1 João 5

Itlajtol Totajtzin Dios (NSU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nochtin tlen kineltokah ke Jesús yen Cristo tlen toYejwatzi okivaltitlanki, yejonmeh tepilvah de Dios. Iva nochtin tlen kitlasojtlah toTajtzin Dios, noijki kintlasojtlah tlen ipilvah in toTajtzin Dios.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo, é o nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou, ama também ao que dele é nascido.
2 Tla tiktlasojtlah in toYejwatzi iva tikchivah tlen technavatia, tonses tikmatih nik tikintlasojtlah tlen ipilvah.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus, se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Tejvah tikteititiah nik tiktlasojtlah in toYejwatzi porke tikchivah tlen kijtova itlanavatil. Iva itlanavatil amo sa tlawel ovijtitok para se kichivas.
3 Porque este é o amor de Deus, que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são penosos;
4 Porke nochtin tlen tepilvah de Dios kitlaniliah nochi tlen amo kuali de nin tlaltikpaktli. Por totlaneltokalis tlen tikpiah inavak toYejwatzi, tejvah tiktlaniliah tlen amo kuali de nin tlaltikpaktli.
4 porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Iva tlen kineltoka ke Jesús yen iKone in Dios, yen yejón tlen kitlanilia tlen amo kuali de nin tlaltikpaktli.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Jesucristo ovala itech nin tlaltikpaktli. Okiteititi nik yen iKone in Dios ijkuak omobautisaro ika atl iva ijkuak okinoki iesso ijkuak oixpolivik itech krus. Amo san omobautisaro, sino noijki okinoki iesso. Ijkó techmatiltia iTioijyotzi in toYejwatzi porke Ye kijtova tlen melajkayotl.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, isto é, Jesus Cristo; não só pela água, mas pela água e pelo sangue.
7 Iva kateh eyih itech ilvikak tlen techmatiltiah ke Jesucristo yi neli iKone in Dios: yen toTajtzin Dios, yen Tlajtoli iva yen Tioijyotzintli. Iva ninmeh eyih san se tlamantli tlen kijtovah.
7 E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
8 Iva nika itech nin tlaltikpaktli noijki kateh eyih tlen techmatiltiah yejón tlamantli: yen Tioijyotzintli, yen atl ijkuak Jesucristo omobautisaro, iva yen iesso tlen onokivik itech krus. Iva ninmeh eyih san se tlamantli tlen kijtovah ke Jesucristo yen iKone in Dios.
8 Porque três são os que dão testemunho: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam.
9 Ijkuak se tlakatl techilvia itla tlen yi neli, tejvah tikneltokah. Tonses, moneki okachi tikneltokaskeh tlen toYejwatzi techmatiltia, porke toYejwatzi techmatiltia tlen yi neli aserka de iKone.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é este, que de seu Filho testificou.
10 Tlen kineltoka iKone in Dios, kuali kimati itech iyolo nik yi neli tlen kineltoka. Tlen amo kineltoka in toYejwatzi, kijtosneki kichiva kemi oyeskia in toYejwatzi tekajkaya, porke amo kineltoka tlen toYejwatzi kitematiltia aserka de iKone.
10 Quem crê no Filho de Deus, em si mesmo tem o testemunho; quem a Deus não crê, mentiroso o faz, porque não crê no testemunho que Deus de seu Filho dá.
11 Iva yen nin tlen toYejwatzi techmatiltia: ke toYejwatzi yotechmakak nemilistli para semijkak, iva yejón nemilistli kajki itech iKone.
11 E o testemunho é este: Que Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 Tlen kipia iKone in Dios itech iyolo, kipia nemilistli para semijkak. Pero tlen amo kipia iKone in Dios itech iyolo, noijki amo kipia nemilistli para semijkak.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Nimechtlajkuililia imejvah tlen inkineltokah iKone in Dios, para kuali xikmatikah nik yinkipiah nemilistli para semijkak.
13 Estas coisas vos escrevo, a vós que credes no nome do Filho de Deus, para que saibais que tendes a vida eterna.
14 Tikpiah netenmachilistli inavak toYejwatzi porke kuali tikmatih nik in Ye techkaki ijkuak itla tiktlajtlaniliah ijkó kemi Ye kimonekiltia.
14 E esta é a confiança que temos nele, que se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Iva tla tikmatih nik in toYejwatzi techkaki ijkuak timodiostzajtziliah, tonses ma tikmatikah nik techmakas tlen tiktlajtlaniliah.
15 e, se sabemos que nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que já alcançamos as coisas que lhe temos pedido.
16 Tla tikittaskeh se tokni okichi itla tlajtlakoli tlen amo kivikas itech mikilistli, moneki timodiostzajtziliskeh por ye iva toYejwatzi kimakas nemilistli, tla okichi itla tlajtlakoli tlen amo kivikas itech mikilistli. Onka tlajtlakoli tlen tevika itech mikilistli, iva ne amo nimechilvia ximodiostzajtzilikah por tlen kichiva yejón tlajtlakoli.
16 Se alguém vir seu irmão cometer um pecado que não é para morte, pedirá, e Deus lhe dará a vida para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que ore.
17 Nochi tlen amo kuali tlen se kichiva yejón tlajtlakoli. Pero onka tlajtlakoli tlen amo tevika itech mikilistli.
17 Toda injustiça é pecado; e há pecado que não é para a morte.
18 Tejvah tikmatih ke tlen yomochijkeh tepilvah de Dios amo kichijtinemih tlajtlakoli, porke Jesucristo tlen iKone in Dios kinkuidarova, iva in Amo Kuali Tlakatl amo veli itla kintoktia.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive pecando; antes o guarda aquele que nasceu de Deus, e o Maligno não lhe toca.
19 Tejvah tikmatih nik tiipilvah in Dios, iva noijki tikmatih ke in Amo Kuali Tlakatl kinnavatijtok nochtin oksekimeh tlaltikpaktlakah.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Noijki tikmatih ke iKone in Dios ovala, iva otechmakak totlalnamikilis para ma tikixmatikah tlen yi neli Dios. Iva axka tikateh ivan tlen yi neli Dios, kijtosneki tikateh ivan iKone Jesucristo. Yen tlen yi neli Dios iva tlen techmaka nemilistli para semijkak.
20 Sabemos também que já veio o Filho de Deus, e nos deu entendimento para conhecermos aquele que é verdadeiro; e nós estamos naquele que é verdadeiro, isto é, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Nokonetzitzivah, ximotlachilikah de nekateh tlen amo neli diosmeh. Ijkó ma yeto.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.