2 Coríntios 1

Nehan New Testament (NSN_WBT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Inggo Poul ku bolo toro uelhire rone, raeim me Timoti ger uanotougigeig. God ke malara totoguo na aposoul Iesu Kristo. Roono o la tasir tamatar nang God toro buturung lotu tar uan uleik i Korin menia pono tosno tamata God gesir dedeil gera uangoul tar pang uan i Akaia.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto e a todos os santos em toda a Acaia,
2 Inggo u lotu tang God ge tamagigeig tar heir tar hamhamas, karo hiarouo tamiuoum me Iesu Kristo ge nagi Tamata Nomaneig.
2 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Uatakai tang God ger nagigeig a tamana Iesu Kristo ge nagi Tamata Nomaneig. God ge Tamagigeig e uoto ueldolomo tagigeig, kara tang uamamahoul tagigeig uakapa tun.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai de misericórdias e Deus de toda consolação!
4 Inggon e uoto uamamahoul tagigeig tar mamang niduhulik ri kaleig. Temaeit inggeig pon i matotong uamamahoul tas mais gera kale tar niduh. Inggeig i heir tar siokonor uamamahoul geki kale turin tang God.
4 É ele que nos conforta em toda a nossa tribulação, para podermos consolar os que estiverem em qualquer angústia, com a consolação com que nós mesmos somos contemplados por Deus.
5 Ter siokono kompe geti kale inggeig me uleikir uelmahing ri kalekinale pe tang Kristo, inggeig i turung kale pono tar uleikir uamamahoul tur tang Kristo.
5 Porque, assim como os sofrimentos de Cristo se manifestam em grande medida a nosso favor, assim também a nossa consolação transborda por meio de Cristo.
6 Geting kale uelmahingieim auia e uamamahoul, kare uaudeil tamiuoum geta uamamahoulusieim, inggon e la keipin tamiuoum pon, doha puhon e guatangua tamiuoum mung uanguangoul sikor, karung uatut tar binaka rung kale pono tar siokonor uelmahing geking kalesieim.
6 Mas, se somos atribulados, é para o vosso conforto e salvação; se somos confortados, é também para o vosso conforto, o qual se torna eficaz, suportando vós com paciência os mesmos sofrimentos que nós também padecemos.
7 Inggeim mi tagorong mana teil uapopokoho tun tamiuoum, teeit inggoum kung kale tar siokonor uelmahing, kara siokonor uamamahoulene ka heirin tamiueim.
7 A nossa esperança a respeito de vós está firme, sabendo que, como sois participantes dos sofrimentos, assim o sereis da consolação.
8 Ro uanotoug inggeim mi malara mung namnamana tapokisioum tar niduh, kara uelmahing geking kalegieim tar binaka king kalekinale tar pang uan i Esia. A niduh king kalegieim a uleikintiehe tun. Ahik me hagaring uasiaua taninin. Inggeim king namana puk manasa mi mat.
8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a natureza da tribulação que nos sobreveio na Ásia, porquanto foi acima das nossas forças, a ponto de desesperarmos até da própria vida.
9 O man, inggeim king uamoko puk manasa tar siokor ninamana pare, mi mat. Bo a puh pukuonene ke pokos, e ualasira tamiueim, maeit ahikieim pah mi pemai katongoisieim, bo inggeim mi pemai to tang God, gere uatua tapokis tasir mat.
9 Contudo, já em nós mesmos, tivemos a sentença de morte, para que não confiemos em nós, e sim no Deus que ressuscita os mortos;
10 Inggono ke uaudeil tur tamiueim tar butur ualasokorontiehe tun. Inggon e turung uaudeil polukumpe tamiueim. Doh inggeim mi tagorong mana teil pare, inggon e turung uaudeil dedempe tamiueim.
10 o qual nos livrou e livrará de tão grande morte; em quem temos esperado que ainda continuará a livrar-nos,
11 Inggoum mung poul dedempe tar lotu tamiueim, maeit God e turung longoro tar bureher lotu gere laig tamiueim, song re guata uaia tamiueim. Kare mo burehe ra turung heir tar niuaha tang God ke guata uaia pe tamiueim.
11 ajudando-nos também vós, com as vossas orações a nosso favor, para que, por muitos, sejam dadas graças a nosso respeito, pelo benefício que nos foi concedido por meio de muitos.
12 A puhene tering sala keip tunusieim ge remi niate peeim ke hire tauete tun toro mana pare, inggeim king guata uaia tun tasir tamatang gane i koto te tamiuoum tunumpeono king mene uakalahara pe, karing uamana ngohina ke guata pe God. Inggeim ahik pah king guata tar puhene e la tur tar niate uaiang gane i kot, bo e la tur tena nitampopokoho God.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência, de que, com santidade e sinceridade de Deus, não com sabedoria humana, mas, na graça divina, temos vivido no mundo e mais especialmente para convosco.
13 Ge inggeim pe ahik pah king bolome tamiuoum me inete ge ahikioum pah mung matotong bang paroko ue ahik pah mung naman manate. Doh inggo u tagorong mana teil pare,
13 Porque nenhuma outra coisa vos escrevemos, além das que ledes e bem compreendeis; e espero que o compreendereis de todo,
14 gete kung naman manate tur pukuoum me sikina tamiueim, inggoum mung me turung naman manate uakapa tun, song rung turung sala tamiueim. Te misiana kompe inggeim mi turung sala pono tamiuoum tar binaka re kotpokoso na marein Iesu nagi Tamata Nomaneig.
14 como também já em parte nos compreendestes, que somos a vossa glória, como igualmente sois a nossa no Dia de Jesus, nosso Senhor.
15 Temaeit inggo u ate uaia tun tar puhonene, inggo ku kaleuatoro tar me banga uakikilanga tamiuoum, maeit rung kale uatorikoum tar niuah.
15 Com esta confiança, resolvi ir, primeiro, encontrar-me convosco, para que tivésseis um segundo benefício;
16 Inggo ku malara pare, u la turung pepe kout baka tamiuoum getu la i Masedonia, karu me turung pepe kout polukume getu tapokisime. Song rung turung poul bakoum totoguo tar la i Judia.
16 e, por vosso intermédio, passar à Macedônia, e da Macedônia voltar a encontrar-me convosco, e ser encaminhado por vós para a Judeia.
17 Inggo ahik pah ku guata belehu puk, kara hik pono pah ku uakeluk teres ninamanar gisiameher tamatang gane i koto gera uauia boho baka puk.
17 Ora, determinando isto, terei, porventura, agido com leviandade? Ou, ao deliberar, acaso delibero segundo a carne, de sorte que haja em mim, simultaneamente, o sim e o não?
18 Bo toro mana tun God a uauaman, a uelhire geka heirig tamiuoum, ahik pah ka uauia boho baka pukig.
18 Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra para convosco não é sim e não.
19 Ge a tuna God pe ger bulout Iesu Kristo geking mene taueteieim mes Silas, doh Timoti i uantinanina tamiuoum, inggon ahik pah ke uauia boho baka puk ge inggono pe a uauaman.
19 Porque o Filho de Deus, Cristo Jesus, que foi, por nosso intermédio, anunciado entre vós, isto é, por mim, e Silvano, e Timóteo, não foi sim e não; mas sempre nele houve o sim.
20 Ahik me haua geta burehemper ualapagaha ke guataig God, ginin auia uakapa kompe tang Iesu Kristo, doh tang God inggeig i turung kulangua pare, “o mana tun” tar uatakai tang God.
20 Porque quantas são as promessas de Deus, tantas têm nele o sim; porquanto também por ele é o amém para glória de Deus, por nosso intermédio.
21 Bo inggono te God katongompe ke uamoko tamiueim, kare tamiuoum pono tar tur uanono keip tang Iesu Kristo. Inggon teke uamatoto tagigeig,
21 Mas aquele que nos confirma convosco em Cristo e nos ungiu é Deus,
22 mari kotpokoso nanon, kare heir tena Iabena ger Dedeil tagigeig pare, a uaparok e moko uatuka tar haua geke ualapagahaion e lame.
22 que também nos selou e nos deu o penhor do Espírito em nosso coração.
23 Bo inggo ku kila tang God tar me tur keip totoguo maru hire tun tamiuoum toro man, ae maene ahikio pah ku tapokis i Korin, bo inggo ahik pah ku marang heir poluk me niduh tamiuoum.
23 Eu, porém, por minha vida, tomo a Deus por testemunha de que, para vos poupar, não tornei ainda a Corinto;
24 Inggeim ahik pah king petutup tamiuoum tar tagorong mana tar haua king hiregieim, bo inggeim king kalekinale keip puk tar niuahar eimiuoum. Teeit a nitagorong man, teene re uatur uanono tamiuoum.
24 não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas porque somos cooperadores de vossa alegria; porquanto, pela fé, já estais firmados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.