Juízes 2
New Simplified Bible (NSB) vs ARC
1 An angel of Jehovah came up from Gilgal to Bochim, and said: »I led you out of Egypt and brought you to the land about which I swore to your fathers that I would never break my covenant with you.
1 E subiu o Anjo do Senhor de Gilgal a Boquim e disse: Do Egito vos fiz subir, e vos trouxe à terra que a vossos pais tinha jurado, e disse: Nunca invalidarei o meu concerto convosco.
2 »You will make no covenant with people of this land. You will throw down their altars. You have not obeyed my voice. Why have you done this?«
2 E, quanto a vós, não fareis concerto com os moradores desta terra; antes, derrubareis os seus altares. Mas vós não obedecestes à minha voz. Por que fizestes isso?
3 »I also said: I will not drive them out from before you. They will be thorns in your sides. Their gods will snare trap you.«
3 Pelo que também eu disse: Não os expelirei de diante de vós; antes, estarão às vossas costas, e os seus deuses vos serão por laço.
4 When the angel of Jehovah spoke these words to all the children of Israel the people wept loudly.
4 E sucedeu que, falando o Anjo do Senhor estas palavras a todos os filhos de Israel, o povo levantou a sua voz e chorou.
5 They called that place Bochim: and they sacrificed there to Jehovah.
5 Pelo que chamaram àquele lugar Boquim; e sacrificaram ali ao Senhor .
6 When Joshua let the people go the children of Israel went, every man, to his inheritance to possess the land.
6 E, havendo Josué despedido o povo, foram-se os filhos de Israel, cada um à sua herdade, para possuírem a terra.
7 The people served Jehovah all the days of Joshua, and all the days of the elders that outlived Joshua, who had seen all the great works Jehovah did for Israel.
7 E serviu o povo ao Senhor todos os dias de Josué e todos os dias dos anciãos que prolongaram os seus dias depois de Josué e viram toda aquela grande obra do Senhor , a qual ele fizera a Israel.
8 Joshua son of Nun, the servant of Jehovah, died at the age of a hundred and ten years old.
8 Faleceu, porém, Josué, filho de Num, servo do Senhor , da idade de cento e dez anos.
9 They buried him on the border of his inheritance in Timnath-Serah, in the mount of Ephraim, on the north side of Gaash hill.
9 E sepultaram-no no termo da sua herdade, em Timnate-Heres, no monte de Efraim, para o norte do monte Gaás.
10 After those generations were gathered to their fathers died another generation followed them. This new generation did not know Jehovah or the works he had done for Israel.
10 E foi também congregada toda aquela geração a seus pais, e outra geração após eles se levantou, que não conhecia o Senhor , nem tampouco a obra que fizera a Israel.
11 The children of Israel did evil in the sight of Jehovah, and served Baalim:
11 Então, fizeram os filhos de Israel o que parecia mal aos olhos do Senhor ; e serviram aos baalins.
12 They forsook Jehovah God of their fathers, which brought them out of the land of Egypt. They followed other gods, of the gods of the people that were round about them. They bowed to them and provoked Jehovah to anger.
12 E deixaram o Senhor , Deus de seus pais, que os tirara da terra do Egito, e foram-se após outros deuses, dentre os deuses das gentes que havia ao redor deles, e encurvaram-se a eles, e provocaram o Senhor à ira.
13 They forsook Jehovah and served Baal and Ashtaroth.
13 Porquanto deixaram ao Senhor e serviram a Baal e a Astarote.
14 The anger of Jehovah was hot against Israel. He delivered them into the hands of raiders who plundered them. He sold them to their enemies round about, so that they could not any longer stand before their enemies.
14 Pelo que a ira do Senhor se acendeu contra Israel, e os deu na mão dos roubadores, e os roubaram; e os entregou na mão dos seus inimigos ao redor; e não puderam mais estar em pé diante dos seus inimigos.
15 Wherever they went the hand of Jehovah was against them for evil. For Jehovah had sworn to them and as Jehovah had sworn they were greatly distressed.
15 Por onde quer que saíam, a mão do Senhor era contra eles para mal, como o Senhor tinha dito e como o Senhor lho tinha jurado; e estavam em grande aperto.
16 Nevertheless Jehovah established judges who delivered them out of the hand of those who plundered them.
16 E levantou o Senhor juízes, que os livraram da mão dos que os roubaram.
17 Yet they would not listen to their judges, but prostituted themselves to other gods. They worshiped them. They turned quickly, out of the way in which their fathers walked obeying the commandments of Jehovah.
17 Porém tampouco ouviram aos juízes; antes, se prostituíram após outros deuses e encurvaram-se a eles; depressa se desviaram do caminho por onde andaram seus pais ouvindo os mandamentos do Senhor ; mas eles não fizeram assim.
18 When Jehovah established judges he supported each judge. He delivered them out of the hand of their enemies all the days the judge lived. He had compassion for them as they groaned under those who oppressed and afflicted them.
18 E, quando o Senhor lhes levantava juízes, o Senhor era com o juiz e os livrava da mão dos seus inimigos, todos os dias daquele juiz; porquanto o Senhor se arrependia pelo seu gemido, por causa dos que os apertavam e oprimiam.
19 When the judge was dead they returned and corrupted themselves more than their fathers. They followed other gods to serve them, and to bow down to them. They did not give up their evil practices and stubborn ways.
19 Porém sucedia que, falecendo o juiz, tornavam e se corrompiam mais do que seus pais, andando após outros deuses, servindo-os e encurvando-se a eles; nada deixavam das suas obras, nem do seu duro caminho.
20 The anger of Jehovah was hot against Israel. He said: »Because this people have transgressed my covenant, which I commanded their fathers, and have not listened to my voice;
20 Pelo que a ira do Senhor se acendeu contra Israel; e disse: Porquanto este povo traspassou o meu concerto que tinha ordenado a seus pais e não deu ouvidos à minha voz.
21 »I will not drive out any of the nations that Joshua left when he died.
21 Tampouco desapossarei mais de diante deles a nenhuma das nações que Josué deixou, morrendo;
22 »That through them I may test Israel, to see whether they will keep the way of Jehovah and walk in it as their fathers did.«
22 para por elas provar a Israel, se hão de guardar o caminho do Senhor , como seus pais o guardaram, para por ele andarem ou não.
23 Therefore Jehovah left those nations, without driving them out. He did not deliver them into the hand of Joshua.
23 Assim, o Senhor deixou ficar aquelas nações e não as desterrou logo, nem as entregou na mão de Josué.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.