalakis itla tlen pitzotik tlen toYejwatzi amo kivelita, nion íkka tlen kichiva itla tlen tepinati iva nion íkka tlen tlakajkayava. Kalakiskeh san yejvah tlen nestos intoka itech ilibro in Ichkakonetl, kan ijkuilitok intoka nochtin tlen kipiah nemilistli para semijkak.
27 Nela não entrará nada que seja impuro, nem o que pratica abominação e mentira, mas somente os inscritos no Livro da Vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.