2 Pedro 2

Itlajtol Totajtzin Dios (NSU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yi wejkika noijki okatkah sekimeh tiotenejmachtijkeh tekajkayajkeh intzala in gentejtih de Israel, iva axka noijki yeskeh tlamachtijkeh tekajkayajkeh ompa inmovah. Yejvah ichtaka kikalakiskeh intlamachtil tlen amo neli tlen ika mopoloskeh in gentejtih, iva asta amo kinekiskeh kiseliskeh in toTeko tlen okinko. Nochi yejón san ika kimotemoliah inpan ma valajtivetzi tlaixpololistli.
1 No passado apareceram falsos profetas no meio do povo, e assim também vão aparecer falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão doutrinas destruidoras e falsas e rejeitarão o Mestre que os salvou. E isso fará com que caia sobre eles uma rápida destruição.
2 Iva miekeh no ijkó kichivaskeh fiero kemi yejonmeh tlamachtijkeh tekajkayajkeh. Iva por yejvah intlajtlakol, in gentejtih tlajtoskeh fiero de yen ojtli tlen yi neli melajka.
2 Mesmo assim, muita gente vai imitar a vida imoral deles, e por causa desses falsos mestres muitas pessoas vão falar mal do Caminho da verdade.
3 Yejonmeh tlamachtijkeh tekajkayajkeh tlaixnekiskeh ika tomi, imechkixtiliskeh inmotomi ika intlamachtil tlen amo neli. Pero desde yi wejkika toYejwatzi yokijto nik kintlajyoviltis, iva amo choloskeh de yejón tlajyovilistli.
3 Em sua ambição pelo dinheiro, esses falsos mestres vão explorar vocês, contando histórias inventadas. Mas faz muito tempo que o Juiz está alerta, e o Destruidor deles está bem acordado.
4 In toYejwatzi amo okintlapojpolvi in ilvikaktlatitlaniltih tlen otlajtlakolchijkeh, sino okoninkajkah kan miktla iva okintzakki ijtik tlayovalotl, asta ma ajsi neká tonali ijkuak toYejwatzi kintlajtlanilis kuenta para kintlajtlakoltis.
4 Pois Deus não deixou escapar os anjos que pecaram, mas os jogou no inferno e os deixou presos com correntes na escuridão, esperando o Dia do Julgamento.
5 Iva toYejwatzi noijki amo okintlapojpolvi in tlaltikpaktlakah tlen fiero inyelis tlen yi wejkika okatkah, sino okintitlanili se tetzakiavitl tlen ika okinmixpolo. In toYejwatzi okimakixti san yen Noé iva oksekimeh ok chikomeh, porke Noé otetlapovi nik moneki se nemis kemi toYejwatzi kineki2Pt 2:5|src="57_CN02094B.TIF" size="col" ref="2:5" .
5 Deus não deixou escapar o mundo antigo, mas trouxe o dilúvio sobre o mundo dos que não queriam saber de Deus. A única pessoa que ele salvou foi Noé, que anunciou que todos deviam obedecer a Deus. E Deus também salvou mais outras sete pessoas.
6 In toYejwatzi noijki okintlajyovilti tlen ochantiah kan siudad de Sodoma iva Gomorra, okinmixpolo ika tlitl iva omoka sa tlikonextli, para ijkó ma kinnejmachti tlán velis kinpanolos tlen fiero inyelis.
6 Deus condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, destruindo-as com fogo, como exemplo do que vai acontecer com os que não querem saber dele.
7 Pero toYejwatzi okipalevi in Lot tlen okatka tlakamela. Lot sa tlawel omotekipachovaya por nochi in pitzoyotl tlen okichivayah nekateh gentejtih tlen fiero inyelis.
7 Ele salvou Ló, um homem bom, que estava aflito porque conhecia a vida daquela gente imoral.
8 Lot tlen okatka tlakamela, ompa invah ochantia, iva omoyolkokovaya miek por nochi in pitzoyotl tlen okittaya iva okikakia momostla.
8 Todos os dias esse homem bom, que vivia entre eles, ficava muito agoniado ao ver e ouvir as coisas más que aquela gente fazia.
9 Yejón techititia ke toYejwatzi kimati kenik kinpalevis de itech ovijkayotl tlen motemaktiah inavak, pero kinkajtok tlen kichivah tlen amo kuali para tlajyoviskeh itech neká tonali ijkuak Ye kijtos akin tlajtlakole iva akin amo.
9 Tudo isso nos mostra que o Senhor sabe como livrar das aflições as pessoas dedicadas a ele e também sabe como guardar os maus debaixo de castigo para o Dia do Julgamento.
10 In toYejwatzi kintlajyoviltis okachi tlen nemih ika intlaltikpaktlanekilis, tlen ika inmilevilis fiero kichijtinemi tlen pitzotik, iva amo kitlakitah itlanavatijkayo in toTeko. Amo ixmavkemeh iva moweinekih, iva amo kimakasih tlajtovah fiero de yen ikajmeh tlen kipiah velitilistli tlen kateh itech ilvikak.
10 Ele castigará especialmente os que seguem os seus próprios desejos imorais e desprezam a autoridade dele. Esses falsos mestres são atrevidos e orgulhosos. Eles não têm nenhum respeito pelos
11 Pero nion ilvikaktlatitlaniltih, maski okachi kipiah chikavalistli iva velitilistli, amo mixeviah kinmilviah itla fiero para kintlajtlakoltiah nekateh ikajmeh ixpan toTeko.
11 Ora, até mesmo os anjos, sendo muito mais fortes e poderosos do que esses falsos mestres, não os acusam com insultos na presença do Senhor.
12 Yejonmeh tlamachtijkeh tekajkayajkeh kateh kemi yolkameh: amo tlayejyekolejkeh, san kimatih yolitokeh, iva nesih san para kinkitzkiskeh iva kinmiktiskeh. Tlajtovah fiero de tlamantih tlen amo kajsikamatih, pero mikiskeh iwal kemi yolkameh,
12 Mas esses homens agem por instinto, como os animais selvagens, que nascem para serem caçados e mortos. Eles xingam aquilo que não entendem. Por tudo isso eles serão destruídos como animais selvagens
13 tlajyoviskeh porke yejvah okintlajyoviltijkeh oksekimeh. Yejvah kinpaktia motemaktiskeh itech inyolilevilis pitzotik maski tlajka. Yejvah kateh kemi oyeskia sokitl tlen san imechpijpinatiah ijkuak tlakuah inmovah itech inmoilviv iva mopakilismakah itech intlakajkayavalis.
13 e pagarão com sofrimento o sofrimento que causaram aos outros. Eles têm prazer em satisfazer em pleno dia os seus desejos imorais. Quando se reúnem com vocês, são uma vergonha e um escândalo, divertindo-se o tempo todo com os seus modos enganosos.
14 Ijkuak kittah se sivatl peva kixileviah kemi para ivan kochiskeh. Amo kema ixvih de tlajtlakolchivah. Kinyayakanah itech tlajtlakoli tlen amo chikavakeh itech intlaneltokalis. Sa tekitl yokimomachtijkeh kenik velis kipiaskeh tlen yejvah kinekih. Iva por nochi tlen amo kuali tlen kichivah, toYejwatzi kintlajyoviltis.
14 Não podem ver uma mulher sem a desejarem, e o seu apetite pelo pecado nunca fica satisfeito. Enganam as pessoas fracas e só pensam em ganhar dinheiro. Eles estão debaixo da maldição de Deus.
15 Okikajkeh in ojtli tlen melavak iva yomopolojkeh. Kichivah ijkó kemi okichi in tiotenejmachti Balaam itelpoch in Beor, tlen okivelitaya ma kitlaxtlavikah por okichivaya tlen amo kuali.
15 Andam perdidos porque se desviaram do caminho certo. Seguem o caminho de Balaão, filho de Beor, que cobiçou o dinheiro que ia receber fazendo o mal
16 Pero se burra okajvak in Balaam por okichivaya tlen amo kuali. Otlajto kemi se tlaltikpaktlakatl, iva amo okikavili ok ma kichijto yejón tontojyotl.
16 e foi repreendido por causa do seu pecado. Pois uma jumenta falou com voz humana e acabou com as loucuras do profeta.
17 Yejonmeh tlamachtijkeh tekajkayajkeh kateh kemi ameyaltih tlen yovakeh, iva kemi mixtli ijkuak kivika in tetzaejekatl. Pero toYejwatzi kintlajyoviltis iva kintlalis para semijkak kan sa tlawel tlayova.
17 Esses falsos mestres são como poços sem água e como nuvens levadas pelo vento. Deus reservou para eles um lugar na mais profunda escuridão.
18 Yejvah kualtzi nik tlapovah para ma kintenpovakah in gentejtih, maski amitla ipati tlen kijtovah. Ika pitzoyelistli iva ika ilevilistli tlen amo kuali kinyayakanah tlen sa para ver kistivih de itech nemilistli tlen tekajkaya.
18 Eles dizem coisas orgulhosas e loucas e com os seus desejos impuros e imorais enganam as pessoas que estão quase escapando daqueles que vivem no erro.
19 Kinmilviah ayakmo ilpitoskeh, pero nion yejvah mismo amo veli mototomah de itech tlen amo kuali tlen kichivah tlen ika moixpoloskeh. Porke tlen amo veli kikava in tlajtlakoli, kijtosneki kichijtok iteko in tlajtlakoli.
19 Prometem liberdade a essas pessoas, mas eles mesmos são escravos de hábitos imorais. Pois cada pessoa é escrava daquilo que a domina.
20 Pero tlen yokixmatkeh in toTeko tlen toTemakixti Jesucristo, iva yokicholilijkeh in tlajtlakoli tlen onka itech nin tlaltikpaktli, iva oksé welta moolpiah iva kimokaviliah ma kinnavati yejón tlajtlakoli, satepa okachi ijtlakavih ken achto.
20 Portanto, aqueles que chegaram a conhecer o nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo e que escaparam das imoralidades do mundo, mas depois foram agarrados e dominados por elas, ficam no fim em pior situação do que no começo.
21 Okachi kuali amo okixmatiskiah in ojtli tlen melavak, ke yokixmatkeh iva satepa kikavah in chipavak tlanavatili tlen yejvah okiselijkeh.
21 Pois teria sido muito melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho certo do que, depois de o conhecerem, voltarem atrás e se afastarem do mandamento sagrado que receberam.
22 Pero itech yejvah yi neli mochiva kemi tlen kijtova in tlajtoli: “In itzkuintli oksemi kikua itlakuapil, iva in pitzotl tlen yikin okaltijkeh oksejpa moakuitlanelova.”
22 O que aconteceu a essas pessoas prova que são verdadeiros estes ditados: “O cachorro volta ao seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a rolar na lama.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.