2 Coríntios 8
Itlajtol Totajtzin Dios (NSU) vs NAA
1 Axka noknivah, tiknekih xikmatikah kenik omoteititi iiknomachilis in toYejwatzi intech in tlaneltokakeh kan región de Macedonia.
1 Também, irmãos, queremos que estejam informados a respeito da graça de Deus que foi concedida às igrejas da Macedônia.
2 Maski san tlen amo tlajyovilistli yokinpanok, yejvah pakih. Iva maski sa tlawel prowestih, yejvah yokitemakakeh tlen okipiayah kemi oyeskia tominejkeh.
2 Porque, no meio de muita prova de tribulação, manifestaram abundância de alegria, e a profunda pobreza deles transbordou em grande riqueza de generosidade.
3 Ne kuali nikmati, ke yejvah okitemakakeh ika pakilistli ijkó kemi oveliah iva asta okachi de tlen oveliah.
3 Porque posso testemunhar que, na medida de suas posses e mesmo acima delas, eles contribuíram de forma voluntária,
4 Yejvah sa tlawel otechtlatlavtijkeh ma tikinmakakah pakilistli para tevameh ma tlapalevikah ika tomi para tlen tlaneltokakeh de Jerusalén.
4 pedindo-nos, com insistência, a graça de participarem dessa assistência aos santos.
5 Iva okichijkeh asta okachi de tlen tejvah otikchiayah. Achto yejvah innevia omotemaktijkeh inavak toTeko iva satepa omotemaktijkeh tonavak, ijkó kemi toYejwatzi okimonekilti.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas, pela vontade de Deus, deram a si mesmos, primeiro ao Senhor, depois a nós.
6 Por eso, otiktlatlavtijkeh in Tito ma via ma imechitati iva ma kitlami in tekitl tlen ye okipevalti inmonavak, kijtosneki ma tlami ma kololo in tomintlapalevili.
6 Isto nos levou a recomendar a Tito que, assim como havia começado, também completasse esta graça entre vocês.
7 Imejvah intlayakapankistivih itech nochi: itech inmotlaneltokalis, itech inmotlajtol tlen ik intlapovah, itech inmoixtlamatilis, itech inmopakilis para ontlapaleviskeh iva itech inmotlasojtlalis por tejvah. Axka, moneki noijki intlayakapankistiaskeh itech nin tomintlapalevilistli.
7 Mas como em tudo vocês manifestam abundância — na fé, na palavra, no saber, em toda dedicação e em nosso amor por vocês —, esperamos que também nesta graça vocês manifestem abundância.
8 Amo nikijtova kemi oyeskia nimechnavatia ijkó xikchivakah, sino ne nikneki xikittakah imejvah kenik tlapaleviah in oksekimeh tlaneltokakeh, para ijkó noijki imejvah xikteititikah ke inmotlasojtlalis yi neli melajka.
8 Não digo isto na forma de mandamento, mas para provar se o amor de vocês é sincero, comparando-o com a dedicação de outros.
9 Porke imejvah yinkixmatih iiknomachilis in toTeko Jesucristo. Maski Ye okatka riko, omochi prowe por imejvah, iva itech iprowejkayo, imejvah onmorikojtilijkeh inavak.
9 Pois vocês conhecem a graça do nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, se fez pobre por amor de vocês, para que, por meio da pobreza dele, vocês se tornassem ricos.
10 Ne nikneki nimechmakas se tlajtoli itech nin tlamantli tlen yetos se kuali para imejvah: Yi se xivitl imejvah achto onkinekeh inkitemakaskeh inmotomintlapalevil iva imejvah achto ope inkitemakah.
10 E nisto dou a minha opinião: convém que vocês façam isto, vocês que, desde o ano passado, começaram não só a fazer, mas também a querer.
11 Axka pues, moneki xiktlamikah in tekitl tlen onkipevaltijkeh, ika yejón mismo pakilistli tlen onkipiayah ijkuak onkipevaltijkeh. Xiktemakakah ijkó kemi tlen invelih.
11 Terminem, agora, a obra começada, para que, assim como mostraram boa vontade no querer, assim também completem essa obra, dando de acordo com o que vocês têm.
12 Porke tla íkka yi neli kineki kitemakas itla, in toYejwatzi kiselis tlen kitemakas ijkó kemi tlen ye kualtis. Ye amo kitlajtlani tlen amo se kipia.
12 Porque, se há boa vontade, a oferta será aceita conforme o que a pessoa tem e não segundo o que ela não tem.
13 Ne amo nikneki oksejpa yej itla ma imechpolo por inkinpaleviah oksekimeh, sino moneki parejo xikpiakah.
13 Não se trata de fazer com que os outros tenham alívio e vocês tenham sobrecarga, mas para que haja igualdade.
14 Axka imejvah inkipiah tlen ika velis inkinpaleviskeh tlen yejvah kinpolova. Ajsis tonali yejvah kipiaskeh iva velis imechpaleviskeh ika tlen imejvah imechpolos, iva ijkó parejo inkipiaskeh.
14 Neste momento, a abundância que vocês têm supre a necessidade deles, para que a abundância deles venha a suprir a necessidade que vocês vierem a ter. Assim, haverá igualdade,
15 Kemi kijtova in Tiotlajkuiloli: “Tlen okololo miek, amo okipixki okachi. Iva tlen okololo san tzikitzi, amo okipolo.”
15 como está escrito: “Quem recolheu muito não teve demais; e o que recolheu pouco não teve falta.”
16 Niktlasojkamachilia in toYejwatzi, porke Ye okitlali itech iyolo in Tito se tlanekilistli iwal kemin ne nikpia para timechpaleviskeh.
16 Mas graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma dedicação que temos por vocês.
17 Ijkuak otikilvijkeh ma via ma imechitati, ye ika pakilistli okijto kuali kajki. Iva ika ye itlanekilis okijto yas imechitatih.
17 Ele atendeu ao nosso apelo e, mostrando ser muito dedicado, partiu voluntariamente para encontrar-se com vocês.
18 San sekka ivan Tito tiktitlanih se tokni tlen kuali tlapovah de ye nochtin tlaneltokakeh ik sentetl, porke yi neli kuali tekipanova kitematiltia in yankuik kuali tlajtoli.
18 E, com ele, estamos enviando o irmão cujo louvor no evangelho está espalhado por todas as igrejas.
19 Iva amo san yejón, sino noijki in tlaneltokakeh okipejpenkeh nin tokni para ma via tovah Jerusalén ijkuak tikvikaskeh in tomintlapalevili. Nochi nin tikchivah para se kiweijkachivas in toTeko, iva para tikteititiskeh nik yi neli tiknekih titlapaleviskeh.
19 E não só isto, mas ele também foi eleito pelas igrejas para ser nosso companheiro no desempenho desta graça ministrada por nós, para a glória do próprio Senhor e para mostrar a nossa boa vontade.
20 Yejvah yaskeh tovah san sekka para amika velis techpojpovas por kenik tikololovah iva kenik tikxexelovah nin tomintlapalevili tlen miek.
20 Queremos evitar, assim, que alguém nos acuse por causa desta generosa dádiva administrada por nós;
21 Porke tiknekih tikchivaskeh tlen kuali, amo san ixpan toTeko, sino noijki inmixpan gentejtih.
21 pois cuidamos para fazer o que é correto, não só diante do Senhor, mas também diante das pessoas.
22 Noijki invah tiktitlanih oksé tokni, tlen de miek tlamantli yotechititi nik kineki tlapalevis ika nochi iyolo. Iva axka ye kineki tlapalevis okachi porke sa tlawel motenmachia inmonavak.
22 Com eles, estamos enviando nosso irmão, cujo zelo já pusemos à prova em muitas ocasiões e de muitas maneiras, e que agora se mostra ainda mais zeloso pela grande confiança que deposita em vocês.
23 De yen Tito, nikneki nimechilvis ke ye nokompañero iva nova tekipanova para timechpaleviskeh. Iva tlen ok omeh toknivah, nikneki nimechilvis ke yejvah intlatitlanilvah in tlaneltokakeh de Macedonia, iva intech motta imavissotlanex in Cristo.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador entre vocês; quanto aos nossos irmãos, são mensageiros das igrejas e glória de Cristo.
24 Por eso, xikinmititikah inmotlasojtlalis, para ijkó in tlaneltokakeh tlen kintitlanih ma kimatikah nik amo san tekitl timomachiliah kuali de imejvah.
24 Por isso, diante das igrejas, comprovem o amor de vocês e confirmem o orgulho que temos de vocês, na presença desses homens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.