Lamentações 4
New Simplified Bible (NSB) vs ARIB
1 How dark the gold has become! How changed is the best gold! The stones of the holy place are dropping out at the top of every street.
1 Como se escureceu o ouro! como se mudou o ouro puríssimo! como estão espalhadas as pedras do santuário pelas esquinas de todas as ruas!
2 The valued sons of Zion are valued like the best gold. They are looked on as vessels of earth, the work of the hands of the potter!
2 Os preciosos filhos de Sião, comparáveis a ouro puro, como são agora reputados por vasos de barro, obra das mãos de oleiro!
3 Even the jackals of the wasteland have full breasts and give milk to their young ones. The daughter of my people has become cruel like the ostriches in the wasteland.
3 Até os chacais abaixam o peito, dão de mamar aos seus filhos; mas a filha do meu povo tornou-se cruel como os avestruzes no deserto.
4 The tongue of the child at the breast is fixed to the roof of his mouth for need of drink. The young children cry out for bread, and no man gives it to them.
4 A língua do que mama fica pegada pela sede ao seu paladar; os meninos pedem pão, e ninguém lho reparte.
5 Those used to feasting on delicate food are wasted in the streets. Those who as children were dressed in purple are stretched out on the dust.
5 Os que comiam iguarias delicadas desfalecem nas ruas; os que se criavam em escarlata abraçam monturos.
6 The punishment of the daughter of my people is greater than the punishment of Sodom, which was overturned suddenly without a hand lifted to help her.
6 Pois maior é a iniqüidade da filha do meu povo do que o pecado de Sodoma, a qual foi subvertida como num momento, sem que mão alguma lhe tocasse.
7 Her holy ones were cleaner than snow. They were whiter than milk. Their bodies were redder than corals. Their form was like the sapphire.
7 Os seus nobres eram mais alvos do que a neve, mais brancos do que o leite, eram mais ruivos de corpo do que o coral, e a sua formosura era como a de safira.
8 Their face is blacker than night. In the streets no one has knowledge of them. Their skin is hanging on their bones, and they are dry, they have become like wood.
8 Mas agora escureceu-se o seu parecer mais do que o negrume; eles não são reconhecidos nas ruas; a sua pele se lhes pegou aos ossos; secou-se, tornou-se como um pau. .
9 Those killed by the sword are better off than those who died of starvation. For these die slowly and waste away from lack of food from the field.
9 Os mortos à espada eram mais ditosos do que os mortos à fome, pois estes se esgotavam, como traspassados, por falta dos frutos dos campos.
10 The hands of compassionate women have boiled their own children. They were their food in the destruction of the daughter of my people.
10 As mãos das mulheres compassivas cozeram os próprios filhos; estes lhes serviram de alimento na destruição da filha do meu povo.
11 Jehovah has given full vent to his rage. He has poured out his burning anger. He set a fire in Zion causing the destruction of its foundation.
11 Deu o Senhor cumprimento ao seu furor, derramou o ardor da sua ira; e acendeu um fogo em Sião, que consumiu os seus fundamentos.
12 To the kings of the earth and to all the people of the world it did not seem possible that the attackers and the enemy would enter the gates of Jerusalem.
12 Não creram os reis da terra, bem como nenhum dos moradores do mundo, que adversário ou inimigo pudesse entrar pelas portas de Jerusalém.
13 It is because of the sins of her prophets and the evil doing of her priests. They have drained the blood of the upright out from her.
13 Isso foi por causa dos pecados dos seus profetas e das iniqüidades dos seus sacerdotes, que derramaram no meio dela o sangue dos justos.
14 They are wandering like blind men in the streets. They are polluted with blood. Men may not touch their robes.
14 Vagueiam como cegos pelas ruas; andam contaminados de sangue, de tal sorte que não se lhes pode tocar nas roupas.
15 »Get away! Unclean!« They were cried out to them, »Away! Away! Let no one touch.« They went away in flight and wandering, men said among the nations, »There is no further resting-place for them.«
15 Desviai-vos! imundo! gritavam-lhes; desviai-vos, desviai-vos, não toqueis! Quando fugiram, e andaram, vagueando, dizia-se entre as nações: Nunca mais morarão aqui.
16 Jehovah has sent them in all directions. He will no longer take care of them. They had no respect for the priests and gave no honor to the elders.
16 A ira do Senhor os espalhou; ele nunca mais tornará a olhar para eles; não respeitaram a pessoa dos sacerdotes, nem se compadeceram dos velhos.
17 Our eyes are still wasting away in looking for our false help. We watch for a nation unable to give salvation.
17 Os nossos olhos desfaleciam, esperando o nosso vão socorro. em vigiando olhávamos para uma nação, que não podia, livrai.
18 They go after our steps so that we may not go in our streets. Our end is near. Our days are numbered. Our end has come.
18 Espiaram os nossos passos, de maneira que não podíamos andar pelas nossas ruas; o nosso fim estava perto; estavam contados os nossos dias, porque era chegado o nosso fim.
19 Those who went after us were quicker than the eagles of the heaven. They drive us before them on the mountains. They wait secretly for us in the wasteland.
19 Os nossos perseguidores foram mais ligeiros do que as águias do céu; sobre os montes nos perseguiram, no deserto nos armaram ciladas.
20 The breath of our nostrils, Jehovahs anointed have been captured in their pits.« We said, »Under the shadow we live among the nations.«
20 O fôlego da nossa vida, o ungido do Senhor, foi preso nas covas deles, o mesmo de quem dizíamos: Debaixo da sua sombra viveremos entre as nações.
21 Have joy and be glad, O daughter of Edom, living in the land of Uz. The cup will be given to you in your turn, and you will be overcome with wine and your shame will be seen.
21 Regozija-te, e alegra-te, ó filha de Edom, que habitas na terra de Uz; o cálice te passará a ti também; embebedar-te-ás, e te descobrirás.
22 The punishment of your evil doing is complete, O daughter of Zion; never again will he take you away as a prisoner. He has turned his attention to your error, O daughter of Edom. He has uncovered your sin.
22 Já se cumpriu o castigo da tua iniqüidade, ó filha de Sião; ele nunca mais te levará para o cativeiro; ele visitará a tua iniqüidade, ó filha de Edom; descobrirá os teus pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.