Josué 22
New Simplified Bible (NSB) vs BKJ
1 Joshua called together the people of the tribes of Reuben, Gad, and Manasseh.
1 Então, Josué chamou os rubenitas, e os gaditas, e a meia tribo de Manassés,
2 He said: »You have done everything Jehovahs servant Moses ordered you to do. You have obeyed all my commands.
2 e lhes disse: Vós guardastes tudo o que Moisés, o servo do SENHOR vos ordenou, e obedecestes a minha voz em tudo o que vos ordenei;
3 »You have never deserted the other Israelites. You have been careful to obey the commandments of Jehovah your God.
3 vós não abandonastes os vossos irmãos nestes muitos dias até este dia, mas guardastes a incumbência do mandamento do SENHOR vosso Deus.
4 »Jehovah your God has given the other Israelites peace as he promised. So go back home to the land you claimed for your own, the land on the east side of the Jordan, that Moses, Jehovahs servant, gave you.
4 E o SENHOR vosso Deus deu repouso aos vossos irmãos, como lhes prometeu; portanto, agora, retornai e adentrai as vossas tendas, para a terra da vossa posse, a qual Moisés, o servo do SENHOR, deu-vos no outro lado do Jordão.
5 »Be sure you obey the Law that Moses commanded you. Love Jehovah your God. Do his will. Obey his commandments and be faithful to him. Serve him with all your heart and with all your being Nephesh: living being.«
5 Porém atentai diligentemente em cumprir o mandamento e a lei da qual Moisés, o servo do SENHOR, incumbiu-vos, em amar o SENHOR vosso Deus, e em andar em todos os seus caminhos, e em guardar todos os seus mandamentos, e em se apegar a ele, e em servi-lo com todo o vosso coração e toda a vossa alma.
6 Joshua blessed them and sent them on their way.
6 Portanto, Josué os abençoou, e os enviou; e eles foram para as suas tendas.
7 To the one half tribe of Manasseh Moses had given possession in Bashan: but he gave the other half to Joshua among their brothers on this side Jordan westward. Joshua sent them a way to their tents and he blessed them.
7 Ora, para uma metade da tribo de Manassés, Moisés tinha dado possessão em Basã; mas para a outra metade Josué a deu entre os seus irmãos desse lado do Jordão, em direção oeste. E quando Josué os enviou para as suas tendas, ele os abençoou,
8 He said: »Return with much riches to your tents, and with very much cattle, with silver, and with gold, and with brass, and with iron, and with very much raiment: divide the spoil of your enemies with your brothers.«
8 e ele lhes falou, dizendo: Retornai com muitas riquezas para as vossas tendas, e com muitíssimo gado, com prata, e com ouro, e com bronze, e com ferro, e com muitíssimas vestes; e dividi o despojo dos vossos inimigos com os vossos irmãos.
9 So the people of the tribes of Reuben, Gad, and Manasseh went back home. They left the rest of the people of Israel at Shiloh in the land of Canaan and started out for their own land, the land of Gilead, which they had taken as Jehovah commanded them through Moses.
9 E os filhos de Rúben e os filhos de Gade e a meia tribo de Manassés retornaram, e partiram dentre os filhos de Israel, de Siló, a qual fica na terra de Canaã, para ir até a região de Gileade, para a terra da sua possessão, da qual foram empossados, segundo a palavra do SENHOR pela mão de Moisés.
10 The children of Reuben and Gad and the half tribe of Manassah built a large altar by the borders of Jordan in the land of Canaan.
10 E quando eles chegaram aos limites do Jordão, que estão na terra de Canaã, os filhos de Rúben e os filhos de Gade e a meia tribo de Manassés edificaram ali um altar junto ao Jordão, um grande altar para ser visto.
11 The children of Israel heard that the half tribe of Manasseh built an altar in the land of Canaan on the side belonging to the sons of Israel, at the Jordan when they passed by.
11 E os filhos de Israel ouviram dizer: Eis que os filhos de Rúben e os filhos de Gade e a meia tribo de Manassés edificaram um altar no lado oposto da terra de Canaã, nos limites do Jordão, na passagem dos filhos de Israel.
12 When the people of Israel heard this, the whole community came together at Shiloh to go to war against the eastern tribes.
12 E, quando os filhos de Israel ouviram isto, toda a congregação dos filhos de Israel se reuniu em Siló, para subir e guerrear contra eles.
13 Then the people of Israel sent Phinehas, the son of Eleazar the priest, to the people of the tribes of Reuben, Gad, and East Manasseh in the land of Gilead.
13 E os filhos de Israel enviaram aos filhos de Rúben, e aos filhos de Gade, e a meia tribo de Manassés, para a terra de Gileade, Fineias, o filho de Eleazar, o sacerdote,
14 Ten leading men went with Phinehas, one from each of the western tribes and each one the head of a family among the clans.
14 e com ele dez príncipes, um príncipe de cada uma das casas principais de todas as tribos de Israel; e cada qual era cabeça da casa dos seus pais entre os milhares de Israel.
15 They came to the land of Gilead, to the people of Reuben, Gad, and East Manasseh,
15 E eles vieram até os filhos de Rúben, e até os filhos de Gade, e até a meia tribo de Manassés, e até a terra de Gileade, e falaram com eles, dizendo:
16 Speaking for the whole assembly of Jehovahs people they said: »Why have you done this evil thing against the God of Israel? You have rebelled against Jehovah by building this altar for yourselves! You are no longer following him!
16 Assim diz toda a congregação do SENHOR: Que transgressão é esta que cometestes contra o Deus de Israel, ao vos desviardes neste dia de seguir ao SENHOR, por terdes edificado para vós um altar, para que pudésseis vos rebelar, neste dia, contra o SENHOR?
17 »Do you remember our sin at Peor, when Jehovah punished his own people with an epidemic? We are still suffering because of that. Was that not enough sin?
17 A iniquidade de Peor é demasiada pequena para vós, da qual ainda não estamos purificados até este dia, embora houve uma praga na congregação do SENHOR,
18 »Are you going to refuse to follow him now? If you rebel against Jehovah now, he will be angry with everyone in Israel.
18 para que vós tivésseis que vos desviar, neste dia, de seguir o SENHOR? E sucederá, vendo-se que vos rebelais hoje contra o SENHOR, amanhã ele ficará irado com toda a congregação de Israel.
19 »If your land is not fit to worship in, come over into Jehovahs land, where his Tabernacle is. Claim some land among us. But do not rebel against Jehovah or make rebels out of us by building an altar in addition to the altar of Jehovah our God.
19 Não obstante, se a terra da vossa possessão estiver impura, então atravessai para a terra da possessão do SENHOR, na qual habita o tabernáculo do SENHOR, e tomai posse no meio de nós; porém não vos rebeleis contra o SENHOR, tampouco vos rebeleis contra nós ao construirdes um altar ao lado do altar do SENHOR, nosso Deus.
20 »Remember how Achan son of Zerah would not obey the command about the things condemned to destruction. The whole assembly of Israel was punished for that. Achan was not the only one who died because of his sin.
20 Não cometeu Acã, o filho de Zerá, uma transgressão com a coisa amaldiçoada, e não caiu a ira sobre toda a congregação de Israel? E aquele homem não pereceu sozinho na sua iniquidade.
21 »The people of the tribes of Reuben, Gad, and East Manasseh answered the heads of the families of the western tribes:
21 Então, os filhos de Rúben e os filhos de Gade e a meia tribo de Manassés responderam, e disseram aos cabeças dos milhares de Israel:
22 »The Mighty, Divine One is God of Gods! He is Jehovah! The Mighty, Divine One is God of Gods! He is Jehovah! He knows why we did this, and we want you to know too! If we rebelled and did not keep faith with Jehovah, do not allow us to live any longer!
22 O SENHOR, Deus dos deuses, o SENHOR, Deus dos deuses, ele sabe, e Israel saberá: se for em rebelião, ou em transgressão contra o SENHOR, (não nos poupe neste dia),
23 »If we disobeyed Jehovah and built our own altar to burn sacrifices on or to use for grain offerings or fellowship offerings, let Jehovah himself punish us.
23 que construímos para nós um altar, para nos desviarmos de seguir o SENHOR, ou para oferecer sobre ele ofertas queimadas ou ofertas de carne, ou para oferecer ofertas pacíficas, que o SENHOR mesmo o requeira;
24 »No! We did it because we were afraid that in the future your descendants would say to ours: What do you have to do with Jehovah, the God of Israel?
24 e se, pelo contrário, não o fizemos por temor desta coisa, dizendo: No tempo por vir, os vossos filhos poderão falar aos nossos filhos, dizendo: O que tendes vós com o SENHOR, Deus de Israel?
25 »He made the Jordan a boundary between the people of Reuben and Gad and us. You have nothing to do with Jehovah. Then your descendants might make our descendants stop worshiping Jehovah.
25 Pois o SENHOR fez do Jordão fronteira entre nós e vós, vós filhos de Rúben e filhos de Gade; vós não tendes parte no SENHOR; então os vossos filhos farão com que os nossos filhos deixem de temer o SENHOR.
26 »We did not built an altar to burn sacrifices or make offerings,
26 Portanto, dissemos: Preparemo-nos, agora, para edificar um altar, não para oferta queimada, tampouco para sacrifício;
27 but instead, as a sign for our people and yours, and for the generations after us, that we do indeed worship Jehovah. We do this before his sacred Tabernacle with our offerings to be burned and with sacrifices and fellowship offerings. This was to keep your descendants from saying that ours have nothing to do with Jehovah.«
27 mas, para que ele possa ser uma testemunha entre nós e vós, e as gerações depois de nós, para que possamos fazer o serviço do SENHOR diante dele com as nossas ofertas queimadas, e com os nossos sacrifícios, e com as nossas ofertas pacíficas; para que os vossos filhos não possam dizer aos nossos, em tempos vindouros: Vós não tendes parte no SENHOR.
28 »We thought that if this should ever happen, our descendants could say: You see our ancestors made an altar just like Jehovahs altar. It was not for burning offerings or for sacrifice, but as a sign for our people and yours.«
28 Por isso dissemos: Quando suceder que em tempos vindouros eles assim disserem, a nós ou às nossas gerações, possamos dizer novamente: Observai o modelo do altar do SENHOR, que fizeram os nossos pais, não para as ofertas queimadas, tampouco para sacrifícios; mas como uma testemunha entre nós e vós.
29 We would certainly not rebel against Jehovah or stop following him now by building an altar to burn offerings on or for grain offerings or sacrifices. We would not build any other altar than the altar of Jehovah our God that stands in front of the Tabernacle of his presence.
29 Deus nos proíba de nos rebelarmos contra o SENHOR, e de nos desviarmos, neste dia, de seguir o SENHOR, para edificar um altar para ofertas queimadas, para ofertas de carne, ou para sacrifícios, ao lado do altar do SENHOR nosso Deus, que está diante do seu tabernáculo.
30 Phinehas the priest and the ten leading men of the community with him, the heads of families of the western tribes, heard what the people of the tribes of Reuben, Gad, and East Manasseh had to say, and they were satisfied.
30 E quando Fineias, o sacerdote, e os príncipes da congregação, e os cabeças dos milhares de Israel que com ele estavam, ouviram as palavras que os filhos de Rúben, e os filhos de Gade, e os filhos de Manassés falaram, ficaram satisfeitos.
31 Phinehas, the son of Eleazar the priest, said to them: »We know that Jehovah is with us. You have not rebelled against him. So you have saved the people of Israel from Jehovahs punishment.«
31 E disse Fineias, o filho de Eleazar, o sacerdote, aos filhos de Rúben, e aos filhos de Gade, e aos filhos de Manassés: Hoje percebemos que o SENHOR está no meio de nós, porque vós não cometestes esta transgressão contra o SENHOR; agora livrastes os filhos de Israel da mão do SENHOR.
32 Phinehas and the leaders left the people of Reuben and Gad in the land of Gilead and went back to Canaan, to the people of Israel, and reported to them.
32 E voltou Fineias, filho de Eleazar, o sacerdote, com os príncipes, dos filhos de Rúben e dos filhos de Gade, da terra de Gileade, para a terra de Canaã, para os filhos de Israel, e lhes trouxeram de volta a palavra.
33 The Israelites were satisfied and praised God. They no longer talked about going to war to devastate the land where the people of Reuben and Gad had settled.
33 E aquilo agradou os filhos de Israel; e os filhos de Israel bendisseram a Deus, e não mais intencionaram subir contra eles em batalha, para destruírem a terra na qual os filhos de Rúben e Gade habitavam.
34 The people of Reuben and Gad said: »This altar is a witness to all of us that Jehovah is God. Therefore they named it witness.«
34 E os filhos de Rúben e os filhos de Gade chamaram o altar de Ede; pois ele será uma testemunha entre nós de que o SENHOR é Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.