Josué 10
New Simplified Bible (NSB) vs ACF
1 When Adoni-zedek king of Jerusalem heard that Joshua had taken Ai, and had utterly destroyed it; as he had done to Jericho and her king, so he had done to Ai and her king. The inhabitants of Gibeon made peace with Israel and were living near them.
1 E sucedeu que, ouvindo Adoni-Zedeque, rei de Jerusalém, que Josué tomara a Ai, e a tinha destruído totalmente, e fizera a Ai, e ao seu rei, como tinha feito a Jericó e ao seu rei, e que os moradores de Gibeom fizeram paz com os israelitas, e estavam no meio deles,
2 They were very afraid because Gibeon was a great royal city. It was larger than Ai and all the men there were great fighters.
2 Temeram muito, porque Gibeom era uma cidade grande, como uma das cidades reais, e ainda maior do que Ai, e todos os seus homens valentes.
3 Adoni-zedek king of Jerusalem sent to Hoham king of Hebron, and to Piram king of Jarmuth, and to Japhia king of Lachish, and to Debir king of Eglon, saying:
3 Pelo que Adoni-Zedeque, rei de Jerusalém, enviou a Hoão, rei de Hebrom, e a Pirão, rei de Jarmute, e a Jafia, rei de Laquis e a Debir, rei de Eglom, dizendo:
4 »Come to me and help me, that we may strike Gibeon: for it has made peace with Joshua and with the children of Israel.«
4 Subi a mim, e ajudai-me, e firamos a Gibeom, porquanto fez paz com Josué e com os filhos de Israel.
5 Therefore the five kings of the Amorites, the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jarmuth, the king of Lachish, and the king of Eglon gathered together. They and all their hosts came before Gibeon and camped. Then they made war against it.
5 Então se ajuntaram, e subiram cinco reis dos amorreus, o rei de Jerusalém, o rei de Hebrom, o rei de Jarmute, o rei de Laquis, o rei de Eglom, eles e todos os seus exércitos; e sitiaram a Gibeom e pelejaram contra ela.
6 The men of Gibeon sent word to Joshua to the camp at Gilgal saying: Do not abandon your servants. Come to us quickly and save us. Help us for all the kings of the Amorites that dwell in the mountains have gathered together against us.
6 Enviaram, pois, os homens de Gibeom a Josué, ao arraial de Gilgal, dizendo: Não retires as tuas mãos de teus servos; sobe apressadamente a nós, e livra-nos e ajuda-nos, porquanto todos os reis dos amorreus, que habitam na montanha, se ajuntaram contra nós.
7 So Joshua and all the people of war, the mighty warriors, ascended from Gilgal.
7 Então subiu Josué, de Gilgal, ele e toda a gente de guerra com ele, e todos os homens valorosos.
8 Jehovah said to Joshua: »Do not fear them. I have delivered them into your hands. Not one man of them will stand before you.«
8 E o Senhor disse a Josué: Não os temas, porque os tenho dado na tua mão; nenhum deles te poderá resistir.
9 Joshua came against them suddenly by surprise at night.
9 E Josué lhes sobreveio de repente, porque toda a noite veio subindo desde Gilgal.
10 Jehovah threw them into confusion before Israel. They were killed in a great battle at Gibeon. They were chased along the road that goes up to Beth-horon. They were slaughtered all the way to Azekah, and Makkedah.
10 E o Senhor os conturbou diante de Israel, e os feriu com grande matança em Gibeom; e perseguiu-os pelo caminho que sobe a Bete-Horom, e feriu-os até Azeca e a Maquedá.
11 As they fled from Israel, and were going down to Beth-horon, Jehovah cast down great stones from heaven upon them all the way to Azekah and they died. In fact hailstones killed more than the children of Israel killed using their swords.
11 E sucedeu que fugindo eles de diante de Israel, à descida de Bete-Horom, o Senhor lançou sobre eles, do céu, grandes pedras, até Azeca, e morreram; e foram muitos mais os que morreram das pedras da saraiva do que os que os filhos de Israel mataram à espada.
12 Joshua spoke to Jehovah the day when Jehovah delivered the Amorites to the children of Israel. He said in sight of Israel: »Sun, stand still upon Gibeon; and Moon, stand still in the valley of Ajalon.«
12 Então Josué falou ao Senhor, no dia em que o Senhor deu os amorreus nas mãos dos filhos de Israel, e disse na presença dos israelitas: Sol, detém-te em Gibeom, e tu, lua, no vale de Ajalom.
13 The sun stood still, and the moon stood still, until the people had avenged themselves upon their enemies. Is this not written in the book of Jasher? So the sun stood still in the midst of heaven, and did not go down for a whole day.
13 E o sol se deteve, e a lua parou, até que o povo se vingou de seus inimigos. Isto não está escrito no livro de Jasher? O sol, pois, se deteve no meio do céu, e não se apressou a pôr-se, quase um dia inteiro.
14 There was no day like that before or after it, that Jehovah listened to the voice of a man: for Jehovah fought for Israel.
14 E não houve dia semelhante a este, nem antes nem depois dele, ouvindo o Senhor assim a voz de um homem; porque o Senhor pelejava por Israel.
15 All Israel returned with Joshua to the camp at Gilgal.
15 E voltou Josué, e todo o Israel com ele, ao arraial, em Gilgal.
16 These five kings ran away and hid themselves in a cave at Makkedah.
16 Aqueles cinco reis, porém, fugiram, e se esconderam numa cova em Maquedá.
17 Joshua was told: »The five kings are found hidden in a cave at Makkedah.«
17 E foi anunciado a Josué, dizendo: Acharam-se os cinco reis escondidos numa cova em Maquedá.
18 Joshua said: »Roll large stones in front of the mouth of the cave, and set men by it to guard them.
18 Disse, pois, Josué: Arrastai grandes pedras à boca da cova, e ponde sobre ela homens que os guardem;
19 »Do not stay there but pursue after your enemies and strike the rear guard. Do not enter their cities for Jehovah your God has delivered them into your hand.«
19 Porém vós não vos detenhais; persegui os vossos inimigos, e atacai os que vão ficando atrás; não os deixeis entrar nas suas cidades, porque o Senhor vosso Deus já vo-los deu na vossa mão.
20 When Joshua and the children of Israel finished slaying them those who escaped entered the fortified cities.
20 E sucedeu que, acabando Josué e os filhos de Israel de os ferir com grande matança, até consumi-los, e os que ficaram deles se retiraram às cidades fortificadas,
21 All the people returned in peace to Joshuas at Makkedah. No one spoke against any of the children of Israel.
21 Todo o povo voltou em paz a Josué, ao arraial em Maquedá; não havendo ninguém que movesse a sua língua contra os filhos de Israel.
22 Then Joshua said: »Open the mouth of the cave, and bring out those five kings to me.«
22 Depois disse Josué: Abri a boca da cova, e trazei-me para fora aqueles cinco reis.
23 They did so, and brought the five kings to him: the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jarmuth, the king of Lachish, and the king of Eglon.
23 Fizeram, pois, assim, e trouxeram-lhe aqueles cinco reis para fora da cova: o rei de Jerusalém, o rei de Hebrom, o rei de Jarmute, o rei de Laquis e o rei de Eglom.
24 When they brought out the kings to Joshua, Joshua called for all the men of Israel, and said to the captains of the men of war who went with him: »Come near, put your feet on the back of the necks of humiliateabase these kings.« They came near, and put their feet upon their necks.
24 E sucedeu que, trazendo aqueles reis a Josué, este chamou todos os homens de Israel, e disse aos capitães dos homens de guerra, que foram com ele: Chegai, ponde os vossos pés sobre os pescoços destes reis. E chegaram, e puseram os seus pés sobre os pescoços deles.
25 Joshua said: »Do not be afraid. Do not be terrified! Be strong and have courage: for this is what Jehovah will do to all your enemies against whom you fight.«
25 Então Josué lhes disse: Não temais, nem vos espanteis; esforçai-vos e animai-vos; porque assim o fará o Senhor a todos os vossos inimigos, contra os quais pelejardes.
26 Afterward Joshua struck and killed them. He hanged them on five trees: and they hung on the trees until evening.
26 E, depois disto, Josué os feriu, e os matou, e os enforcou em cinco madeiros; e ficaram enforcados nos madeiros até à tarde.
27 At sunset Joshua commanded that they remove them. They took them down from the trees, and cast them into the cave where they had been hidden. They laid large stones in the mouth of the cave. Even today the stones are there.
27 E sucedeu que, ao pôr do sol, deu Josué ordem que os tirassem dos madeiros; e lançaram-nos na cova onde se esconderam; e puseram grandes pedras à boca da cova, que ainda ali estão até o dia de hoje.
28 That day Joshua struck Makkedah with the edge of the sword. The king was destroyed all the people who lived there. He let none remain: and he did to the king of Makkedah the same as he did to the king of Jericho.
28 E naquele mesmo dia tomou Josué a Maquedá, e feriu-a a fio de espada, bem como ao seu rei; totalmente a destruiu com todos que nela havia, sem nada deixar; e fez ao rei de Maquedá como fizera ao rei de Jericó.
29 Then Joshua passed from Makkedah, and all Israel went with him, to Libnah, and fought against Libnah:
29 Então Josué, e todo o Israel com ele, passou de Maquedá a Libna e pelejou contra ela.
30 Jehovah delivered it and the king into the hand of Israel. He struck it with the edge of the sword, and all the persons who lived there. He let none remain: and he did to the king of Libnah as he did to the king of Jericho.
30 E também o Senhor a deu na mão de Israel, a ela e a seu rei, e a feriu a fio de espada, a ela e a todos que nela estavam; sem nada deixar; e fez ao seu rei como fizera ao rei de Jericó.
31 Joshua passed from Libnah, and all Israel with him, to Lachish, and encamped against it, and fought against it:
31 Então Josué, e todo o Israel com ele, passou de Libna a Laquis; e a sitiou, e pelejou contra ela;
32 Jehovah delivered Lachish into the hand of Israel on the second day. He struck it with the edge of the sword, and all the persons who lived there according to all that he had done to Libnah.
32 E o Senhor deu a Laquis nas mãos de Israel, e tomou-a no dia seguinte e a feriu a fio de espada, a ela e a todos os que nela estavam, conforme a tudo o que fizera a Libna.
33 Then Horam king of Gezer came up to help Lachish. Joshua killed him and his people, until he had left none remaining.
33 Então Horão, rei de Gezer, subiu a ajudar a Laquis, porém Josué o feriu, a ele e ao seu povo, até não lhe deixar nem sequer um.
34 From Lachish Joshua went to Eglon, and all Israel with him. They encamped against it, and fought against it:
34 E Josué, e todo o Israel com ele, passou de Laquis a Eglom, e a sitiaram, e pelejaram contra ela.
35 They took it on that day and struck it with the edge of the sword. All that were there were destroyed that day, according to all that he had done to Lachish.
35 E no mesmo dia a tomaram, e a feriram a fio de espada; e a todos os que nela estavam, destruiu totalmente no mesmo dia, conforme a tudo o que fizera a Laquis.
36 Joshua and all Israel with him went from Eglon to Hebron; and they fought against it:
36 Depois Josué, e todo o Israel com ele, subiu de Eglom a Hebrom, e pelejaram contra ela.
37 They capture it and destroyed it with the edge of the sword. This included the king and all the cities, and all the people who were there. He left none remaining, according to all that he had done to Eglon; but destroyed it utterly, and destroyed all the people there.
37 E a tomaram, e a feriram ao fio de espada, assim ao seu rei como a todas as suas cidades; e a todos os que nelas estavam, a ninguém deixou com vida, conforme a tudo o que fizera a Eglom; e a destruiu totalmente, a ela e a todos os que nela estavam.
38 Joshua and all Israel returned with him to Debir and fought against it:
38 Então Josué, e todo o Israel com ele, tornou a Debir, e pelejou contra ela.
39 He took it, and the king and all the cities there. They killed them with the edge of the sword, and utterly destroyed all people there. He left none remaining: as he had done to Hebron, so he did to Debir, and to the king as he had done also to Libnah, and to her king.
39 E tomou-a com o seu rei, e a todas as suas cidades, e as feriu a fio de espada, e a todos os que nelas estavam destruiu totalmente; nada deixou; como fizera a Hebrom, assim fez a Debir e ao seu rei, e como fizera a Libna e ao seu rei.
40 So Joshua struck all the country of the hills, and of the south, and of the vale, and of the springs, and all their kings: he left none remaining, but utterly destroyed all that breathed, as Jehovah God of Israel commanded.
40 Assim feriu Josué toda aquela terra, as montanhas, o sul, e as campinas, e as descidas das águas, e a todos os seus reis; nada deixou; mas tudo o que tinha fôlego destruiu, como ordenara o Senhor Deus de Israel.
41 And Joshua conquered them from Kadesh-barnea even to Gaza, and all the country of Goshen, even unto Gibeon.
41 E Josué os feriu desde Cades-Barnéia, até Gaza, como também toda a terra de Gósen, e até Gibeom.
42 All these kings and their land Joshua took at one time, because Jehovah the God of Israel fought for Israel.
42 E de uma vez tomou Josué todos estes reis, e as suas terras; porquanto o Senhor Deus de Israel pelejava por Israel.
43 Joshua returned, and all Israel returned with him to the camp at Gilgal.
43 Então Josué, e todo o Israel com ele, voltou ao arraial em Gilgal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.