1 Pedro 2

Itlajtol Totajtzin Dios (NSU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Por eso, xikkavakah sekka nochi tlen amo kuali. Ayakmo xitlakajkayavakah, ayakmo xikpiakah ome inmoixko, ayakmo xikpiakah nexikolistli iva ayakmo xitlajtokah fiero de oksekimeh.
1 Portanto, abandonem toda maldade, todo engano, hipocrisia e inveja, bem como todo tipo de maledicência.
2 Iva ijkó kemi in selikkonemeh kinekih lechi, imejvah noijki xiknekikah itlajtol in toYejwatzi tlen amo nelitok ika tlakajkayavalistli, tlen ika velis inmoskaltiskeh iva ika velis inmomakixtiskeh.
2 Como crianças recém-nascidas, desejem o genuíno leite espiritual, para que, por ele, lhes seja dado crescimento para a salvação,
3 Pos imejvah yonkiyekojkeh nik sa tekitl kuali iyelis in toTeko.
3 se é que vocês já têm a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Ximotokikah, pues, inavak toTeko, tlen kajki kemi se tetl tlen yolitok, tlen tlaltikpaktlakah amo okinekeh, pero para toYejwatzi yejón tetl tlapejpenali iva kipia miek ipati.
4 Chegando-se a ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Imejvah noijki inkateh kemi temeh tlen yolitokeh, tlen toYejwatzi ika kiskaltijtiv se templo iva tlen Tioijyotzintli kichijchiva. Iva por yen Jesucristo, imejvah noijki intiopixkeh tlen toYejwatzi iaxkavah, para xikintemakakah tlamanaltih tlen ma kisa de itech inmoyolo ijkó kemi toYejwatzi kipaktia.
5 também vocês, como pedras que vivem, são edificados casa espiritual para serem sacerdócio santo, a fim de oferecerem sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por meio de Jesus Cristo.
6 Por eso in Tiotlajkuiloli noijki kijtova:
6 Pois isso está na Escritura: “Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será envergonhado.”
7 Para imejvah tlen intlaneltokah inavak, yejón tetl sa tlawel miek ipati. Pero para tlen amo kineltokah mochiva tlen kijtova in Tiotlajkuiloli:
7 Portanto, para vocês, os que creem, esta pedra é preciosa. Mas, para os descrentes, “A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a pedra angular.”
8 In Tiotlajkuiloli noijki kijtova:
8 E: “Pedra de tropeço e rocha de ofensa.” São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram destinados.
9 Pero imejvah intlapejpenaltih tlen inpovih itech ifamilia in toYejwatzi, imejvah intiopixkeh de towei tlanavati, iva se altepetl de tlaneltokakeh tlen iaxkavah toYejwatzi tlen okitlaxtla para ma yeto iaxka. Iva nin ijkó okichi porke kineki xiktematiltikah itlachivalvah kualtzitzintih in toYejwatzi, tlen omechnotzki xikisakah de kan tlayova iva xikalakikah kan kualtzi itlanex.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamar as virtudes daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Achto imejvah amo onkatkah iaxkavah in toYejwatzi, pero axka yonmochijkeh iaxkavah. Achto in toYejwatzi amo omechiknomatia, pero axka imechiknomati.
10 Antes, vocês nem eram povo, mas agora são povo de Deus; antes, não tinham alcançado misericórdia, mas agora alcançaram misericórdia.
11 Notlasojkaiknivah, imejvah san inpanovah kana keski tonali itech nin tlaltikpaktli, imejvah mach de nika. Por eso, nimechtlatlavtia xikkavakah sekka inmotlaltikpaktlanekilis tlen kineki kijtlakos inmoanima.
11 Amados, peço a vocês, como peregrinos e forasteiros que são, que se abstenham das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Kuali xinemikah innavak tlen amo tlaneltokakeh. Iva ijkó, maski yejvah ma tlajtokah fiero de imejvah kemi oyeskia fiero inmoyelis, yejvah kittaskeh ke imejvah kuali tlen inkichivah iva kiweijkachivaskeh in toYejwatzi itech neká tonali ijkuak Cristo valmuikas iva kintlajtlanilis kuenta nochtin.
12 tendo conduta exemplar no meio dos gentios, para que, quando eles os acusarem de malfeitores, observando as boas obras que vocês praticam, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Xikintlakitakah nochtin tlatlanavatijkeh de nin tlaltikpaktli porke in toTeko ijkó kineki ma tikchivakah. Xiktlakitakah in wei tlanavati, porke ye kipia okachi wei tlanavatijkayotl.
13 Por causa do Senhor, estejam sujeitos a toda instituição humana, quer seja ao rei, como soberano,
14 Xikintlakitakah noijki in kobernadortih. In wei tlanavati okintlali para ma kintlajyoviltikah tlen kichivah tlen amo kuali, iva para ma kinpialikah tetlakitalistli tlen kichivah tlen kuali.
14 quer seja às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Porke toYejwatzi kineki imejvah xikchivakah tlen kuali, para ijkó tlen tontojtih tlen amitla kimatih amitla ma veli ma kijtokah kontra imejvah.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Imejvah xinemikah kemi yinkajkatokeh, pero amo xikijtokah ke por yinkajkatokeh velis inkichivaskeh tlen amo kuali, sino xinemikah kemi intekipanojkeh de toYejwatzi.
16 Como pessoas livres que são, não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; pelo contrário, vivam como servos de Deus.
17 Xikintlakitakah nochtin. Xikintlasojtlakah inmoknivah tlaneltokakeh. Xikimakasikah in toYejwatzi. Xiktlakitakah in wei tlanavati.
17 Tratem todos com honra, amem os irmãos na fé, temam a Deus e honrem o rei.
18 Imejvah tlen intlakovaltih, xikinvelkakikah ika miek tetlakitalistli inmotekovah, amo san invan tlen kuali tlakah iva kuali inyelis, sino noijki innavak tlen fiero inyelis.
18 Servos, sejam obedientes ao senhor de vocês, com todo o temor. E não somente se ele for bom e cordial, mas também se for mau.
19 Tla íkka por kineki kichivas tlen toYejwatzi kineki, kixikova ijkuak kitlajyoviltiah maski amo itech povi, yejón kipaktia in toYejwatzi.
19 Porque isto é agradável a Deus, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Pero tla imejvah imechtlajyoviltiah por onkichijkeh itla tlen amo kuali, iva inkixikovah ika yolik yejón tlajyovilistli, ¿tlán inkitlanih ika yejón? Pero tla imechtlajyoviltiah por onkichijkeh itla tlen kuali, iva inkixikovah ika yolik, tonses yejón yi neli kipaktia in toYejwatzi.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo castigados por isso, vocês o suportam com paciência? Se, entretanto, quando praticam o bem, vocês são igualmente afligidos e o suportam com paciência, isto é agradável a Deus.
21 Pos toYejwatzi omechnotzki para inkichivaskeh tlen kuali, maski intlajyoviskeh, ijkó kemi Cristo otlajyovi por imejvah. Ye kajki kemi se ejemplo, para imejvah noijki ijkó xikchivakah.
21 Porque para isto mesmo vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando exemplo para que vocês sigam os seus passos.
22 Cristo amo kema okichi nion se tlajtlakoli, iva nion amo kema íkka okikajkaya.
22 Ele não cometeu pecado, nem foi encontrado engano em sua boca.
23 Ijkuak itla fiero okilviayah, Ye amo okinnankiliaya ika itla tlajtoli fiero. Ijkuak okitlajyoviltiayah, Ye amo okinmajmavtiaya itla kintoktis, sino okikavaya nochi imak in toYejwatzi tlen kijtova akin tlajtlakole iva akin amo ijkó kemi moneki.
23 Pois ele, quando insultado, não revidava com insultos; quando maltratado, não fazia ameaças, mas se entregava àquele que julga retamente,
24 Cristo okimama totlajtlakol itech ikuerpo ijkuak oixpolivik itech krus, para ijkó ma tiekah kemi oyeskia yotimikeh para yen tlajtlakoli, iva ma tiyolikah para tikchivaskeh tlen kuali. Cristo okikojkojkeh itech ikuerpo para onpajtikeh imejvah.
24 carregando ele mesmo, em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça. Pelas feridas dele vocês foram sarados.
25 Imejvah onkatkah kemi ichkameh tlen opolitokah, pero axka yonmokuapkeh inavak inmoTlajpixki, tlen kikuidarova inmoanima.
25 Porque vocês estavam desgarrados como ovelhas; agora, porém, se converteram ao Pastor e Bispo da alma de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.