Gálatas 1

Nehan New Testament (NSN_WBT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 O bolobolo rone o la tur tang Poul ger aposoul. Ahik me tamata ue mo tamata ka uamatoto totoguo, bo a kilonener noguo e la tur tang Iesu Kristo, doh God Tamagigeig geke uatentur tapokis tur tang Iesu toro mat.
1 Paulo, apóstolo (não da parte dos homens, nem por homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos),
2 Inggo meso bung uanotoug gera tagorong mana tang Kristo ra uangoul tagu totoguo, inggeim mi heirila tenami niuaha tamiuoumane toro lotunine re moko tar pang uan i Galesia.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 A hamhamas doho hiarouo tamiuoum o la tur tang God Tamagigeig, doh tar Tamata Noman, Iesu Kristo,
3 graça e paz, da parte de Deus Pai e da de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 geke mata teregi niguata uasaeig tena nimalara God a Tamagigeig mare uelkarus tapokis tur tagigeig tar hagar uasaene daan re moko tar kot.
4 o qual se deu a si mesmo por nossos pecados, para nos livrar do presente século mau, segundo a vontade de Deus, nosso Pai,
5 Temaene ri bantoeig tar uatakai tar hangana God tar mamang binakalik. O mana tun.
5 ao qual glória para todo o sempre. Amém!
6 Inggo ku lutarantiehe tun ke uiuir pesioum, karung hiliu tang God geke kilauatoro tamiuoum tena niueldolomo Kristo, doh inggoum kung uakeluk manasa toro giamehe ro uelhire uaia,
6 Maravilho-me de que tão depressa passásseis daquele que vos chamou à graça de Cristo para outro evangelho,
7 ge ahik tun nomana paho uelhire uaia. Bo inggo ku mene puk pare, teeit o gisiameher tamata ra ualelio teremi ninamanoum, kara marang uapalih toro Uelhire Uaia gero nang Kristo.
7 o qual não é outro, mas há alguns que vos inquietam e querem transtornar o evangelho de Cristo.
8 Bo gete inggeimon ue me anggeloung Heuen re me uelhire tauete mo Uelhire Uaia ge mo giamehe sioko tang geku heirio tamiuoum, inggonor tamaton ue a anggelouon e turung birin tena nimaliana God, kare sa dedengua.
8 Mas, ainda que nós mesmos ou um anjo do céu vos anuncie outro evangelho além do que já vos tenho anunciado, seja anátema.
9 Inggeim king mene baka uoum sioun, doh gine daan inggo u mene uapoul poluk ge me tang sioko re uelhire tauete tamiuoum mo uelhire uaia, doh roon o giamehe sioko tang roeit kung kaleioum sioun, inggonor tamatono ue a anggelou e turung birin tena nimaliana God, kare sa dedengua.
9 Assim como já vo-lo dissemos, agora de novo também vo-lo digo: se alguém vos anunciar outro evangelho além do que já recebestes, seja anátema.
10 Doh hape rung namana peoum? O uelhire rone ku meneio, ku men maru uauaha uaia tasir tamata ue maru uauaha uaia tang God? Getu uauaha pukuo tasir tamat, inggo ahikingua pah na tamatang kalekinale Kristo.
10 Porque persuado eu agora a homens ou a Deus? Ou procuro agradar a homens? Se estivesse ainda agradando aos homens, não seria servo de Cristo.
11 Ro bung uanotoug gera tagorong mana tang Kristo, inggo u malara mung ateoum pare, O Uelhire Uaia geku uelhire taueteio sioun tamiuoum, roon ahik pah ke uakotpokosoin me tamat.
11 Mas faço-vos saber, irmãos, que o evangelho que por mim foi anunciado não é segundo os homens,
12 Inggo ahik pah ku kale tur tang roono me tamata ue ka ualasiraio tang roon, ahik tun! Iesu Kristo katongompe ke ualasira uakalahara tang roono totoguo.
12 porque não o recebi, nem aprendi de homem algum, mas pela revelação de Jesus Cristo.
13 Doh inggoum kung longoro manasa tenag niuangoulo sioun, ku uakeluk uapopokoho tun pe tenas niguatar Ju tar lotu. Doh hape ku guata uasa tun pe tasir tamatang tagorong mana tang God. Karu uedang a tun tar mamantouo uakapa tasisin.
13 Porque já ouvistes qual foi antigamente a minha conduta no judaísmo, como sobremaneira perseguia a igreja de Deus e a assolava.
14 Inggo ku pen tampopokoho tun tar uakeluk tar mamang hagarilikir nas ro bung tubug. Temaene tar hagaronene ku guataio, inggo ku uoumuoum keip teilingua tenag babeir tamata tenas lotur Ju.
14 E, na minha nação, excedia em judaísmo a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Bo tar binaka puk halana tinouguo te poho totoguo, God ke uamatoto manasa totoguo. Doh tar hamhamasar nanon inggono ke kila to totoguo tar binaka ke uamatotoin tar kotpokoso pare, a nana katongo tunon,
15 Mas, quando aprouve a Deus, que desde o ventre de minha mãe me separou e me chamou pela sua graça,
16 kare malar e ualasira tar tuna totoguo maru banotong uelhire tauete tono Uelhire Uaiaono tasir gime uan ge ahik paho Ju. Doh tar binakonene inggo ahik pah ku la dangata uain baka me tamat.
16 revelar seu Filho em mim, para que o pregasse entre os gentios, não consultei carne nem sangue,
17 Doh ahik pono pah ku la baka uoum i Jerusalem tar la banga tasir tamata geka aposoul uakikilanga totoguo, bo ku la ualahurungua kompe i Arebia, song ku la tapokis i Damaskus.
17 nem tornei a Jerusalém, a ter com os que já antes de mim eram apóstolos, mas parti para a Arábia e voltei outra vez a Damasco.
18 Ko karuh baka ro touono ro krismas, karu langua taro inggo i Jerusalem tang Pita tar la kale tur me niate tatanon, karu uangoul keip tatanono tar siokor hangaul, kara tolimar marein.
18 Depois, passados três anos, fui a Jerusalém para ver a Pedro e fiquei com ele quinze dias.
19 Bo ahik pukuo pah ku banga me tang siokor aposoul, te Jems puk manasa ge tahinar Tamata Noman.
19 E não vi a nenhum outro dos apóstolos, senão a Tiago, irmão do Senhor.
20 Toro uelhire rone ru boloio tamiuoum, inggo u uamana to tun tar matana God, inggo ahik pahu boho tamiuoum.
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 Song i muduhia ku lao toro uan uleik tar pang Siria, kari Silisia.
21 Depois, fui para as partes da Síria e da Cilícia.
22 Bo tar binaka pukuon o toto tamata gera tagorong mana tang Kristo i Judia ra tele haraha totoguo.
22 E não era conhecido de vista das igrejas da Judeia, que estavam em Cristo;
23 Gisina ka longlongoro ueluatata kompe totoguo pare, “Ter tamata dehene geke turtur tane bak, kare mamantouo sioun tagigeig, bo gine daana puk inggon e uelhire tauete toro Uelhire Uaia tar nitagorong manonene ke mamantouo bakaion.”
23 mas somente tinham ouvido dizer: Aquele que já nos perseguiu anuncia, agora, a fé que, antes, destruía.
24 Gisina ka longoro tar inetonene ke guatain God totoguo, kara uatakaiangua tang God.
24 E glorificavam a Deus a respeito de mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.