Juízes 16

New Simplified Bible (NSB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Samson went to the Philistine city of Gaza. He met a prostitute and went to bed with her.
1 Então Sansão foi a Gaza, e lá viu uma prostituta, e entrou a ela.
2 The people of Gaza discovered that Samson was there. They surrounded the place and waited for him all night long at the city gate. They were quiet all night, thinking: »We will wait until daybreak and kill him.«
2 E foi dito aos gazitas: Sansão veio para cá. E eles o cercaram, e ficaram esperando por ele toda a noite no portão da cidade, e ficaram quietos toda a noite, dizendo: Pela manhã, quando for dia, nós o mataremos.
3 However Samson stayed in bed until midnight. He got up and took hold of the city gate and pulled it up, doors, posts, lock, and all. He put them on his shoulders and carried them far off to the top of the hill overlooking Hebron.
3 E Sansão ficou deitado até meia-noite, e se levantou à meia-noite, e pegou as portas do portão da cidade, e os dois postes, e saiu com eles, com a barra e tudo, e os pôs em cima dos seus ombros, e os carregou até o topo de uma colina que fica diante de Hebrom.
4 After this, Samson fell in love with a woman named Delilah, who lived in Sorek Valley.
4 E sucedeu que, posteriormente, ele amou uma mulher no vale de Soreque, cujo nome era Dalila.
5 The five Philistine kings said to her: »Entice Samson into telling you why he is so strong and how we can overpower him. Tie him up, and make him helpless. Each one of us will give you eleven hundred pieces of silver.«
5 E os senhores dos filisteus subiram até ela, e lhe disseram: Seduz-lhe, e vê onde repousa a sua grande força, e por quais meios poderemos prevalecer contra ele, para que possamos amarrá-lo e afligi-lo, e te daremos, cada um de nós, mil e cem peças de prata.
6 Delilah said to Samson: »Tell me what makes you so strong. How could you be subdued and tied up?«
6 E Dalila disse a Sansão: Diz-me, rogo-te, onde repousa a tua grande força, e com o que tu podes ser amarrado e afligido.
7 Samson answered: »If they tie me up with seven new bowstrings that are not dried out, I’ll be as weak as anybody else.«
7 E Sansão lhe disse: Se me amarrarem com sete vimes verdes que jamais tenham sido ressecados, então ficarei fraco, e serei como qualquer outro homem.
8 The Philistine kings brought Delilah seven new bowstrings that were not dried out, and she tied Samson up.
8 Então os senhores dos filisteus trouxeram até ela sete vimes verdes que não haviam sido ressecados, e ela o amarrou com eles.
9 She had some men waiting in another room, so she shouted: »Samson! The Philistines are coming!« But he snapped the bowstrings just as thread breaks when fire touches it. They still did not know the secret of his strength.
9 Ora, havia homens deitados em espera junto a ela na câmara. E ela lhe disse: Os filisteus estão sobre ti, Sansão. E ele rompeu os vimes, como um fio de estopa se rompe quando encosta no fogo. Então, a sua força não foi conhecida.
10 Delilah told Samson: »You made a fool of me. What is the truth? Please tell me how someone could tie you up.«
10 E Dalila disse a Sansão: Eis que zombaste de mim e me contaste mentiras; agora, diz-me, rogo-te, com o que tu podes ser amarrado.
11 He said: »If I am tied with new unused ropes I will be weak.«
11 E ele lhe disse: Se me amarrarem firmemente com cordas novas, que jamais foram usadas, então serei fraco, e como qualquer outro homem.
12 Delilah tied him with new ropes. Then she shouted: »Samson! The Philistines are coming!« The men were waiting in another room. However he snapped the ropes off his arms like thread.
12 Dalila, portanto, tomou cordas novas, e com elas o amarrou, e lhe disse: Os filisteus estão sobre ti, Sansão. E havia homens deitados em espera na câmara. E ele as rompeu dos seus braços como se fossem um fio.
13 Delilah said to Samson: »You still make a fool of me. What is the truth? Tell me how someone could tie you up.« He told her: »If you weave my seven locks of hair into a loom, and make it tight with a peg, I will be weak.«
13 E Dalila disse a Sansão: Até aqui tu tens zombado de mim e me contado mentiras; conta-me com o que tu podes ser amarrado. E ele lhe disse: Se tu teceres as sete tranças da minha cabeça com a trama.
14 Delilah lulled him to sleep. She took his seven locks of hair and wove them into the loom. She made it tight with a peg and shouted: »Samson! The Philistines are coming!« He woke up and pulled his hair loose from the loom.
14 E ela o prendeu com o pino, e lhe disse: Os filisteus estão sobre ti, Sansão. E ele despertou do seu sono, e saiu com o pino da trave, e com a trama.
15 »How can you say you love me,« she asked: »when you do not mean it? You have made a fool of me three times. You still have not told me what makes you strong.«
15 E ela lhe disse: Como tu podes dizer: Eu te amo; quando o teu coração não está comigo? Zombaste de mim três vezes, e não me contaste onde repousa a tua grande força.
16 She kept asking him, day after day. He got sick and tired of her nagging him.
16 E sucedeu que, quando ela o pressionava diariamente com as suas palavras, e com ele insistia, a sua alma ficou atormentada até a morte;
17 So finally he told her the truth: »My hair has never been cut,« he said: »I have been dedicated to God as a Nazirite from the time I was born. I would lose my strength if my hair were cut.«
17 até que ele contou-lhe todo o seu coração, e lhe disse: Jamais veio navalha sobre a minha cabeça; pois sou um nazireu para Deus desde o ventre da minha mãe. Se eu for raspado, então a minha força se irá de mim, e eu me tornarei fraco, e serei como qualquer outro homem.
18 When Delilah realized that he told her the truth, she sent a message to the Philistine kings: »Come back one more time. He told me the truth. They came and brought the money with them.«
18 E quando Dalila viu que ele havia lhe contado todo o seu coração, ela enviou e chamou os senhores dos filisteus, dizendo: Subi mais esta única vez, pois ele me revelou todo o seu coração. Então, os senhores dos filisteus subiram até ela, e trouxeram dinheiro nas suas mãos.
19 Delilah lulled Samson to sleep in her lap and called a man, who cut off Samson’s seven locks of hair. Then she tormented him, for he had lost his strength.
19 E ela fez com que ele dormisse sobre os seus joelhos; e chamou um homem, e fez com que ele raspasse as sete tranças da sua cabeça; e ela começou a afligi-lo, e a sua força se foi dele.
20 She shouted: »Samson! The Philistines are coming!« He woke up and thought: »I will get loose and go free, as always.« He did not know that Jehovah had left him.
20 E ela lhe disse: Os filisteus estão sobre ti, Sansão. E ele despertou do seu sono, e disse: Eu sairei como nas outras vezes anteriores, e me sacudirei. E ele não sabia que o ­SENHOR havia se retirado dele.
21 The Philistines captured him and put his eyes out. They took him to Gaza, chained him with copper chains. They put him to work grinding at the mill in the prison.
21 Mas os filisteus o apanharam, e lhe arrancaram os olhos, e o fizeram descer até Gaza, e o amarraram com grilhões de bronze; e ele fazia moagem na casa prisional.
22 His hair grew back.
22 Todavia, o cabelo da sua cabeça começou a crescer novamente, depois de ter sido raspado.
23 The Philistine kings met together to offer a great sacrifice to their god Dagon. They rejoiced and said: »Our god gave us victory over our enemy Samson!«
23 Então, os senhores dos filisteus se reuniram para oferecer um grande sacrifício a Dagom, o seu deus, e para se alegrar, pois diziam: O nosso deus entregou Sansão, o nosso inimigo, na nossa mão.
24 They praised their god and said: »Call Samson, and make him entertain us!« They brought Samson out of the prison and they made him entertain them.
24 E quando o povo o viu, louvou o seu deus; pois diziam: O nosso deus entregou em nossas mãos o nosso inimigo, e o destruidor da nossa terra, o qual matou muitos de nós.
25 They forced him to stand between the columns. When the people saw him, they sang praise to their god: »Our god gave us victory over our enemy, who devastated our land and killed so many of us!«
25 E sucedeu que, quando o coração deles estava alegre, disseram: Chamai Sansão, para que ele nos faça diversão. E chamaram Sansão da casa prisional; e ele lhes fez diversão; e eles o colocaram no meio de duas colunas.
26 Samson said to the boy who led him by the hand: »Let me touch the columns that hold up the building. I want to lean on them.«
26 E Sansão disse ao moço que o segurava pela mão: Permite que eu possa sentir as colunas sobre as quais a casa se apoia, para que nelas eu possa me encostar.
27 The building was crowded with men and women. All five Philistine kings were there. There were about three thousand men and women on the roof, watching Samson entertain them.
27 Ora, a casa estava repleta de homens e mulheres; e todos os senhores dos filisteus lá estavam; e havia sobre o telhado cerca de três mil homens e mulheres, que observavam enquanto Sansão os divertia.
28 Samson prayed: »Sovereign Lord Jehovah please remember me. Please, God, give me my strength just this one time. With this one blow I can get even with the Philistines for putting out my two eyes.«
28 E Sansão clamou ao ­SENHOR, e disse: Ó ­Senhor DEUS, recorda-te de mim, rogo-te, e me fortalece, rogo-te, só mais esta vez, ó Deus, para que eu possa ser, de uma vez, vingado dos filisteus pelos meus dois olhos.
29 Then Samson took hold of the two middle columns holding up the building. He put one hand on each column. He pushed against them.
29 E Sansão se agarrou às duas colunas centrais sobre as quais a casa se colocava de pé, e sobre as quais ela se sustentava, uma com a sua mão direita, e outra com a sua esquerda.
30 Samson shouted: »Let me die with the Philistines!« He pushed with all his might, and the building fell down on the five kings and everyone else. Samson killed more people at his death than he had killed during his life.
30 E Sansão disse: Que morra eu com os filisteus. E ele se curvou com toda a sua força; e a casa caiu sobre os senhores, e sobre todo o povo dentro dela. Assim, os mortos que ele provocou na sua morte foram mais do que aqueles que ele matou na sua vida.
31 His brothers and the rest of his family came to get his body. They took him back and buried him between Zorah and Eshtaol in the tomb of his father Manoah. He had been Israel’s judge for twenty years.
31 Então, os seus irmãos e toda a casa do seu pai desceram, e o tomaram, e o fizeram subir, e o sepultaram entre Zorá e Estaol no sepulcro de Manoá, seu pai. E ele julgou Israel por vinte anos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.