Oséias 4

New Simplified Bible (NSB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Hear the word of Jehovah, you children of Israel! For Jehovah has a legal case against the inhabitants of the land. There is no truth! There is no goodness. There is no knowledge of God in the land.
1 Ouvi a palavra do Senhor , vós, filhos de Israel, porque o Senhor tem uma contenda com os habitantes da terra, porque nela não há verdade, nem amor, nem conhecimento de Deus.
2 They do nothing but swear, deceive, kill, steal and commit adultery! There is violence and bloodshed in the land.
2 O que só prevalece é perjurar, mentir, matar, furtar e adulterar, e há arrombamentos e homicídios sobre homicídios.
3 Therefore the land will mourn. All the inhabitants are weak. The beasts of the field, the birds of the heavens and the fish of the sea will also perish.
3 Por isso, a terra está de luto, e todo o que mora nela desfalece, com os animais do campo e com as aves do céu; e até os peixes do mar perecem.
4 Let no man find fault and let no man reprove. After all your people are the ones who debate argue with a priest.
4 Todavia, ninguém contenda, ninguém repreenda; porque o teu povo é como os sacerdotes aos quais acusa.
5 You will stumble in the day, and the prophet will stumble with you in the night. I will destroy your mother.
5 Por isso, tropeçarás de dia, e o profeta contigo tropeçará de noite; e destruirei a tua mãe.
6 My people are destroyed for lack of knowledge. Because you have rejected knowledge, I will also reject you! You will not be a priest to me since you have forgotten the Law of your God. Therefore, I will forget your children.
6 O meu povo está sendo destruído, porque lhe falta o conhecimento. Porque tu, sacerdote, rejeitaste o conhecimento, também eu te rejeitarei, para que não sejas sacerdote diante de mim; visto que te esqueceste da lei do teu Deus, também eu me esquecerei de teus filhos.
7 They grew in number and sinned against me. I will change their glory into shame.
7 Quanto mais estes se multiplicaram, tanto mais contra mim pecaram; eu mudarei a sua honra em vergonha.
8 They feed on the sins of my people, and set their heart on their iniquity.
8 Alimentam-se do pecado do meu povo e da maldade dele têm desejo ardente.
9 It will be like people, like the priests. I will punish them for their ways, and will repay them for their actions.
9 Por isso, como é o povo, assim é o sacerdote; castigá-lo-ei pelo seu procedimento e lhe darei o pago das suas obras.
10 They will eat, and not have enough! They will play the harlot, and will not increase! They do not listen to Jehovah.
10 Comerão, mas não se fartarão; entregar-se-ão à sensualidade, mas não se multiplicarão, porque ao Senhor deixaram de adorar.
11 Prostitution, wine and new wine take away the understanding.
11 A sensualidade, o vinho e o mosto tiram o entendimento.
12 My people ask counsel at their stock, and their staff declares to them; for the spirit of adultery caused them to go astray. They have played the harlot, departing from their God.
12 O meu povo consulta o seu pedaço de madeira, e a sua vara lhe dá resposta; porque um espírito de prostituição os enganou, eles, prostituindo-se, abandonaram o seu Deus.
13 They sacrifice upon the tops of the mountains! They burn incense upon the hills, under oaks and poplars storax and the strong tree, because it has good shade. Your daughters play the harlot, and your brides commit adultery.
13 Sacrificam sobre o cimo dos montes e queimam incenso sobre os outeiros, debaixo do carvalho, dos choupos e dos terebintos, porque é boa a sua sombra; por isso, vossas filhas se prostituem, e as vossas noras adulteram.
14 I will not punish your daughters when they play the harlot, nor your brides when they commit adultery. The men go out with harlots, and they sacrifice with the prostitutes. The people that do not understand will fall be overthrown.
14 Não castigarei vossas filhas, que se prostituem, nem vossas noras, quando adulteram, porque os homens mesmos se retiram com as meretrizes e com as prostitutas cultuais sacrificam, pois o povo que não tem entendimento corre para a sua perdição.
15 Though you, Israel, play the harlot, do not let Judah become guilty! Do not go to Gilgal, neither go to Bethaven, nor swear, »As Jehovah lives.«
15 Ainda que tu, ó Israel, queres prostituir-te, contudo, não se faça culpado Judá; nem venhais a Gilgal e não subais a Bete-Áven, nem jureis, dizendo: Vive o Senhor .
16 For Israel behaved stubbornly like a stubborn heifer. Will Jehovah now feed them as a lamb in a large place.
16 Como vaca rebelde, se rebelou Israel; será que o Senhor o apascenta como a um cordeiro em vasta campina?
17 Ephraim is joined to idols. Leave him alone.
17 Efraim está entregue aos ídolos; é deixá-lo.
18 Their drink wheat beer has become sour. They play the harlot continually. Her rulers dearly love shame.
18 Tendo acabado de beber, eles se entregam à prostituição; os seus príncipes amam apaixonadamente a desonra.
19 The wind wrapped her up in its wings. They will be put to shame because of their sacrifices!
19 O vento os envolveu nas suas asas; e envergonhar-se-ão por causa dos seus sacrifícios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.