1 Coríntios 1

Nehan New Testament (NSN_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Inggo Poul ku bolo toro uelhire rone, raeim me Sasten ge uanotougigeig. God ke malara totoguo na aposoul Iesu Kristo.
1 Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 Roon o la tasir tamatang lotur nang God tar uan uleik i Korin, geke uadedeilis Iesu Kristo, kara kilais ra uangoul pare, o dedeil menia pono tas mais gera uangoul ueltebeir gera kila tenagi Tamata Nomaneig Iesu Kristo pare, nas Tamata Noman.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus e chamados para serem santos, juntamente com todos os que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 A hamhamas, karo hiarouo tamiuoum uakapa tun e la tur tang God ge tamagigeig me Iesu Kristo ge nagi Tamata Nomaneig.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 Inggo u heir dede tar niuaha tang God, teeit tar burehe tunur nipoul ke heir turigiono tamiuoum tang Iesu Kristo.
4 Sempre dou graças a meu Deus por vocês, por causa da graça que lhes foi dada por ele em Cristo Jesus.
5 Inggoum kung matoto teil tun tar mamang inetelik uaia, teeit kung uangoul tokaha keip pe tang Kristo, nami nimenoum, kara niater eimiuoum uakapa tun ke i rana tun.
5 Pois nele vocês foram enriquecidos em tudo, em toda palavra e em todo conhecimento,
6 Teeit a haua geking hire tauetegieim tang Kristo ka ate uaia tur tunig tamiuoum.
6 porque o testemunho de Cristo foi confirmado entre vocês,
7 Temaeit ahik baka poluk pah mung katupa me inete uaia re hireinir Iabena Dedeil, mung uanguangoul sikoro kompe tenagi Tamata Nomaneig Iesu Kristo gete tur uakalahar.
7 de modo que não lhes falta nenhum dom espiritual, enquanto vocês aguardam que o nosso Senhor Jesus Cristo seja revelado.
8 Inggon e me uatampopokoho tamiuoum e tuka tar uadouhinar binak, maeit tar binaka re la tapokisimeon, inggon ahik pahe me tupara me ineter sa tamiuoum.
8 Ele os manterá firmes até o fim, de modo que vocês serão irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 God gera tagorong manain, Inggono teke kila tamiuoum tar uangoul tokaha keip tang Iesu Kristo ger tunono ge nagi Tamata Nomaneig.
9 Fiel é Deus, o qual os chamou à comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Inggo u kula uapopokoho tun tamiuoum ro uanotoug pare, tar hangana nagi Tamata Nomaneig Iesu Kristo, inggoum mung ueluiaesioum, maeit ahikioum pah mung ueluelpakah ueltebeir. Inggoum e turung moko tokaha uaia tun remi nimalar, kara ninaman.
10 Irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo suplico a todos vocês que concordem uns com os outros no que falam, para que não haja divisões entre vocês, e, sim, que todos estejam unidos num só pensamento e num só parecer.
11 Ro uanotoug, o gisiameher tamatang tena uma Kole ka hire totoguo pare, Inggoum mung ueluelkoi.
11 Meus irmãos, fui informado por alguns da casa de Cloe de que há divisões entre vocês.
12 A tengkana maeit ku mene sira pare, teeit a tang sioko tamiuoum e kula pare, “Inggo u uakeluk tang Poul.” Ue a tang giameh e kula pare, “Inggo u uakeluk tang Apolos.” Ue a tang giameh e kula pare, “Inggo u uakeluk tang Pita.” Ue a tang giameh e kula pare, “Inggo u uakeluk tang Kristo.”
12 Com isso quero dizer que cada um de vocês afirma: "Eu sou de Paulo"; "eu de Apolo"; "eu de Pedro"; e "eu de Cristo".
13 Iesu ka ueluelpakahain? Ue te Poul ke mata tar korose tamiuoum? Ue inggoum ka uahuhu keipisioum tar hangana Poul?
13 Acaso Cristo está dividido? Foi Paulo crucificado em favor de vocês? Foram vocês batizados em nome de Paulo?
14 Inggo u heir tun tar niuaha tang God pare, ahik tun pah ku uahuhu me kalamiuoum tes Krispus puk manasampe me Gaius,
14 Dou graças a Deus por não ter batizado nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio;
15 temaeit ahik me tamata re kula pare, ka uahuhu keipin tar hangouguo.
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 O man, inggo ku uahuhu pono tasir tamatang tena uma Stepanas, dohi muduhia tasisinasine, inggo u telengua, ge pare ku uahuhu baka poluk me tamat.
16 ( Batizei também os da casa de Estéfanas; além destes, não me lembro se batizei alguém mais. )
17 Ge Kristo pe ahik pah ke heiriha totoguo tar me uahuhu tasir tamat. Bo inggo ka heirihaio tar me hire tauete toro Uelhire Uaia tasir tamat, ahik pah tar uelhire gere la tur teres niater tamatang ate mare hikir nitampopokoh geke la tur tang Kristo tar binaka ke mata tar korose pahe kap.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho, não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não seja esvaziada. Cristo, Sabedoria e Poder de Deus
18 O tamata gera heil, gisina ra namana pare, o uelhire tang Kristo ke mata pe tar korose, o tuktukar, bo tagigeigene ra uaudeilisieig, a puhung uelhireono ter nitampopokohor nang God.
18 Pois a mensagem da cruz é loucura para os que estão perecendo, mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
19 Ge a puh pe ka boloing sioun tono uelhire God pare,
19 Pois está escrito: "Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes".
20 Ia kaeisir tamatang ate uaia tun? Ia kaeisir tamatang tar ualatut? Ia kaeisir tamatang sir pokoso tar ninamanene daan? Ahik God pah ke uatuktukara tar niate uaiang gane i kot?
20 Onde está o sábio? Onde está o erudito? Onde está o questionador desta era? Acaso não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 Bo tar niate uaiar nang God, o tamatang gane i kot ahik pah ra banotong ate tang God teresir niate uaia. Temaeit inggono ke uah, kare heiriha tono uelhire gera kilain o tuktukara geka hire tauetein mare uaudeilono tas mais ra tagorong man.
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por meio da sabedoria humana, agradou a Deus salvar aqueles que crêem por meio da loucura da pregação.
22 O Ju ra malara kompe me uaparok e la turuha i Heuen mara tagorong man. O Grik ra sir kompe tar kale ninaman, kara niate uaia.
22 Os judeus pedem sinais miraculosos, e os gregos procuram sabedoria;
23 Temaeit geti hire tauete inggeig pare, Kristo ka uakusein tar korose, o Ju ra de, karo gime uan ra kula pare, roono ro uelhire o nasir tuktukar.
23 nós, porém, pregamos a Cristo crucificado, o qual, de fato, é escândalo para os judeus e loucura para os gentios
24 Bosir Ju mesir gime uan geke kilais God, ra ate pare, Kristo inggono ter nitampopokohor nang God, kare ter niate uaiar nang God.
24 mas para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Bo a hauanine re guataig God gera kilaig a tuktukar, ginina ter niate uaia uleikintiehe tun e hahaua liu teres niate uaia uleikir tamatang gane i kot. Doh na nimaluana God, inggono ter popokohontiehe tun e hahaua liu teres nitampopokohor tamat.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a fraqueza de Deus é mais forte que a força do homem.
26 Ro uanotoug namana huara kompe tar binaka ka kilasioum, ahik paho bureher naman manate ra banga per tamat, ahik mo bureher uelpipih, ahik mo bureher i ranantieh.
26 Irmãos, pensem no que vocês eram quando foram chamados. Poucos eram sábios segundo os padrões humanos; poucos eram poderosos; poucos eram de nobre nascimento.
27 Bo God ke kedanga tar ineteninanine gera kilaig a tuktukar mare uamatala tasir tamatang ate uaia tun. God ke kedanga tar inetenine gera kilaig a maluan mare uamatala tasir tampopokoh.
27 Mas Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios, e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes.
28 God ke kedanga tar haua ger i kotontiehe tunane i kot, kara inete gera banga uasaigane i kot mare uakeip uahiua tunungua tar haua gera uairanaigane i kot.
28 Ele escolheu as coisas insignificantes do mundo, as desprezadas e as que nada são, para reduzir a nada as que são,
29 Temaeit ahik me tamata re matot e uasala katongoin tar matana God.
29 para que ninguém se vanglorie diante dele.
30 Teeit God ke guata pare, Inggoum mung uangoul tokaha keip tang Iesu Kristo. Doh tar poul tapokis tagigeig, Iesu Kristo inggono ter niate uaia ke heirin God, e laha tagigeig, inggono ter niuangoul ger kodkodoho tun tang God, kare uadelauan, kare uadedeil tagigeig, kare bulaua tapokis tagigeig.
30 É, porém, por iniciativa dele que vocês estão em Cristo Jesus, o qual se tornou sabedoria de Deus para nós, isto é, justiça, santidade e redenção,
31 Mare pokoso uakalahara tunur puh,
31 para que, como está escrito: "Quem se gloriar, glorie-se no Senhor".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.