Jeremias 8

New Simplified Bible (NSB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jehovah says: »At that time the bones of the kings and the leaders of Judah, the bones of the priests and the prophets, and the bones of the others who lived in Jerusalem will be taken out of their graves.
1 Naquele tempo - oráculo do Senhor - serão retirados de seus sepulcros os ossos dos reis de Judá, dos seus chefes e sacerdotes, dos seus profetas e habitantes de Jerusalém.
2 »They will be spread out and exposed to the sun, the moon, and all the stars in the sky. These are the things that they had loved, served, gone after, sought, and worshiped. Their bones will not be gathered or buried, but they will become manure on the ground.
2 E serão expostos ao sol, à lua e à multidão das estrelas que tanto amaram e serviram, e que seguiram, consultaram e adoraram. Esses ossos não serão mais recolhidos, nem enterrados, permanecendo como adubo na superfície do solo.
3 »Then the few who remain from these wicked people will want to die rather than live where I will scatter them, declares Jehovah of Hosts.
3 Preferível à vida será a morte para os sobreviventes dessa raça perversa, em todos os lugares pelos quais eu os houver dispersado - oráculo do Senhor dos exércitos.
4 »Say to them: ‘This is what Jehovah says: »When someone falls, he gets back up. When someone turns away from me, he returns.« ’«
4 Dir-lhe-ás, então: Eis o que diz o Senhor: não se deverá levantar aquele que tomba? Não voltará aquele que se desviou?
5 »The people of Jerusalem turned away from me without ever returning. They still cling to deceit. They refuse to return.
5 Por que persiste esse povo de Jerusalém em perpétua loucura? Obstinam-se na má fé, recusando converter-se.
6 »I paid attention and listened, but they were not honest. They do not turn away from their wickedness. They do not ask: ‘What have we done?’ They go their own ways like horses charging into battle.’«
6 Atentamente os escutei: não falam, porém, com sinceridade. Nem um deles se arrepende da maldade e não clama: Que fiz eu? Retomam todos a caminhada, à semelhança do cavalo que se arremessa à batalha.
7 »Even storks know when it is time to return. Mourning doves, swallows swifts, and cranes know when it is time to migrate. But my people do not know that I, Jehovah, am urging them to return.
7 Até a cegonha pelo ar reconhece a estação, e as rolas e as andorinhas são fiéis à migração. O meu povo, porém, não conhece a lei do Senhor.
8 »How can you say you are wise and that you have Jehovah’s Laws? The scribes have used their pens to spread falsehoods.
8 Como podeis dizer: Somos sábios, e temos conosco a lei do Senhor? Na verdade foi a mentira que fez desta lei o estilete enganador dos escribas.
9 »Wise people are put to shame, confused, and trapped. They have rejected the word of Jehovah. They do not really have any wisdom.
9 Os sábios consternados e confundidos ficarão cobertos de vergonha, por haverem repelido a palavra do Senhor; qual seria então a sabedoria deles?
10 »So I will give their wives to other men. I will give their fields to new owners. From the least even to the greatest everyone is greedy for gain. From the prophet even to the priest everyone is deceitful.
10 Eis por que a outros darei suas mulheres, e seus campos a novos donos, já que, do menor ao maior deles, todos se entregam aos lucros desonestos. Desde o profeta até o sacerdote, praticam todos a mentira.
11 »They heal the brokenness of the daughter of my people superficially. They say: ‘Peace! Peace!’ But there is no peace.
11 Tratam sem cuidado da ferida da filha do meu povo, e dizem: Vai tudo bem! Vai tudo bem! quando vai tudo mal.
12 »Were they ashamed because of the abomination they had done? They certainly were not ashamed! And they did not know how to blush. For that reason they will fall among those who fall. At the time of their punishment they will be brought down,« Says Jehovah.
12 Pelo seu proceder abominável serão confundidos, mas nem ao menos conhecem a vergonha, e nem o que seja enrubescer. Assim como os que caem, tombarão também e perecerão no dia do castigo - oráculo do Senhor.
13 »‘I will surely snatch them away,« declares Jehovah. »There will be no grapes on the vine and no figs on the fig tree. The leaf will wither and what I have given them will pass away.’«
13 Vou reuni-los todos e arrebatá-los - oráculo do Senhor. Mas não havia uma só uva na vinha, nem figo na figueira. A folhagem havia murchado. E assim lhes dei quem os haveria de conquistar.
14 »Why are we sitting still? Assemble yourselves, and let us go into the fortified mother cities. Let us perish there, because Jehovah our God has doomed us. He has given us poisoned water to drink, for we have sinned against Jehovah.
14 Para que ainda nos determos? Reuni-vos, e vamos para as praças fortes: lá havemos de perecer. Porquanto o Senhor, nosso Deus, decidiu que pereçamos, fazendo-nos beber água envenenada, já que pecamos contra ele.
15 We waited for peace, but no good came. We waited for a time of healing, but all we got was terror!
15 Aguardávamos a felicidade e nenhum bem encontramos, nenhum tempo de exaltação, e só vemos o terror.
16 From Dan is heard the snorting of his horses. At the sound of the neighing of his stallions the whole land quakes. For they come and devour the land and its fullness, the city and its inhabitants.
16 Ouve-se, desde Dã, o relinchar dos cavalos, e toda a terra estremece com o estrépito de seus corcéis, que ao chegarem destroem a terra e o quanto nela existe: a cidade e os habitantes.
17 »I am sending serpents against you, adders, for which there is no charm. They will bite you,« says Jehovah.
17 Vou lançar serpentes contra vós, e víboras insensíveis aos encantamentos, que vos morderão - oráculo do Senhor.
18 My sorrow is beyond healing, my heart is faint within me!
18 Onde encontrar consolo para a minha dor? Dentro de mim sofre o coração. Chega-me de uma terra longínqua
19 Behold, listen! The cry of the daughter of my people from a distant land: »Is Jehovah not in Zion? Is her King not within her?« »Why have they provoked me with their graven images, with foreign idols?«
19 a voz amargurada da filha do meu povo: Não está mais o Senhor em Sião? E nela não mora mais o seu rei? Por que me irritaram com seus ídolos, com as vãs divindades de outros países?
20 »Harvest is past, summer is ended, and we are not saved.«
20 Passou a ceifa; terminou a colheita, e não nos chegou a libertação.
21 For the brokenness of the daughter of my people I am broken. I mourn and dismay has taken hold of me.
21 Faz-me sofrer a chaga da filha de meu povo, cobre-me o luto; apossa-se de mim a desolação.
22 Is there no balm in Gilead? Is there no physician healer there? Why then has the health of the daughter of my people not been restored?
22 Não haverá mais bálsamo de Galaad? Nem se poderá encontrar um médico? Por que, então, a ferida da filha de um povo não se há de cicatrizar?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.