Josué 24
New Simplified Bible (NSB) vs NTLH
1 Joshua gathered all the tribes of Israel together at Shechem. He called the elders, the leaders, the judges, and the officers of Israel, and they came to the presence of God.
1 Depois Josué reuniu em Siquém todas as tribos de Israel. Chamou os conselheiros, os líderes, os juízes e os oficiais de Israel, e eles se apresentaram diante de Deus.
2 Joshua said to all the people: »This is what Jehovah, the God of Israel says: Long ago your ancestors lived on the other side of the Euphrates River and worshiped other gods. One of those ancestors was Terah, the father of Abraham and Nahor.
2 Então Josué disse a todo o povo: — O
3 »I took Abraham, your ancestor, from the land across the Euphrates and led him through the whole land of Canaan. I gave him many descendants. I gave him Isaac,
3 Porém eu tirei Abraão da terra que está do outro lado do Eufrates e fiz com que ele andasse por toda a terra de Canaã. Eu lhe dei muitos descendentes: a Abraão eu dei Isaque
4 and to Isaac I gave Jacob and Esau. I gave Esau the hill country of Edom as his possession, but your ancestor Jacob and his children went down to Egypt.
4 e a Isaque dei Jacó e Esaú. A Esaú eu dei, para ser sua propriedade, a região montanhosa de Seir; porém Jacó e os seus filhos desceram até o Egito.
5 »Later I sent Moses and Aaron, and I brought great trouble on Egypt. I led you out.
5 Depois enviei Moisés e Arão e fiz uma grande destruição no Egito. Nessa ocasião tirei vocês de lá.
6 »I brought your ancestors out of Egypt, and the Egyptians pursued them with chariots and cavalry. When your ancestors got to the Red Sea
6 Fiz com que os seus antepassados saíssem do Egito, e eles chegaram até o mar Vermelho. Mas os egípcios os perseguiram até o mar, com carros de guerra e cavaleiros.
7 they cried out to me for help. I put darkness between them and the Egyptians. I made the sea come rolling over the Egyptians and drown them. You know what I did to Egypt. You lived in the desert a long time.
7 Então os israelitas me pediram socorro, e eu fiz com que uma escuridão os escondesse dos egípcios. E mandei que o mar caísse em cima dos egípcios e os cobrisse. Vocês viram o que eu fiz com o Egito. Depois vocês viveram no deserto por muito tempo.
8 »I brought you to the land of the Amorites, who lived on the east side of the Jordan. They fought you, but I gave you victory over them. You took their land. I destroyed them as you advanced.
8 — “Então eu os levei para a terra dos amorreus que moravam a leste do rio Jordão. Os amorreus os atacaram, mas eu dei a vitória a vocês. Vocês tomaram posse da terra deles, e eu os destruí diante de vocês.
9 »The king of Moab, Balak son of Zippor, fought against you. He sent word to Balaam son of Beor and asked him to put a curse on you.
9 Aí o rei de Moabe, Balaque, filho de Zipor, fez guerra contra Israel. Balaque mandou buscar Balaão, filho de Beor, e pediu que ele amaldiçoasse vocês.
10 »But I would not listen to Balaam, so he blessed you, and in this way I rescued you from Balak.
10 Mas eu não quis ouvir Balaão, e assim ele os abençoou, e eu os salvei das mãos de Balaque.
11 »You crossed the Jordan and traveled to Jericho. The men of Jericho fought you, as did the Amorites, the Perizzites, the Canaanites, the Hittites, the Girgashites, the Hivites, and the Jebusites. I gave you victory over all of them.
11 Vocês atravessaram o rio Jordão e chegaram até a cidade de Jericó. Os homens de Jericó lutaram contra vocês, e depois também os amorreus, os perizeus, os cananeus, os heteus, os girgaseus, os heveus e os jebuseus. Eu fiz com que vocês vencessem a todos.
12 »You advanced and I threw them into panic in order to drive out the two Amorite kings. Your swords and bows had nothing to do with it.
12 Antes de vocês chegarem, expulsei os dois reis amorreus, fazendo com que eles fugissem apavorados. Não foi nem pelas espadas nem pelos arcos e flechas de vocês que eles foram expulsos.
13 »I gave you a land that you had never worked and cities that you had not built. Now live there and eat grapes from vines that you did not plant, and olives from trees that you did not plant.
13 Eu dei a vocês uma terra em que vocês nunca haviam trabalhado e cidades que não haviam construído. E vocês estão vivendo nessas cidades e comendo uvas e azeitonas de parreiras e oliveiras que não plantaram.”
14 »Honor Jehovah and serve him sincerely and in truth. Get rid of the gods that your ancestors used to worship in Mesopotamia and in Egypt, and serve only Jehovah.
14 Josué terminou, dizendo: — Portanto, agora
15 »If you are not willing to serve him, decide today whom you will serve, the gods your ancestors worshiped in Mesopotamia or the gods of the Amorites, in whose land you are now living. As for my family and me, we will serve Jehovah.«
15 Mas, se vocês não querem ser servos do Senhor , decidam hoje a quem vão servir. Resolvam se vão servir os deuses que os seus antepassados adoravam na terra da Mesopotâmia ou os deuses dos amorreus, na terra de quem vocês estão morando agora. Porém eu e a minha família serviremos a Deus, o Senhor .
16 The people replied: »We would never leave Jehovah to serve other gods!
16 O povo respondeu: — Nunca poderíamos pensar em abandonar o
17 »Jehovah our God brought our fathers and us out of slavery in Egypt. We saw the miracles he performed. He kept us safe wherever we went among all the nations through which we passed.
17 Foi o Senhor , nosso Deus, quem tirou a nós e aos nossos pais da escravidão na terra do Egito. E vimos as grandes coisas que ele fez. Ele nos guardou pelos caminhos por onde andamos e no meio dos países por onde passamos.
18 »As we advanced to this land, Jehovah drove out all the Amorites who lived here. We also will serve Jehovah. He is our God!«
18 Conforme íamos avançando, o Senhor ia expulsando todos aqueles povos e até os amorreus que moravam nesta terra. Portanto, nós também serviremos o Senhor , pois ele é o nosso Deus.
19 Joshua said to the people: »You may not be able to serve Jehovah. He is a holy God and will not forgive your sins. He will tolerate no rivals,
19 Josué disse ao povo: — Vocês não podem servir o
20 and if you leave him to serve foreign gods, he will turn against you and punish you. He will destroy you, even though he was good to you before.«
20 Se abandonarem a Deus, o Senhor , e adorarem deuses estrangeiros, ele se voltará contra vocês e os castigará. Ele os destruirá, embora antes tenha sido bom para vocês.
21 The people said to Joshua: »No! We will serve Jehovah!«
21 O povo respondeu: — Que isso não aconteça! O que nós queremos é servir a Deus, o
22 Joshua replied: »You are your own witnesses to the fact that you have chosen to serve Jehovah.« They said: »We are witnesses!«
22 Então Josué disse: — Vocês mesmos são testemunhas de que escolheram servir o — Sim, somos testemunhas! — responderam eles.
23 »Remove the foreign gods you have.« He demanded: »Pledge your loyalty to Jehovah, the God of Israel.«
23 E Josué continuou: — Então joguem fora os deuses estrangeiros que estão com vocês e prometam que serão fiéis ao
24 The people said to Joshua: »We will serve Jehovah our God. We will obey his commands.«
24 O povo disse a Josué: — Serviremos o
25 Joshua made a covenant for the people that day at Shechem. He gave them laws and rules to follow.
25 Assim naquele dia Josué fez um acordo para o povo e ali em Siquém lhes deu leis e regulamentos.
26 Joshua wrote these commands in the Book of the Law of God. Then he took a large stone and set it up under the oak tree in Jehovahs sanctuary.
26 Josué os escreveu no Livro da Lei de Deus. Em seguida pegou uma grande pedra e a colocou ali debaixo da árvore sagrada, no lugar onde adoravam a Deus, o Senhor .
27 He told the people: »This stone will serve as our witness. It has heard all the words that Jehovah spoke to us. So it will be a witness against you, to keep you from rebelling against your God.«
27 E disse a todo o povo: — Olhem para esta pedra! Ela será nossa testemunha. Ela ouviu todas as palavras que o
28 Joshua sent the people away, and everyone returned to their own part of the land.
28 Então Josué mandou o povo embora, cada um para a sua propriedade.
29 After that, Jehovahs servant Joshua son of Nun died at the age of a hundred and ten.
29 Depois disso, com a idade de cento e dez anos, morreu Josué, filho de Num e servo do Senhor .
30 They buried him on his own land at Timnath Serah in the hill country of Ephraim north of Mount Gaash.
30 Ele foi sepultado na sua propriedade, em Timnate-Sera, na região montanhosa de Efraim, no lado norte do monte Gaás.
31 As long as Joshua lived, the people of Israel served Jehovah. After his death they continued to do so as long as those leaders were alive who had seen for themselves everything Jehovah had done for Israel.
31 O povo de Israel serviu a Deus, o Senhor , enquanto Josué viveu. E também depois da sua morte, enquanto viveram os líderes que sabiam de tudo o que Deus havia feito pelo povo de Israel.
32 The body of Joseph, which the people of Israel had brought from Egypt, was buried at Shechem, in the piece of land that Jacob had bought from the sons of Hamor, the father of Shechem, for a hundred pieces of silver. Josephs descendants inherited this land.
32 O corpo de José, que os israelitas tinham trazido do Egito, foi sepultado em Siquém, no pedaço de terra que Jacó havia comprado dos filhos de Hamor, pai de Siquém, por cem barras de prata . Os descendentes de José receberam essa terra como herança.
33 Eleazar son of Aaron died and was buried at Gibeah, the town in the hill country of Ephraim that had been given to his son Phinehas.
33 Eleazar, filho de Arão, também morreu e foi sepultado em Gibeá, na região montanhosa de Efraim. Essa cidade tinha sido dada ao seu filho Fineias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.