Números 14

New Simplified Bible (NSB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 All the Israelite congregation raised their voices and cried out loud all that night.
1 Naquela noite toda a comunidade começou a chorar em alta voz.
2 They complained to Moses and Aaron: »If only we had died in Egypt or in this desert!
2 Todos os israelitas queixaram-se contra Moisés e contra Arão, e toda a comunidade lhes disse: "Quem dera tivéssemos morrido no Egito! Ou neste deserto!
3 »Why is Jehovah bringing us to this land? Is it just to have us die in battle? Our wives and children will be taken as prisoners of war! Would it not be better for us to go back to Egypt?«
3 Por que o Senhor está nos trazendo para esta terra? Só para nos deixar cair à espada? Nossas mulheres e nossos filhos serão tomados como despojo de guerra. Não seria melhor voltar para o Egito? "
4 They said to each other: »Let us choose a leader and go back to Egypt.«
4 E disseram uns aos outros: "Escolheremos um chefe e voltaremos para o Egito! "
5 Immediately, Moses and Aaron bowed with their faces touching the ground in front of the whole congregation of Israel assembled there.
5 Então Moisés e Arão prostraram-se, rosto em terra, diante de toda a assembléia dos israelitas.
6 At the same time, two of those who had explored the land, Joshua son of Nun and Caleb son of Jephunneh, tore their clothes in despair.
6 Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, dentre os que haviam observado a terra, rasgaram as suas vestes
7 They said to the entire congregation of Israel: »The land we explored is very good.
7 e disseram a toda à comunidade dos israelitas: "A terra que percorremos em missão de reconhecimento é excelente.
8 »If Jehovah is pleased with us, he will take us there and give us that rich and fertile land.
8 Se o Senhor se agradar de nós, ele nos fará entrar nessa terra, onde manam leite e mel, e a dará a nós.
9 »Do not rebel against Jehovah. Do not be afraid of the people who live there. We will conquer them easily. Jehovah is with us and has defeated the gods who protected them. Do not be afraid.«
9 Somente não sejam rebeldes contra o Senhor. E não tenham medo do povo da terra, porque nós os devoraremos como se fossem pão. A proteção deles se foi, mas o Senhor está conosco. Não tenham medo deles! "
10 The whole congregation threatened to stone them to death. Then suddenly the people saw the dazzling light of Jehovah’s presence glorysplendor appear over the tent.
10 Mas a comunidade toda falou em apedrejá-los. Então a glória do Senhor apareceu a todos os israelitas na Tenda do Encontro.
11 Jehovah said to Moses: »How much longer will these people reject me? How much longer will they refuse to trust in me, even though I have performed many miracles among them?
11 E o Senhor disse a Moisés: "Até quando este povo me tratará com pouco caso? Até quando se recusará a crer em mim, apesar de todos os sinais que realizei entre eles?
12 »I will send an epidemic and destroy them. I will make you the father of a nation that is larger and more powerful than they are!«
12 Eu os ferirei com praga e os destruirei, mas farei de você uma nação maior e mais forte do que eles".
13 Moses said to Jehovah: »You brought these people out of Egypt by your power. When the Egyptians hear what you have done to your people,
13 Moisés disse ao Senhor: "Então os egípcios ouvirão que pelo teu poder fizeste este povo sair dentre eles,
14 they will tell it to the people who live in this land. These people have already heard that you, Jehovah, are with us, that you appear in plain sight when your cloud stops over us, and that you go before us in a pillar of cloud by day and a pillar of fire by night.
14 e falarão disso aos habitantes desta terra. Eles ouviram que tu, ó Senhor, estás com este povo e que te vêem face a face, Senhor, e que a tua nuvem paira sobre eles, e que vais adiante deles numa coluna de nuvem de dia e numa coluna de fogo de noite.
15 »But if you kill all these people at the same time the nations who have heard these reports about you will say,
15 Se exterminares este povo, as nações que ouvirem falar do que fizeste dirão:
16 »Jehovah was not able to bring these people into the land he promised them, so he slaughtered them in the desert.
16 ‘O Senhor não conseguiu levar esse povo à terra que lhes prometeu em juramento; por isso os matou no deserto’.
17 »Jehovah, let your power be as great as when you said,
17 "Mas agora, que a força do Senhor se manifeste, segundo prometeste:
18 »Jehovah is patient, forever loving; He forgives wrongdoing and disobedience. He never lets the guilty go unpunished. In fact he punishes children for their parents’ sins to the third and fourth generation.
18 ‘O Senhor é muito paciente e grande em fidelidade, e perdoa a iniqüidade e a rebelião, se bem que não deixa o pecado sem punição, e castiga os filhos pela iniqüidade dos pais até a terceira e quarta geração’.
19 »By your great love, please forgive these people’s sins, as you have forgiven them from the time they left Egypt until now.«
19 Segundo a tua grande fidelidade, perdoa a iniqüidade deste povo, assim como a tens perdoado desde que saíram do Egito até agora".
20 Jehovah said: »I forgive them, as you have asked.
20 O Senhor respondeu: "Eu os perdoei, conforme você pediu.
21 »But as I live and as the glory of Jehovah fills the whole earth, I solemnly swear that
21 No entanto, juro pela glória do Senhor que enche toda a terra,
22 none of the people who saw my glory and the miraculous signs I did in Egypt and in the desert will see the land I promised their ancestors. They have tested me now ten times and refused to obey me.
22 que nenhum dos que viram a minha glória e os sinais miraculosos que realizei no Egito e no deserto, e me puseram à prova e me desobedeceram dez vezes —
23 »None of those who treat me with contempt will see it!
23 nenhum deles chegará a ver a terra que prometi com juramento aos seus antepassados. Ninguém que me tratou com desprezo a verá.
24 »My servant Caleb has a different attitude and has wholeheartedly followed me, I will bring him to the land he already explored. His descendants will possess it.
24 Mas, como o meu servo Calebe tem outro espírito e me segue com integridade, eu o farei entrar na terra que foi observar, e seus descendentes a herdarão.
25 »The Amalekites and Canaanites are living in the valleys. Tomorrow you must turn around, go back into the desert. Follow the road that goes to the Red Sea.«
25 Visto que os amalequitas e os cananeus habitam nos vales, amanhã dêem meia-volta e partam em direção ao deserto pelo caminho que vai para o mar Vermelho".
26 Then Jehovah said to Moses and Aaron:
26 Disse mais o Senhor a Moisés e a Arão:
27 »How long must I put up with this wicked congregation that keeps complaining about me? I have heard the complaints the Israelites are making about me.
27 "Até quando esta comunidade ímpia se queixará contra mim? Tenho ouvido as queixas desses israelitas murmuradores.
28 »Therefore tell them: ‘As I live, declares Jehovah, I solemnly swear I will do everything to you that you said I would do.
28 Diga-lhes: ‘Juro pelo meu nome, declara o Senhor, que farei a vocês tudo o que pediram:
29 »‘Your bodies will drop dead in this desert. All of you who are at least twenty years old, who were registered and listed, and who complained about me will die.
29 Cairão neste deserto os cadáveres de todos vocês, de vinte anos para cima, que foram contados no recenseamento e que se queixaram contra mim.
30 »‘I raised my hand and swore an oath to give you this land to live in. But none of you will enter it except Caleb son of Jephunneh and Joshua son of Nun.
30 Nenhum de vocês entrará na terra que, com mão levantada, jurei dar-lhes para sua habitação, exceto Calebe, filho de Jefoné, e Josué, filho de Num.
31 »‘You said your children would be taken as prisoners of war. Instead, I will bring them into the land you rejected, and they will enjoy it.
31 Mas, quanto aos seus filhos, sobre os quais vocês disseram que seriam tomados como despojo de guerra, eu os farei entrar para desfrutarem a terra que vocês rejeitaram.
32 »‘But your bodies will drop dead in this desert.
32 O cadáveres de vocês, porém, cairão neste deserto.
33 »‘Your children will be shepherds in the desert for forty years. They will suffer for your unfaithfulness until the last of your bodies lies dead in the desert.
33 Os filhos de vocês serão pastores aqui durante quarenta anos, sofrendo pela infidelidade de vocês, até que o último cadáver de vocês seja destruído no deserto.
34 »‘You explored the land for forty days. So for forty years, one year for each day, you will suffer for your sins and know what it means for me to be against you.’
34 Durante quarenta anos vocês sofrerão a conseqüência dos seus pecados e experimentarão a minha rejeição; cada ano corresponderá a cada um dos quarenta dias em que vocês observaram a terra’.
35 »‘I, Jehovah, have spoken. I swear I will do these things to all the people in this whole wicked congregation. For they have joined forces against me. They will meet their end in this desert. Here they will die!’«
35 Eu, o Senhor, falei, e certamente farei essas coisas a toda esta comunidade ímpia, que conspirou contra mim. Encontrarão o seu fim neste deserto; aqui morrerão".
36 The men Moses sent to explore the land died in front of Jehovah from a plague.
36 Os homens enviados por Moisés em missão de reconhecimento daquela terra voltaram e fizeram toda a comunidade queixar-se contra ele ao espalharem um relatório negativo;
37 They died because they had returned and made the whole community complain about Moses. They spread lies about the land.
37 esses homens responsáveis por espalhar o relatório negativo sobre a terra morreram subitamente de praga perante o Senhor.
38 Of all the men who went to explore the land, only Joshua son of Nun and Caleb son of Jephunneh survived.
38 De todos os que foram observar a terra, somente Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, sobreviveram.
39 Moses told these things to all the Israelites. The people mourned bitterly, as if someone had died.
39 Quando Moisés transmitiu essas palavras a todos os israelitas, eles choraram amargamente.
40 Early the next morning they headed into the mountains. They said: »We have sinned. Now we will go to the place Jehovah promised.«
40 Na madrugada seguinte subiram para o alto da região montanhosa, e disseram: "Subiremos ao lugar que o Senhor prometeu, pois cometemos pecado".
41 Moses asked: »Why are you disobeying Jehovah’s command? Your plan will not work!
41 Moisés, porém, disse: "Por que vocês estão desobedecendo à ordem do Senhor? Isso não terá sucesso!
42 »Do not go! Your enemies will defeat you because Jehovah is not with you.
42 Não subam, porque o Senhor não está com vocês. Vocês serão derrotados pelos inimigos,
43 »The Amalekites and Canaanites are there. You will die in battle. Now that you have turned away from Jehovah, he will not be with you.«
43 pois os amalequitas e os cananeus os enfrentarão ali, e vocês cairão à espada. Visto que deixaram de seguir ao Senhor, ele não estará com vocês".
44 But they headed into the mountains anyway. The Ark of the Jehovah’s promise and Moses stayed in the camp.
44 Apesar disso, eles subiram desafiadoramente ao alto da região montanhosa, mas nem Moisés nem a arca da aliança do Senhor saíram do acampamento.
45 The Amalekites and Canaanites who lived there came down from those mountains, attacked the Israelites, and defeated them at Hormah.
45 Então os amalequitas e os cananeus que lá viviam desceram e os derrotaram e os perseguiram até Hormá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.