2 Coríntios 2
Itlajtol Totajtzin Dios (NSU) vs NVT
1 Tonses, onikijto okachi kuali amo nias nimechitati para amo nimechyolkokos.
1 Por isso resolvi não entristecê-los com outra visita dolorosa.
2 Porke tla ne nimechyolkokos, tonses, ¿in ne akin nechmakas pakilistli? Porke tlen onechmakaskiah pakilistli, yonikinyolkoko.
2 Pois, se eu lhes causar tristeza, quem me alegrará? Certamente não serão aqueles a quem entristeci.
3 Ika ijkó onimechtlajkuilili, porke amo oniknekia nias nimechitati para techyolkokokah, sino yej omonekia innechmakaskeh pakilistli. Kuali onikmatia ke tla ne nipakis, imejvah noijki inpakiskeh.
3 Esse foi o motivo de eu ter escrito como o fiz, para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam me alegrar. Sem dúvida, vocês sabem que minha alegria vem do fato de vocês estarem alegres.
4 Pero ijkuak onimechijkuilili yejón amatlajkuiloli, ne sa tlawel onimotekipachovaya iva onimoyolkokovaya iva asta onichokaya miek. Pero amo onimechtlajkuilili para ximoyolkokokah sino para xikmatikah nik sa tlawel nimechtlasojtla.
4 Escrevi aquela carta com grande angústia, com o coração aflito e muitas lágrimas. Minha intenção não era entristecê-los, mas mostrar-lhes quanto amo vocês.
5 Tla íkka onechyolkoko por tlen okichi, amo san ne onechyolkoko sino noijki nochtin imejvah omechyolkoko. Nikijtova “nochtin” iva amo nitenpanovah ika tlen nikijtova.
5 Não exagero quando digo que o homem que causou tantos problemas magoou não somente a mim, mas, até certo ponto, a todos vocês.
6 In tlajyovilistli tlen yokiseli de nochtin imejvah, yi kuali kajki san ika ye.
6 A maioria de vocês se opôs a ele, e isso já foi castigo suficiente.
7 Axka moneki xiktlapojpolvikah iva xikyolchikavakah, para amo ma moxijxiko ika miek neyolkokoli.
7 Agora, porém, é hora de perdoá-lo e confortá-lo; do contrário, pode acontecer de ele ser vencido pela tristeza excessiva.
8 Por eso nimechtlatlavtia oksemi xikititikah ke ok inkitlasojtlah.
8 Peço, portanto, que reafirmem seu amor por ele.
9 Por eso ne antes yonimechtlajkuilili de nin tlamantli, para nimechittas kox yi neli inkivelkakiskeh nochi tlen onimechilvi.
9 Eu lhes escrevi daquela forma para testá-los e ver se seguiriam todas as minhas instruções.
10 Axka pues, tla imejvah íkka inkitlapojpolviskeh de itla, ne noijki niktlapojpolvia. Iva tla itla yoniktlapojpolvi, tla yi neli omonekia niktlapojpolvis itla, yonikchi por imejvah iva ixpan Cristo.
10 Se vocês perdoam esse homem, eu também o perdoo. E, quando eu perdoo o que precisa ser perdoado, faço-o na presença de Cristo, em favor de vocês,
11 Iva ijkó amo tikaviliskeh ma techtlani in Amo Kuali Tlakatl, porke kuali tikmatih tlán itekiv.
11 para que Satanás não tenha vantagem sobre nós, pois conhecemos seus planos malignos.
12 Ijkuak onajsito kan siudad de Troas para nitetlapovis de tlen yankuik kuali tlajtoli de Cristo, ijkuakó toYejwatzi onechkavili yi neli ma veli ma nitetlapovi de itlajtol.
12 Quando cheguei à cidade de Trôade para anunciar as boas-novas de Cristo, o Senhor me abriu uma porta de oportunidade.
13 Pero sa tlawel onimotekipacho porke amo onikajsito in tokni Tito. Por eso onimomaka invan toknivah de Troas, iva onia ik tlali de Macedonia.
13 Contudo, não tive paz em meu espírito, pois meu querido irmão Tito ainda não havia chegado com notícias de vocês. Assim, despedi-me dos irmãos dali e fui à Macedônia para procurá-lo.
14 Pero tiktlasojkamachiliah in toYejwatzi, porke Ye nochipa techyakana itech tlatlanilistli de Cristo. Axka toYejwatzi technejneki para ma tiktematiltikah de Cristo ik sentetl kemi itla tlamantli ajviak.
14 Mas graças a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz triunfantemente. Agora, por nosso intermédio, ele espalha o conhecimento de Cristo por toda parte, como um doce perfume.
15 Porke tejvah tikateh kemi itla tlamantli tlen kualtzi ajviak tlen Cristo kimaktilia in toYejwatzi, iva xitini innavak tlen momakixtiah iva innavak tlen mopolovah.
15 Somos o aroma de Cristo que se eleva até Deus. Mas esse aroma é percebido de forma diferente por aqueles que estão sendo salvos e por aqueles que estão perecendo.
16 Para tlen mopolovah, para yejvah tikateh kemi oyeskia itla tlamantli tzojyak tlen kinmiktia. Pero para tlen momakixtiah, para yejvah tikateh kemi oyeskia itla tlamantli kualtzi ajviak tlen kinmaka nemilistli. Iva, ¿akin kuali kiyekmati para velis kichivas nin tekitl para kitematiltis de Cristo?
16 Para os que estão perecendo, somos cheiro terrível de morte e condenação. Mas, para os que estão sendo salvos, somos perfume que dá vida. E quem está à altura de uma tarefa como essa?
17 Tejvah amo kemi oksekimeh, tlen tetlapoviah de itlajtol in toYejwatzi para kitlaniskeh tomi. Tejvah toYejwatzi otechtitlanki para titetlapoviskeh de itlajtol ipan melajka ixpan toYejwatzi, porke tisetitokeh ivan Cristo.
17 Não somos como muitos que fazem da palavra de Deus um artigo de comércio. Pregamos a palavra de Deus com sinceridade e com a autoridade de Cristo, sabendo que Deus nos observa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.