Lucas 3
New Simplified Bible (NSB) vs NVT
1 It was the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar. Pontius Pilate was governor of Judaea. Herod served as tetrarch of Galilee. Herods brother Philip was tetrarch of the region of Ituraea and Trachonitis. Lysanias was tetrarch of Abilene.
1 Era o décimo quinto ano do reinado do imperador Tibério César. Pôncio Pilatos era governador da Judeia; Herodes Antipas governava a Galileia; seu irmão Filipe governava a Itureia e Traconites; e Lisânias governava Abilene.
2 This was in the time when Annas and Caiaphas were chief priests. The word of God was delivered to John the son of Zechariah. He was in the wilderness.
2 Anás e Caifás eram os sumos sacerdotes. Nesse ano, veio uma mensagem de Deus a João, filho de Zacarias, que vivia no deserto.
3 John traveled in the region near the Jordan, preaching the baptism of repentance for the forgiveness of sins.
3 João percorreu os arredores do rio Jordão, pregando o batismo como sinal de arrependimento para o perdão dos pecados.
4 This was according to the words of Isaiah the prophet: »The voice of one crying in the wilderness. Make ready the way of Jehovah. Make his paths straight.
4 O profeta Isaías se referia a João quando escreveu em seu livro: “Ele é uma voz que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para a vinda do Senhor! Abram uma estrada para ele!
5 »Every valley shall be filled. Every mountain and hill shall be brought low. The crooked shall become straight and the rough ways smooth.
5 Os vales serão aterrados, e os montes e as colinas, nivelados. As curvas serão endireitadas, e os lugares acidentados, aplanados.
6 »All flesh shall see the salvation of God.« (Isaiah 40:3-6)
6 Então todos verão a salvação enviada por Deus’”.
7 He told the crowds that came to be baptized by him: »You offspring of vipers, who warned you to flee from the wrath to come?
7 João dizia às multidões que vinham até ele para ser batizadas: “Raça de víboras! Quem os convenceu a fugir da ira que está por vir?
8 »Produce fruit that is worthy of repentance. Do not say we have Abraham for our father. I tell you, that God is able to make these stones into children for Abraham.
8 Provem por suas ações que vocês se arrependeram. Não digam uns aos outros: ‘Estamos a salvo, pois somos filhos de Abraão’. Isso não significa nada, pois eu lhes digo que até destas pedras Deus pode fazer surgir filhos de Abraão.
9 »The axe is now at the root of the trees. Every tree that does not produce good fruit will be cut down and thrown in to the fire.«
9 Agora mesmo o machado do julgamento está pronto para cortar as raízes das árvores. Toda árvore que não produz bons frutos será cortada e lançada ao fogo”.
10 The people asked him: »What must we do?«
10 As multidões perguntavam: “O que devemos fazer?”.
11 He answered: »He who has two coats let him give to him who has none. He who has food let him do likewise.«
11 João respondeu: “Se tiverem duas vestimentas, deem uma a quem não tem. Se tiverem comida, dividam com quem passa fome”.
12 Tax collectors came to be baptized, and they asked him: »Teacher, what must we do?«
12 Cobradores de impostos também vinham para ser batizados e perguntavam: “Mestre, o que devemos fazer?”.
13 He told them: »Collect no more than that which is prescribed.«
13 Ele respondeu: “Não cobrem impostos além daquilo que é exigido”.
14 Soldiers also asked him: »What must we do?« And he said: »Do not take money from any one by force. Never falsely accuse any one wrongfully and be content with your wages.«
14 “E nós?”, perguntaram alguns soldados. “O que devemos fazer?” João respondeu: “Não pratiquem extorsão nem façam acusações falsas. Contentem-se com seu salário”.
15 Many people were expecting the Messiah. They reasoned in their hearts concerning John: »Perhaps he was the Messiah.«
15 Todos esperavam que o Cristo viesse em breve, e estavam ansiosos para saber se João era ele.
16 John answered, saying to them: »I baptize you with water. He is coming who is mightier than I. I am not worthy to untie his shoelaces. He will baptize you in Holy Spirit and in fire.
16 João respondeu às perguntas deles, dizendo: “Eu os batizo com água, mas em breve virá alguém mais poderoso que eu, alguém tão superior que não sou digno de desatar as correias de suas sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 »His winnowing fork is in his hand ready to thoroughly cleanse his threshing-floor. He will gather the wheat into his barn. He will burn up the chaff with unquenchable fire.«
17 Ele já tem na mão a pá, e com ela separará a palha do trigo, a fim de limpar a área onde os cereais são debulhados. Juntará o trigo no celeiro, mas queimará a palha num fogo que nunca se apaga”.
18 He preached good news to the people by offering many encouraging words.
18 João usou muitas advertências semelhantes ao anunciar as boas-novas ao povo.
19 John reproved Herod the tetrarch for all the evil things he had done for he took his brother Herodias wife.
19 João também criticou publicamente Herodes Antipas, o governador da Galileia, por ter se casado com Herodias, esposa de seu irmão, e por muitas outras maldades que havia cometido.
20 He added this also to them all. He locked up John in prison.
20 A essas maldades Herodes acrescentou outra, mandando prender João.
21 When all the people were baptized, Jesus also was baptized. He prayed and heaven was opened.
21 Certo dia, quando as multidões estavam sendo batizadas, Jesus também foi batizado. Enquanto ele orava, o céu se abriu,
22 Holy Spirit descended upon him in a bodily form like a dove. A voice came out of heaven. He said: »You are my beloved Son. In you I am well pleased.«
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea como uma pomba. E uma voz do céu disse: “Você é meu filho amado, que me dá grande alegria”.
23 When Jesus began to teach he was about thirty years old. Jesus was the son of Joseph, the son of Heli,
23 Jesus estava com cerca de trinta anos quando começou seu ministério. Jesus era conhecido como filho de José. José era filho de Eli.
24 the son of Matthat, the son of Levi, the son of Melchi, the son of Jannai, the son of Joseph,
24 Eli era filho de Matate. Matate era filho de Levi. Levi era filho de Melqui. Melqui era filho de Janai. Janai era filho de José.
25 the son of Mattathias, the son of Amos, the son of Nahum, the son of Esli, the son of Naggai,
25 José era filho de Matatias. Matatias era filho de Amós. Amós era filho de Naum. Naum era filho de Esli. Esli era filho de Nagai.
26 the son of Maath, the son of Mattathias, the son of Semein, the son of Josech, the son of Joda,
26 Nagai era filho de Maate. Maate era filho de Matatias. Matatias era filho de Semei. Semei era filho de Joseque. Joseque era filho de Jodá.
27 the son of Joanan, the son of Rhesa, the son of Zerubbabel, the son of Shealtiel, the son of Neri,
27 Jodá era filho de Joanã. Joanã era filho de Ressa. Ressa era filho de Zorobabel. Zorobabel era filho de Salatiel. Salatiel era filho de Neri.
28 the son of Melchi, the son of Addi, the son of Cosam, the son of Elmadam, the son of Er,
28 Neri era filho de Melqui. Melqui era filho de Adi. Adi era filho de Cosã. Cosã era filho de Elmadã. Elmadã era filho de Er.
29 the son of Jesus, the son of Eliezer, the son of Jorim, the son of Matthat, the son of Levi,
29 Er era filho de Josué. Josué era filho de Eliézer. Eliézer era filho de Jorim. Jorim era filho de Matate. Matate era filho de Levi.
30 the son of Symeon, the son of Judas, the son of Joseph, the son of Jonam, the son of Eliakim,
30 Levi era filho de Simeão. Simeão era filho de Judá. Judá era filho de José. José era filho de Jonã. Jonã era filho de Eliaquim.
31 the son of Melea, the son of Menna, the son of Mattatha, the son of Nathan, the son of David,
31 Eliaquim era filho de Meleá. Meleá era filho de Mená. Mená era filho de Matatá. Matatá era filho de Natã. Natã era filho de Davi.
32 the son of Jesse, the son of Obed, the son of Boaz, the son of Salmon, the son of Nahshon,
32 Davi era filho de Jessé. Jessé era filho de Obede. Obede era filho de Boaz. Boaz era filho de Salmom. Salmom era filho de Naassom.
33 the son of Amminadab, the son of Arni, the son of Hezron, the son of Perez, the son of Judah,
33 Naassom era filho de Aminadabe. Aminadabe era filho de Admim. Admim era filho de Arni. Arni era filho de Esrom. Esrom era filho de Perez. Perez era filho de Judá.
34 the son of Jacob, the son of Isaac, the son of Abraham, the son of Terah, the son of Nahor,
34 Judá era filho de Jacó. Jacó era filho de Isaque. Isaque era filho de Abraão. Abraão era filho de Terá. Terá era filho de Naor.
35 the son of Serug, the son of Reu, the son of Peleg, the son of Eber, the son of Shelah
35 Naor era filho de Serugue. Serugue era filho de Ragaú. Ragaú era filho de Faleque. Faleque era filho de Éber. Éber era filho de Salá.
36 the son of Cainan, the son of Arphaxad, the son of Shem, the son of Noah, the son of Lamech,
36 Salá era filho de Cainã. Cainã era filho de Arfaxade. Arfaxade era filho de Sem. Sem era filho de Noé. Noé era filho de Lameque.
37 the son of Methuselah, the son of Enoch, the son of Jared, the son of Mahalaleel, the son of Cainan,
37 Lameque era filho de Matusalém. Matusalém era filho de Enoque. Enoque era filho de Jarede. Jarede era filho de Maalaleel. Maalaleel era filho de Cainã.
38 the son of Enos, the son of Seth, the son of Adam, the Son of God.
38 Cainã era filho de Enos. Enos era filho de Sete. Sete era filho de Adão. Adão era filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.